ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Christian Rodríguez: What teen pregnancy looks like in Latin America

Christian Rodríguez: Como é a gravidez na adolescência na América Latina

Filmed:
1,222,731 views

Christian Rodríguez é fotógrafo e cineasta. E filho de mãe adolescente. Nos últimos cinco anos, ele tem documentado a gravidez na adolescência na América Latina, criando retratos intimistas e dignos de mães a partir dos 12 anos. Nessa palestra visual e comovente, ele compartilha seu trabalho e explora como a maternidade precoce prende as meninas em um ciclo de pobreza e exploração.
- Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the last five years,
0
760
1656
Pelos últimos cinco anos,
00:14
I have documented the lives
of teenage mothers in Latin America.
1
2440
4160
eu tenho documentado a vida
de mães adolescentes na América Latina.
00:19
I started with a series of photographs
2
7400
3096
Comecei com uma série de fotografias
00:22
about the moment of birth
3
10520
1696
sobre o momento do nascimento
00:24
in my country, Uruguay.
4
12240
1600
em meu país, o Uruguai.
00:29
(Video) (Screaming)
5
17280
1240
(Video) (Gritos)
00:33
(Grunting)
6
21760
1280
(Grunhidos)
00:37
(Newborn crying)
7
25120
1200
(Choro de recém-nascido)
00:50
I am the son of a teenage mother
8
38600
2656
Sou filho de uma mãe adolescente
00:53
and my sister became
a teenage mother when she was 16.
9
41280
3240
e minha irmã se tornou
mãe adolescente aos 16 anos.
00:57
I began exploring the theme
10
45400
1936
Comecei a explorar o tema
00:59
to better understand
myself and my origins.
11
47360
3000
para entender melhor
a mim mesmo e minha origens.
Nos países em desenvolvimento,
01:04
In developing countries,
12
52240
1360
01:06
7.3 million girls under the age of 18
13
54440
4136
7.3 milhões de meninas
com menos de 18 anos
01:10
give birth each year.
14
58600
1150
dão à luz todos os anos.
01:13
Projections suggest
15
61080
1576
As projeções indicam
01:14
that the teen pregnancy rate
in Latin America
16
62680
2696
que a taxa de gravidez
em adolescentes na América Latina
01:17
will be the highest in the world
17
65400
2016
será a mais alta do mundo
01:19
for the next 80 years.
18
67440
1520
pelos próximos 80 anos.
01:21
In Mexico, almost one in two
sexually active adolescents
19
69720
4936
No México, quase uma em cada duas
adolescentes sexualmente ativas
01:26
get pregnant between the ages
of 12 to 19 years old.
20
74680
3080
engravidam entre os 12 e 19 anos.
01:31
Teenage pregnancy
is not just about young pregnancies.
21
79720
3240
A gravidez na adolescência
não tem a ver só com gravidez precoce.
01:35
It is about gender violence,
22
83480
2136
Ela tem a ver com violência de gênero,
01:37
physical, symbolic, psychological
and economic violence.
23
85640
4720
violência física, simbólica,
psicológica e econômica.
01:43
Girls who become pregnant
before they are 18
24
91360
2656
As meninas que engravidam
antes dos 18 anos
01:46
rarely achieve an adequate
standard of living.
25
94040
2600
raramente atingem
um padrão de vida adequado.
01:50
The pattern of poverty
26
98040
1656
O padrão de pobreza
01:51
and limited access
to education and health care
27
99720
2856
e acesso limitado à educação e saúde
01:54
are a common thread
among teen pregnancies.
28
102600
2480
são uma característica comum
entre as adolescentes grávidas.
01:57
If a girl in Latin America
gets pregnant before she is 16,
29
105920
4456
Na América latina, se uma garota
com menos de 16 anos engravida,
02:02
the risk of maternal death
increases fourfold
30
110400
3456
o risco de morte materna quadruplica
02:05
over a woman in their 20s.
31
113880
1840
se comparado ao de uma mulher
por volta dos 20 anos.
02:09
And somehow, in spite of all this,
32
117120
3000
E de alguma forma, apesar disso,
02:12
motherhood also imparts a status
33
120880
3016
a maternidade traz status
02:15
and a respect to the adolescent
in her community.
34
123920
2840
e repeito à adolescente
em sua comunidade.
02:20
Her child becomes her life project.
35
128440
3120
Seu filho se torna seu projeto de vida.
02:25
A high percentage of girls
under the age of 18 are single mothers,
36
133160
4456
Um alto percentual de meninas
com menos de 18 anos são mães solteiras,
02:29
as was my mother.
37
137640
1240
como era minha mãe.
02:31
When I was learning to be a parent,
38
139720
2056
Quando eu estava aprendendo a ser pai,
02:33
I began to focus on the relationship
between father and child,
39
141800
4376
comecei a focar a relação
entre pai e filho ou filha,
02:38
a subject rarely given much attention.
40
146200
2720
um assunto que raramente
recebe muita atenção.
02:42
I wanted to highlight the ways
41
150080
1976
Eu queria destacar os pontos
02:44
in which we need
to educate boys differently
42
152080
2656
nos quais precisamos educar
os meninos de outra forma
02:46
without turning them into macho men.
43
154760
2080
sem torná-los machões.
02:49
In some cases, families
send boys to school but not girls.
44
157560
3520
Em alguns casos, as famílias colocam
os meninos na escola, mas não as meninas.
02:54
The persistence of teen pregnancy
heightened the gender equity gap
45
162160
4496
A persistência da gravidez na adolescência
aumentou a desigualdade de gênero
02:58
and the continued existence
of traditional roles.
46
166680
3200
e a continuidade dos papéis tradicionais.
03:03
If we were to allow
equal opportunities to girls,
47
171000
3296
Se as meninas recebessem
oportunidades iguais,
03:06
they could gain independence.
48
174320
1640
elas poderiam conquistar independência.
03:09
Educating girls is key
49
177480
2496
Educar as meninas é fundamental
03:12
to breaking cycles of teen pregnancies.
50
180000
2840
para quebrar os ciclos
de gravidez na adolescência.
03:16
Girls getting pregnant
between the ages of 10 to 14
51
184520
4296
Meninas que engravidam dos 10 aos 14 anos
03:20
are an extremely vulnerable population,
52
188840
2776
são uma população extremamente vulnerável,
03:23
and they can be easy prey
for men twice their age.
53
191640
2600
e podem ser presas fáceis para homens
com o dobro da idade delas.
03:27
There are many cases of violence,
54
195000
2296
Há muitos casos de violência,
03:29
incest and sexual abuse
55
197320
2056
incesto e abuso sexual
03:31
perpetrated against this group.
56
199400
1880
perpetrados contra esse grupo.
03:34
This is Gloria.
57
202640
1376
Esta é Gloria.
03:36
She became a teen mother at the age of 12,
58
204040
2496
Ela se tornou mãe adolescente aos 12 anos,
03:38
a result of the ongoing
abuse by her father,
59
206560
2816
por ser abusada
continuamente por seu pai,
03:41
who was also raping Gloria's two sisters,
60
209400
1960
que também estuprava as duas irmãs dela,
03:44
ages 8 and 16.
61
212080
1800
de 8 e 16 anos.
03:47
In this portrait,
she has butterflies in her hair,
62
215600
3080
Neste retrato, ela tem
borboletas no cabelo,
03:51
symbols of resurrection.
63
219880
1640
símbolos da ressurreição.
03:54
For me, it's extremely important
to portray this mother with dignity.
64
222240
5200
Para mim, é extremamente importante
retratar esta mãe com dignidade.
04:00
Pregnancies among girls
younger than 15 is a growing trend,
65
228760
3536
A gravidez entre meninas com menos
de 15 anos é uma tendência crescente,
04:04
not only in Latin America,
66
232320
1536
não só na América Latina,
04:05
but many developing
countries in the world.
67
233880
2040
mas em muitos países
em desenvolvimento no mundo.
04:09
Our region is marred
by bad social and cultural inequalities,
68
237040
4936
Nossa região sofre com terríveis
desigualdades sociais e culturais,
04:14
and teen pregnancy
further increases this divide.
69
242000
3240
e a gravidez na adolescência
aumenta ainda mais essa divisão.
Estou me comprometendo
a ser parte da solução,
04:18
I am committing
to being part of the solution
70
246240
2136
fazendo um trabalho
que implícita e enfaticamente
04:20
by making work that implicitly
and emphatically
71
248400
2856
04:23
calls for human rights for girls.
72
251280
1880
clama por direitos humanos
para as meninas.
04:26
The day life projects
for boys and girls become similar,
73
254920
5135
No dia em que os projetos de vida
para meninos e meninas forem similares,
04:32
teenage pregnancy will decrease.
74
260079
1897
a gravidez na adolescência diminuirá.
04:34
Thank you.
75
262000
1216
Obrigado.
04:35
(Applause)
76
263240
5160
(Aplausos)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com