ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Christian Rodríguez: What teen pregnancy looks like in Latin America

क्रिश्चन रॉड्रिग्ज: लॅटिन अमेरिकेतील किशोरवयीन गरोदरपणाची बिकट परिस्थिती

Filmed:
1,222,731 views

क्रिश्चन रॉड्रिग्ज एक छायाचित्रकार आणि चित्रपटनिर्माते -- तसेच किशोरवयीन मातेचे अपत्य आहेत. गेल्या ५ वर्षांत, त्यांनी लॅटिन अमेरिकेतील किशोरवयीन गरोदरपणाचं, १२ वर्षे वयाच्या कोवळ्या मातांचं गहन आणि उदात्त चित्रण केलेलं आहे. या हृदयद्रावक, दृश्यात्मक संभाषणात; ते त्यांचं कार्य व्यक्त करतात आणि ऐन कौमार्यातील मातृत्व मुलींना कशाप्रकारे गरिबी आणि पिळवणुकीच्या दुष्टचक्रात अडकवतं ते उलगडून सांगतात.
- Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the last five years,
0
760
1656
गेल्या ५ वर्षांत,
00:14
I have documented the lives
of teenage mothers in Latin America.
1
2440
4160
मी लॅटिन अमेरिकेतील कुमारी मातांचं आयुष्य
चित्रित केलेलं आहे.
00:19
I started with a series of photographs
2
7400
3096
मी छायाचित्रांच्या मालिकेने सुरवात केली
00:22
about the moment of birth
3
10520
1696
प्रसूतीच्या क्षणाविषयीच्या
00:24
in my country, Uruguay.
4
12240
1600
माझ्या, उरुग्वे या देशापासून.
00:29
(Video) (Screaming)
5
17280
1240
(दृश्य)
(किंचाळण्याचा आवाज)
00:33
(Grunting)
6
21760
1280
(विव्हळतांनाचा आवाज)
00:37
(Newborn crying)
7
25120
1200
(नवजात बाळाचं रडणं)
00:50
I am the son of a teenage mother
8
38600
2656
मी एका किशोरवयीन मातेचा मुलगा आहे
00:53
and my sister became
a teenage mother when she was 16.
9
41280
3240
आणि माझी बहीण किशोरवयीन माता झाली
तेव्हा १६ वर्षांची होती.
00:57
I began exploring the theme
10
45400
1936
मी हा पट उलगडण्याच्या कामी लागलो
00:59
to better understand
myself and my origins.
11
47360
3000
मला स्वतःला व माझ्या उत्पत्तीला
चांगल्याप्रकारे समजून घेण्यासाठी
01:04
In developing countries,
12
52240
1360
विकसनशील देशांत,
01:06
7.3 million girls under the age of 18
13
54440
4136
१८ वर्षे वयाखालील ७.३ दशलक्ष मुली
01:10
give birth each year.
14
58600
1150
दरवर्षी प्रसूत होतात.
01:13
Projections suggest
15
61080
1576
अंदाजित आकडेवारी असं दर्शवते की
01:14
that the teen pregnancy rate
in Latin America
16
62680
2696
लॅटिन अमेरिकेतील किशोरवयीन गरोदरपणाचा दर
01:17
will be the highest in the world
17
65400
2016
संपूर्ण जगात सर्वोच्च असेल
01:19
for the next 80 years.
18
67440
1520
येत्या ८० वर्षांत.
01:21
In Mexico, almost one in two
sexually active adolescents
19
69720
4936
मेक्सिकोमध्ये, पौगंडावस्थेतील
लैंगिकदृष्ट्या सक्षम २पैकी सहसा १ मुलगी
01:26
get pregnant between the ages
of 12 to 19 years old.
20
74680
3080
१२ ते १९ वर्षे वयादरम्यान गरोदर होते.
01:31
Teenage pregnancy
is not just about young pregnancies.
21
79720
3240
किशोरवयीन गरोदरपण हे केवळ
तारुण्यातील गरोदरपणाविषयी नाही.
01:35
It is about gender violence,
22
83480
2136
तर ते लैंगिक हिंसेबद्दल आहे,
01:37
physical, symbolic, psychological
and economic violence.
23
85640
4720
शारीरिक, प्रतिकात्मक, मानसिक
आणि आर्थिक हिंसेविषयी आहे.
01:43
Girls who become pregnant
before they are 18
24
91360
2656
ज्या मुली १८ वर्षांच्या होण्याअगोदरच
गरोदर होतात
01:46
rarely achieve an adequate
standard of living.
25
94040
2600
त्या समाधानकारक राहणीमान
क्वचितच साध्य करतात.
01:50
The pattern of poverty
26
98040
1656
गरिबीचे स्वरूप
01:51
and limited access
to education and health care
27
99720
2856
तसेच शिक्षण आणि आरोग्यसेवेच्या
अपुऱ्या सोयीसुविधा
01:54
are a common thread
among teen pregnancies.
28
102600
2480
या कुमारी गरोदरपणातील सामायिक दुवा आहेत.
01:57
If a girl in Latin America
gets pregnant before she is 16,
29
105920
4456
लॅटिन अमेरिकेतील मुलगी जर
१६ वर्षे वयाअगोदर गरोदर राहत असेल,
02:02
the risk of maternal death
increases fourfold
30
110400
3456
तर मातृत्वातील मृत्यूचा धोका चौपट वाढतो
02:05
over a woman in their 20s.
31
113880
1840
विशीतल्या एका महिलेसाठी.
02:09
And somehow, in spite of all this,
32
117120
3000
आणि कितीही झालं तरी, हे सर्व असूनही,
02:12
motherhood also imparts a status
33
120880
3016
मातृत्व त्या किशोरवयीन मुलीला एक दर्जा
02:15
and a respect to the adolescent
in her community.
34
123920
2840
आणि आदर सुद्धा तिच्या समुदायामध्ये प्रदान करतं.
02:20
Her child becomes her life project.
35
128440
3120
तिचं अपत्य तिच्या जगण्याचं साध्य बनतं.
02:25
A high percentage of girls
under the age of 18 are single mothers,
36
133160
4456
१८ वर्षे वयाखालील मुली जास्त प्रमाणात
एकटी आई असतात,
02:29
as was my mother.
37
137640
1240
जशी माझी आई होती.
02:31
When I was learning to be a parent,
38
139720
2056
जेव्हा पिता कसं व्हायचं
ते शिकत होतो तेव्हा,
02:33
I began to focus on the relationship
between father and child,
39
141800
4376
मी वडील आणि मुलगा यांच्या नातेसंबंधांवर
लक्ष केंद्रित करायला सुरवात केली,
02:38
a subject rarely given much attention.
40
146200
2720
असा विषय ज्याकडे क्वचितच
खूप लक्ष दिलं गेलं.
02:42
I wanted to highlight the ways
41
150080
1976
मला अशा पद्धती अधोरेखित करायच्या होत्या
02:44
in which we need
to educate boys differently
42
152080
2656
ज्यातून आपण मुलांना
वेगळ्या प्रकाराने शिकवायची गरज आहे
02:46
without turning them into macho men.
43
154760
2080
त्यांनी मवाली माणसं म्हणून निपजण्याऐवजी.
02:49
In some cases, families
send boys to school but not girls.
44
157560
3520
काही बाबतीत, कुटुंबे मुलांना
शाळेत पाठवतात पण मुलींना नाही.
02:54
The persistence of teen pregnancy
heightened the gender equity gap
45
162160
4496
कुमारी गरोदरपणातील सातत्याने
लिंग समानतेतील दरी रुंदावली
02:58
and the continued existence
of traditional roles.
46
166680
3200
आणि पारंपरिक भूमिकांचे अस्तित्व
टिकून राहिले.
03:03
If we were to allow
equal opportunities to girls,
47
171000
3296
आपण मुलींना समान संधी उपलब्ध
करून दिल्या असत्या तर,
03:06
they could gain independence.
48
174320
1640
त्या स्वातंत्र्य बघू
शकल्या असत्या.
03:09
Educating girls is key
49
177480
2496
मुलींचं शिक्षण ही गुरुकिल्ली आहे
03:12
to breaking cycles of teen pregnancies.
50
180000
2840
कुमारी गरोदरपणाचं दुष्टचक्र मोडण्यासाठी.
03:16
Girls getting pregnant
between the ages of 10 to 14
51
184520
4296
१० ते १४ वर्षे वयोगटातील
गरोदर होणाऱ्या मुली
03:20
are an extremely vulnerable population,
52
188840
2776
लोकसंख्येतील अतिशय असुरक्षित घटक असतात,
03:23
and they can be easy prey
for men twice their age.
53
191640
2600
आणि त्यांच्याहून दुप्पट वयाच्या माणसांना
सहज बळी पडतात.
03:27
There are many cases of violence,
54
195000
2296
हिंसाचाराची बरीच प्रकरणं आहेत,
03:29
incest and sexual abuse
55
197320
2056
कौटुंबिक व्यभिचार आणि लैंगिक छळ
03:31
perpetrated against this group.
56
199400
1880
अशी गैरकृत्ये या घटकाला सोसावी लागतात.
03:34
This is Gloria.
57
202640
1376
ही ग्लोरिया आहे.
03:36
She became a teen mother at the age of 12,
58
204040
2496
ती वयाच्या १२व्या वर्षी कुमारी माता झाली,
03:38
a result of the ongoing
abuse by her father,
59
206560
2816
तिचा बाप सतत अत्याचार
करत राहिल्याचा परिणाम म्हणून; तो
03:41
who was also raping Gloria's two sisters,
60
209400
1960
ग्लोरियाच्या २ बहिणींवरही
बलात्कार करायचा,
03:44
ages 8 and 16.
61
212080
1800
दोघींचं वय होतं ८ आणि १६.
03:47
In this portrait,
she has butterflies in her hair,
62
215600
3080
या तसबिरीत,
तिच्या केसांमध्ये फुलपाखरू दिसताहेत,
03:51
symbols of resurrection.
63
219880
1640
जी पुनरुद्धाराची प्रतीकं आहेत.
03:54
For me, it's extremely important
to portray this mother with dignity.
64
222240
5200
माझ्यासाठी, या आईचं सन्मानपूर्वक चित्रण
करणं अतिशय महत्वाचं आहे.
04:00
Pregnancies among girls
younger than 15 is a growing trend,
65
228760
3536
१५ वर्षे वयाखालील मुलींमध्ये
गरोदरपण हा एक वाढता कल आहे,
04:04
not only in Latin America,
66
232320
1536
केवळ लॅटिन अमेरिकेतच नाही,
04:05
but many developing
countries in the world.
67
233880
2040
तर जगातील बऱ्याच विकसनशील देशांत सुद्धा.
04:09
Our region is marred
by bad social and cultural inequalities,
68
237040
4936
अनिष्ट सामाजिक व सांस्कृतिक असमानतांमुळे
आमच्या प्रदेशाची हानी झालीय,
04:14
and teen pregnancy
further increases this divide.
69
242000
3240
आणि किशोरवयीन गरोदरपणाने
हा भेद आणखी वाढवलाय.
04:18
I am committing
to being part of the solution
70
246240
2136
यावरील उपायाचा भाग म्हणून मी वचनबद्ध आहे
04:20
by making work that implicitly
and emphatically
71
248400
2856
अशा कार्याद्वारे जे सूचकतेने आणि ठामपणे
04:23
calls for human rights for girls.
72
251280
1880
मुलींच्या मानवाधिकारांसाठी गरजेचं आहे.
04:26
The day life projects
for boys and girls become similar,
73
254920
5135
ज्यादिवशी जीवनातील उद्दिष्टे
मुलं व मुलींसाठी समान होतील,
04:32
teenage pregnancy will decrease.
74
260079
1897
किशोरवयीन गरोदरपण घटेल.
04:34
Thank you.
75
262000
1216
सर्वांचे आभार.
04:35
(Applause)
76
263240
5160
(टाळ्या)
Translated by Shrikant Patil
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com