ABOUT THE SPEAKER
Bill Davenhall - Health and human services expert
Bill Davenhall wants to improve physicians' diagnostic techniques by collecting each patient's geographic and environmental data, and merging it with their medical records.

Why you should listen

Bill Davenhall has spent three decades creating useful intelligence out of what seems ordinary demographic and geographic data. In the '70s he built the first geo-demographic models that helped some of America’s most well-known franchises expand across the nation; in the '80s he founded a start-up market research company that developed the first national database of estimates for the demand of healthcare services.

Davenhall leads the health and human services marketing team at ESRI, the largest geographic information system (GIS) software developer in the world.

More profile about the speaker
Bill Davenhall | Speaker | TED.com
TEDMED 2009

Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Бил Давенхол: Вашето здравје зависи од местото на живеење

Filmed:
940,322 views

Каде живеете - тоа влијае на вашето здравје исто колку и исхраната и гените, но не е дел од вашиот здравствен картон. На TEDMED, Бил Давенхол покажува како занемарените гео-локациски податоци (од бројноста на срцевите удари до информации за токсични депонии) може да се искористат од мобилните GPS апликации и да им помогнат на лекарите. Наречете го тоа „гео-медицина“.
- Health and human services expert
Bill Davenhall wants to improve physicians' diagnostic techniques by collecting each patient's geographic and environmental data, and merging it with their medical records. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Can geographic information
0
0
3000
Можат ли географските информации
00:18
make you healthy?
1
3000
4000
да ве направат здрави?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
7000
4000
Во 2001, бев удрен од воз.
00:26
My train was a heart attack.
3
11000
3000
Мојот воз беше срцев удар.
00:29
I found myself in a hospital
4
14000
2000
Се најдов во болница,
00:31
in an intensive-care ward,
5
16000
2000
на одделот за интензивна нега,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
18000
3000
каде се опоравував од итната операција,
00:36
And I suddenly realized something:
7
21000
2000
и одеднаш сфатив нешто:
00:38
that I was completely in the dark.
8
23000
3000
комплетно бев затечен од сето тоа.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
26000
2000
Почнав да се прашувам: „Па, зошто јас?“,
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
28000
2000
„Зошто сега?“, „Зошто овде?“,
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
30000
3000
„Дали мојот доктор можел да ме предупреди?“.
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
33000
3000
Она што сакам да го направам овде, во неколкуте минути со вас,
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
36000
5000
е, всушност, да зборувам за тоа која е формулата за животот и за доброто здравје.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
41000
3000
Генетика, начин на живеење и средина.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
44000
2000
Тие, на некој начин, ги определуваат нашите ризици,
01:01
and if we manage those risks
16
46000
2000
и ако се справиме со тие ризици,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
48000
3000
ќе живееме добар живот и здрав живот.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
51000
4000
Го разбирам делот за генетиката и начинот на живеење.
01:10
And you know why I understand that?
19
55000
2000
А, знаете зошто го разбирам?
01:12
Because my physicians constantly
20
57000
3000
Бидејќи моите доктори постојано
01:15
ask me questions about this.
21
60000
2000
ми поставуваат прашања за тоа.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
62000
2000
Дали некогаш сте морале да ги пополните долгите,
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
64000
3000
речиси правнички формулари кога одите на лекар?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
67000
3000
Ако имате среќа, ќе ги пополните и повеќе од еднаш, нели?
01:25
(Laughter)
25
70000
1000
(Смеа)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
71000
2000
Постојано ги пополнуваме. Таму ве прашуваат
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
73000
3000
за начинот на живот, за вашата семејна историја,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
76000
4000
историја на примани лекови, историја на операции,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
80000
4000
историја на алергии... Да не заборавив некоја историја?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
84000
4000
Но, еден дел од равенката навистина не го разбирам.
01:43
and I don't think my physicians
31
88000
3000
А, сметам дека ни моите доктори
01:46
really get this part of the equation.
32
91000
2000
не го разбираат тој дел од равенката.
01:48
What does that mean, my environment?
33
93000
3000
Што значи тоа „мојата средина“?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
96000
2000
Па, значи многу работи.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
98000
3000
Ова е мојот живот. Ова се моите места на живеење.
01:56
We all have these.
36
101000
2000
Сите ги имаме.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
103000
3000
Додека зборувам, сакам да размислите за тоа
02:01
How many places have you lived?
38
106000
3000
на колку места сте живееле.
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
109000
2000
Само размислете за тоа. Прочепкајте низ
02:06
your life thinking about this.
40
111000
2000
вашиот живот додека размислувате.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
113000
4000
И ќе сфатите дека животот го поминувате на различни места.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
117000
2000
Ги поминувате во одмор и во работа,
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
119000
3000
а ако сте како мене, добар дел од времето сте во авион
02:17
traveling some place.
44
122000
2000
и патувате некаде.
02:19
So, it's not really simple
45
124000
2000
Значи, воопшто не е едноставно
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
126000
2000
кога некој ќе ве праша „каде живеете, каде работите,
02:23
and where do you spend all your time?
47
128000
2000
каде го поминувате времето
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
130000
3000
и каде се изложувате на ризици,
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
133000
4000
кои можеби не ги ни забележувате?“.
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
137000
2000
Кога ќе го направам ова за себе,
02:34
I always come to the conclusion
51
139000
2000
секогаш доаѓам до заклучокот
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
141000
4000
дека 75% од времето го минувам
02:40
relatively in a small number of places.
53
145000
3000
на релативно мал број места.
02:43
And I don't wander far from that place
54
148000
2000
И не одам далеку од тие места
02:45
for a majority of my time,
55
150000
2000
поголемиот дел од времето,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
152000
5000
иако сум доста активен шетач низ светов.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
157000
2000
Сега ќе ве понесам на едно мало патување.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
159000
2000
Почнувам во Скрантон, Пенсилванија.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
161000
3000
Не знам дали тука има некој од североисточна Пенсилванија.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
164000
3000
Таму ги поминав првите 19 години
03:02
with my little young lungs.
61
167000
2000
со моите млади бели дробови.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
169000
3000
Дишев високи концентрации
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
172000
2000
на сулфур диоксид, јаглерод диоксид
03:09
and methane gas,
64
174000
2000
и метан
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
176000
3000
во нееднакви количини - и така цели 19 години.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
179000
2000
А, ако сте биле во овој дел на земјата,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
181000
4000
еве како изгледаат тие купишта отпад од јаглен, кој гори и чади.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
185000
3000
Потоа, решив да го напуштам овој дел од светот
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
188000
3000
и отидов во Средниот Запад.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
191000
3000
Завршив во Луисвил, Кентаки.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
194000
4000
Решив да бидам сосед на едно место што се вика Рабертаун (град на гума).
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
198000
3000
Таму произведуваат пластика. Користат големи количини хлоропрен
03:36
and benzene.
73
201000
2000
и бензен.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
203000
5000
Значи, поминав 25 години со моите, сега веќе, средновечни бели дробови,
03:43
breathing various concentrations of that.
75
208000
3000
дишејќи различни концентрации од тоа.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
211000
4000
На чист ден тоа изгледаше вака, така што никогаш не го забележувавте.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
215000
3000
Беше подмолно, но навистина се случуваше.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
218000
2000
И тогаш решив да се опаметам,
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
220000
3000
па се вработив на западниот брег
03:58
And I moved to Redlands California.
80
223000
3000
и се преселив во Редлендс, Калифорнија.
04:01
Very nice, and there
81
226000
2000
Многу убаво.
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
228000
4000
Таму, моите постари, сениорски бели дробови, како што сакам да ги наречам,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
232000
6000
ги полнев со честички јаглерод диоксид и големи количини озон.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
238000
2000
Таму е речиси највисоката концентрација во државата.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
240000
2000
Еве како тоа изгледа на еден добар ден.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
242000
3000
Ако сте биле таму, знаете за што зборувам.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
245000
3000
Што е погрешно со оваа слика?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
248000
2000
Па, тоа што во нема има голем јаз.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
250000
4000
Едно нешто што никогаш не се случува во ординацијата на мојот доктор:
04:29
They never ask me about my place history.
90
254000
3000
никогаш не ме прашуваат за мојата локациска историја.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
257000
3000
Ниеден доктор, колку што паметам, не ме прашал
04:35
"Where have you lived?"
92
260000
2000
„Каде имате живеено?“.
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
262000
2000
Не ме прашале каков бил квалитетот
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
264000
2000
на водата за пиење што ја ставам во уста,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
266000
4000
или храната која ја сум ја внел во стомакот.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
270000
3000
Навистина не го прават тоа. Тоа недостасува.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
273000
3000
Видете ги податоците што стојат на располагање.
04:51
This data's from all over the world --
98
276000
2000
Ова се податоци од целиот свет -
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
278000
4000
земјите трошат милијарди долари инвестирајќи во ваков тип истражувања.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
282000
3000
Ги заокружив местата каде што сум бил.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
285000
3000
Па, по дизајн, ако сакав да имам срцев удар,
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
288000
5000
сум бил на сите вистински места, нели?
05:08
So, how many people are in the white?
103
293000
2000
Колку луѓе се во белата зона?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
295000
2000
Колку луѓе овде го имаат поминато поголемиот дел од животот
05:12
in the white space?
105
297000
3000
во белите области?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
300000
2000
Има некој? Уф, баш сте среќни.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
302000
3000
Колкумина го имате поминато во црвените области?
05:20
Oh, not so lucky.
108
305000
2000
Ох, не сте имале среќа.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
307000
3000
Има илјадници вакви мапи,
05:25
that are displayed in atlases
110
310000
2000
кои се прикажани во атласите
05:27
all over the world.
111
312000
2000
низ целиот свет.
05:29
They give us some sense of what's going
112
314000
2000
Тие ни даваат претстава за тоа
05:31
to be our train wreck.
113
316000
3000
каков ќе биде возот што ќе нè удри.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
319000
2000
Но, ова го нема во мојот здравствен картон.
05:36
And it's not in yours either.
115
321000
2000
А, го нема ни во вашиот.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
323000
2000
Еве го мојот пријател Пол.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
325000
4000
Тој ми е колега. Дозволи да го следиме неговиот мобилен телефон
05:44
every two hours, 24/7,
118
329000
3000
на секои два часа, нон-стоп,
05:47
365 days out of the year
119
332000
2000
365 дена во годината,
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
334000
3000
во последните две години, секаде каде што одеше.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
337000
4000
Гледате дека бил на неколку места во Соединетите Држави.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
341000
4000
А, еве каде минувал најголем дел од времето.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
345000
3000
Ако добро го проучите ова ќе дознаете
06:03
as to what Paul likes to do.
124
348000
3000
што Пол сака да прави.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
351000
3000
Има некој претстава? Скијање. Точно.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
354000
3000
Можеме да зумирам овде и одеднаш гледаме
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
357000
4000
каде Пол навистина го минувал поголемиот дел од времето.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
361000
4000
Сите овие црни точки се
06:20
toxic release inventories
129
365000
2000
места на токсични испуштања,
06:22
that are monitored by the EPA.
130
367000
2000
кои се надгледуваат од EPA (Environmental Protection Agency - US).
06:24
Did you know that data existed?
131
369000
3000
Знаевте дека постојат овие податоци?
06:27
For every community in the United States,
132
372000
2000
За секоја заедница во Соединетите Држави,
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
374000
4000
може да добиете сопствена персонализирана мапа.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
378000
3000
Значи, нашите мобилни телефони можат да ни изградат локациска историја.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
381000
3000
Ова Пол го направи со својот Ајфон (iPhone).
06:39
This might be what we end up with.
136
384000
2000
И, на крајот, може да го добиеме ова.
06:41
This is what the physician would have
137
386000
3000
Ова докторот би го имал
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
389000
3000
пред него или неа, кога ќе влеземе во собата за преглед,
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
392000
4000
наместо само розевата потврда дека сум платил на каса. Нели?
06:51
This could be my little assessment.
140
396000
2000
Ова може да биде мојата проценка.
06:53
And he looks at that and he says,
141
398000
2000
Па, ќе ја погледне и ќе рече
06:55
"Whoa Bill,
142
400000
2000
„Леле, Бил,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
402000
3000
ти препорачувам да не излегуваш да...
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
405000
2000
само затоа што си во убавата Калифорнија,
07:02
and it's warm every day,
145
407000
2000
каде секој ден е топол,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
409000
3000
немој да излегуваш и да трчаш во 6 часот навечер.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
412000
3000
Ти советувам дека тоа е лоша идеја, Бил,
07:10
because of this report."
148
415000
3000
заради овој извештај.“
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
418000
4000
Сакам да ве напуштам се два рецепти.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
422000
2000
Број еден - мораме да ги научиме докторите
07:19
about the value of geographical information.
151
424000
4000
за вредноста на географските информации.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
428000
4000
Тоа се вика геомедицина. Во моментов, постојат околу 5-6 програми низ светот,
07:27
that are focused on this.
153
432000
2000
кои се фокусирани на ова.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
434000
3000
Тие се во раните фази на развојот.
07:32
These programs need to be supported,
155
437000
3000
Овие програми треба да се поддржат.
07:35
and we need to teach our future
156
440000
2000
И мора да ги учиме идните
07:37
doctors of the world
157
442000
2000
доктори низ светот
07:39
the importance of some of the information
158
444000
2000
за важноста на некои од информациите
07:41
I've shared here with you today.
159
446000
2000
кои ги споделив со вас денеска.
07:43
The second thing we need to do
160
448000
2000
Втората работа која мора да ја направиме
07:45
is while we're spending billions and billions
161
450000
2000
е, кога веќе трошиме милијарди и милијарди
07:47
of dollars all over the world
162
452000
3000
долари низ цел свет
07:50
building an electronic health record,
163
455000
2000
во составување на електронски здравствен картон,
07:52
we make sure we put a place history
164
457000
2000
да се осигураме да ја има и локациска историја
07:54
inside that medical record.
165
459000
3000
во овие здравствени картони.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
462000
3000
Тоа не само што ќе биде важно за докторите,
08:00
it will be important for the researchers
167
465000
2000
ќе биде важно и за истражувачите,
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
467000
4000
кои така ќе имаат огромни количини податоци, на кои ќе можат да се повикаат.
08:06
But it will also be useful for us.
169
471000
2000
Но, исто така, ќе биде корисно и за нас.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
473000
4000
Да ги имав овие информации, ќе можев да решам
08:12
not to move to the ozone capital
171
477000
3000
да не се селам во главниот град на озонот во САД.
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
480000
3000
Зарем не? Ќе можев да ја донесам таа одлука.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
483000
2000
Или ќе можев да се договорам со мојот работодавец,
08:20
to make that decision
174
485000
2000
па тој да ја донесе таа одлука
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
487000
6000
во најдобар интерес за мене и за фирмата.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
493000
3000
И, сакам само да кажам дека Џек Лорд го рече ова
08:31
this almost 10 years ago.
177
496000
3000
пред речиси 10 години.
08:34
Just look at that for a minute.
178
499000
2000
Само погледнете го тоа за момент.
08:36
That was what the conclusion
179
501000
2000
Тоа беше и заклучокот
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
503000
3000
на „Атласот за здравствена заштита“ од Дартмут -
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
506000
3000
дека можеме да ги објасниме географските варијации
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
509000
4000
кои се случуваат кај болестите и здравјето,
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
513000
3000
и како, всушност, работи нашиот здравствен систем.
08:51
That was what he was talking about
184
516000
2000
Тоа е она што сакаше да го каже
08:53
on that quote.
185
518000
2000
со тој цитат.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
520000
4000
Јас велам дека бил во право уште пред една деценија.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
524000
2000
Така што, баш би сакал да видам како
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
526000
4000
ја зграпчуваме оваа можност да го внесеме ова во нашите здравствени картони.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
530000
2000
И ве оставам со мислата
09:07
in my particular view of view of health:
190
532000
4000
дека според мојот личен поглед кон здравството,
09:11
Geography always matters.
191
536000
2000
географијата секогаш е важна.
09:13
And I believe that geographic information
192
538000
2000
И верувам дека географските информации
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
540000
2000
можат да нè направи и мене и вас многу здрави. Ви благодарам.
09:17
(Applause)
194
542000
3000
(Аплауз)
Translated by Marko Marcevski
Reviewed by Biljana Dijanisieva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bill Davenhall - Health and human services expert
Bill Davenhall wants to improve physicians' diagnostic techniques by collecting each patient's geographic and environmental data, and merging it with their medical records.

Why you should listen

Bill Davenhall has spent three decades creating useful intelligence out of what seems ordinary demographic and geographic data. In the '70s he built the first geo-demographic models that helped some of America’s most well-known franchises expand across the nation; in the '80s he founded a start-up market research company that developed the first national database of estimates for the demand of healthcare services.

Davenhall leads the health and human services marketing team at ESRI, the largest geographic information system (GIS) software developer in the world.

More profile about the speaker
Bill Davenhall | Speaker | TED.com