ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Christian Rodríguez: What teen pregnancy looks like in Latin America

كريستيان رودريغيز: حمل المراهقات في أمريكا اللاتينية.

Filmed:
1,222,731 views

كريستيان رودريغيز مصور ومخرج وابن لأم مراهقة. على مدى السنوات الخمس الماضية، قام بتوثيق الحمل في سن المراهقة في أمريكا اللاتينية، مقدمًا صور كريمة للأمهات دون سن الثانية عشرة. في هذا الحديث المزود بالأفلام والصور، يشارك رودريغيز عمله ويكشف كيف تحبس الأمومة المبكرة الفتيات في دائرة الفقر والاستغلال .
- Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the last fiveخمسة yearsسنوات,
0
760
1656
على مدى السنوات الخمس الماضية،
00:14
I have documentedموثق the livesالأرواح
of teenageسن المراهقة mothersالأمهات in Latinلاتينية Americaأمريكا.
1
2440
4160
عملت على توثيق حياة الأمهات
المراهقات في أمريكا الجنوبية.
00:19
I startedبدأت with a seriesسلسلة of photographsالصور
2
7400
3096
بدأت بسلسلة من الصور الفوتوجرافية
00:22
about the momentلحظة of birthولادة
3
10520
1696
عن لحظات الولادة
00:24
in my countryبلد, Uruguayأوروغواي.
4
12240
1600
في بلدي، الأوروجواي.
00:29
(Videoفيديو) (Screamingصراخ)
5
17280
1240
(فيديو) (صراخ)
00:33
(Gruntingالشخير)
6
21760
1280
(جلبة)
00:37
(Newbornمولود جديد cryingبكاء)
7
25120
1200
(مولود يبكي)
00:50
I am the sonابن of a teenageسن المراهقة motherأم
8
38600
2656
أنا ابن لأم مراهقة
00:53
and my sisterأخت becameأصبح
a teenageسن المراهقة motherأم when she was 16.
9
41280
3240
وأختي أصبحت أمًا مراهقة
عندما كانت في عمر 16 سنة.
00:57
I beganبدأت exploringاستكشاف the themeالمقدمة
10
45400
1936
بدأت استكشاف الموضوع
00:59
to better understandتفهم
myselfنفسي and my originsأصول.
11
47360
3000
لأفهم أكثر عن نفسي ونشأتي.
01:04
In developingتطوير countriesبلدان,
12
52240
1360
في البلدان النامية،
01:06
7.3 millionمليون girlsالفتيات underتحت the ageعمر of 18
13
54440
4136
هناك 7.3 مليون فتاة تحت عمر 18 عامًا
01:10
give birthولادة eachكل yearعام.
14
58600
1150
يلدن كل سنة.
01:13
Projectionsالتوقعات suggestاقترح
15
61080
1576
تشير التقديرات
01:14
that the teenفي سن المراهقة pregnancyحمل rateمعدل
in Latinلاتينية Americaأمريكا
16
62680
2696
أن معدلات حمل المراهقات في أمريكا الجنوبية
01:17
will be the highestأعلى in the worldالعالمية
17
65400
2016
ستكون الأعلى في العالم
01:19
for the nextالتالى 80 yearsسنوات.
18
67440
1520
للثمانين عامًا القادمة.
01:21
In Mexicoالمكسيك, almostتقريبيا one in two
sexuallyجنسيا activeنشيط adolescentsالمراهقين
19
69720
4936
في المكسيك، هناك تقريبًا واحدة
من كل اثنتين من المراهقات النشيطات جنسيًا
01:26
get pregnantحامل betweenما بين the agesالأعمار
of 12 to 19 yearsسنوات oldقديم.
20
74680
3080
تحمل في العمر من 12 إلى 19 عامًا.
01:31
Teenageسن المراهقة pregnancyحمل
is not just about youngشاب pregnanciesالحمل.
21
79720
3240
لا يتعلق الحمل في سن المراهقة
بحمل فتيات صغيرات فحسب
01:35
It is about genderجنس violenceعنف,
22
83480
2136
إنما أيضًا بالعنف على أساس الجنس،
01:37
physicalجسدي - بدني, symbolicرمزي, psychologicalنفسي
and economicاقتصادي violenceعنف.
23
85640
4720
عنف جسدي، ومعنوي، ونفسي، واقتصادي.
01:43
Girlsالفتيات who becomeيصبح pregnantحامل
before they are 18
24
91360
2656
الفتيات اللاتي تحملن قبل سن 18 عامًا
01:46
rarelyنادرا achieveالتوصل an adequateكاف
standardاساسي of livingالمعيشة.
25
94040
2600
نادرًا ما يحققن مستوى جيد في المعيشة.
01:50
The patternنمط of povertyفقر
26
98040
1656
أنماط الفقر،
01:51
and limitedمحدود accessالتمكن من
to educationالتعليم and healthالصحة careرعاية
27
99720
2856
والقدر المحدود من التعليم والرعاية الصحية
01:54
are a commonمشترك threadخيط
amongمن بين teenفي سن المراهقة pregnanciesالحمل.
28
102600
2480
هي الخيط الرفيع الذي يربط
بين المراهقات الحوامل.
01:57
If a girlفتاة in Latinلاتينية Americaأمريكا
getsيحصل على pregnantحامل before she is 16,
29
105920
4456
إذا حملت فتاة من أمريكا اللاتينية
قبل سن 16 سنة،
02:02
the riskخطر of maternalأمومية deathالموت
increasesيزيد fourfoldأربعة أضعاف
30
110400
3456
فسيزداد خطر موتها بنسبة أربعة أضعاف
02:05
over a womanالنساء in theirهم 20s.
31
113880
1840
أكثر من اللائي يحملن
في عمرالعشرينيات.
02:09
And somehowبطريقة ما, in spiteرغم of all this,
32
117120
3000
وعلى نحو ما، على الرغم من كل هذا،
02:12
motherhoodأمومة alsoأيضا impartsيضفي a statusالحالة
33
120880
3016
فإن الأمومة تضفي على المراهقة مكانةً،
02:15
and a respectاحترام to the adolescentمراهق
in her communityتواصل اجتماعي.
34
123920
2840
واحترامًا داخل مجتمعها.
02:20
Her childطفل becomesيصبح her life projectمشروع.
35
128440
3120
ويصبح طفلها مشروع حياتها.
02:25
A highمتوسط percentageالنسبة المئوية of girlsالفتيات
underتحت the ageعمر of 18 are singleغير مرتبطة mothersالأمهات,
36
133160
4456
نسبة كبيرة من الأمهات تحت سن 18عازبات،
02:29
as was my motherأم.
37
137640
1240
مثلما كانت أمي،
02:31
When I was learningتعلم to be a parentالأبوين,
38
139720
2056
عندما كنت أتعلم أن أكون أبًا،
02:33
I beganبدأت to focusالتركيز on the relationshipصلة
betweenما بين fatherالآب and childطفل,
39
141800
4376
ركزت على العلاقة بين الأب والطفل،
02:38
a subjectموضوع rarelyنادرا givenمعطى much attentionانتباه.
40
146200
2720
وهو موضوع نادرًا ما يلقى الاهتمام.
02:42
I wanted to highlightتسليط الضوء the waysطرق
41
150080
1976
أردت أن أسلط الضوء على الطرق
02:44
in whichالتي we need
to educateتعليم boysأولاد differentlyبشكل مختلف
42
152080
2656
التي نحتاجها لتعليم الفتيان بشكل مختلف
02:46
withoutبدون turningدوران them into machoمفتول العضلات menرجالي.
43
154760
2080
بحيث لا يتحولون إلى متباهين بفحولتهم.
02:49
In some casesالحالات, familiesأسر
sendإرسال boysأولاد to schoolمدرسة but not girlsالفتيات.
44
157560
3520
في بعض الحالات ترسل الأسر
الفتيان إلى المدرسة وليس الفتيات.
02:54
The persistenceإصرار of teenفي سن المراهقة pregnancyحمل
heightenedتزايد the genderجنس equityالقيمة المالية gapالفارق
45
162160
4496
زاد الحمل في سن المراهقة
الفجوة بين الجنسين
02:58
and the continuedواصلت existenceوجود
of traditionalتقليدي rolesالأدوار.
46
166680
3200
والوجود المستمر للقواعد التقليدية.
03:03
If we were to allowالسماح
equalمساو opportunitiesالفرص to girlsالفتيات,
47
171000
3296
فلو أتحنا الفرص المتكافئة للفتيات،
03:06
they could gainربح independenceاستقلال.
48
174320
1640
كن سيحصلن على الإستقلالية.
03:09
Educatingتعليم girlsالفتيات is keyمفتاح
49
177480
2496
تعليم الفتيات هو السبيل
03:12
to breakingكسر cyclesدورات of teenفي سن المراهقة pregnanciesالحمل.
50
180000
2840
لكسر دائرة الحمل في سن المراهقة.
03:16
Girlsالفتيات gettingالحصول على pregnantحامل
betweenما بين the agesالأعمار of 10 to 14
51
184520
4296
الفتيات اللائي يحملن في سن من 10 إلى 14
03:20
are an extremelyجدا vulnerableغير حصين populationتعداد السكان,
52
188840
2776
هن من الشريحة الضعيفة للغاية،
03:23
and they can be easyسهل preyفريسة
for menرجالي twiceمرتين theirهم ageعمر.
53
191640
2600
ويمكن أن يكن فريسة سهلة
لرجال في ضعف عمرهن.
03:27
There are manyكثير casesالحالات of violenceعنف,
54
195000
2296
هناك حالات كثيرة من العنف،
03:29
incestسفاح القربى and sexualجنسي abuseإساءة
55
197320
2056
وزنا المحارم والاعتداء الجنسي
03:31
perpetratedارتكبت againstضد this groupمجموعة.
56
199400
1880
ارتكبت ضد هذه الشريحة.
03:34
This is Gloriaغلوريا.
57
202640
1376
هذه جلوريا،
03:36
She becameأصبح a teenفي سن المراهقة motherأم at the ageعمر of 12,
58
204040
2496
أصبحت أمًا مراهقة في سن12 سنة
03:38
a resultنتيجة of the ongoingجاري التنفيذ
abuseإساءة by her fatherالآب,
59
206560
2816
نتيجة أن والدها كان ينتهكها جنسيا
على نحو متواصل،
03:41
who was alsoأيضا rapingاغتصاب Gloria'sغلوريا two sistersالأخوات,
60
209400
1960
والذي كان يغتصب أيضًا شقيقتيها،
03:44
agesالأعمار 8 and 16.
61
212080
1800
في سن 8 و 16 عامًا.
03:47
In this portraitصورة,
she has butterfliesالفراشات in her hairشعر,
62
215600
3080
في هذه الصورة تضع فراشات على شعرها،
03:51
symbolsحرف of resurrectionقيامة.
63
219880
1640
كرمز للقيامة.
03:54
For me, it's extremelyجدا importantمهم
to portrayوصف this motherأم with dignityكرامة.
64
222240
5200
بالنسبة لي من المهم للغاية
إظهار هذه الأم مع مسألة الشرف.
04:00
Pregnanciesالحمل amongمن بين girlsالفتيات
youngerاصغر سنا than 15 is a growingمتزايد trendاتجاه,
65
228760
3536
إن حدوث الحمل بين الفتايات
الأصغر من 15 سنة في ازدياد.
04:04
not only in Latinلاتينية Americaأمريكا,
66
232320
1536
ليس في أمريكا اللاتينية فحسب،
04:05
but manyكثير developingتطوير
countriesبلدان in the worldالعالمية.
67
233880
2040
وإنما في كثير من الدول النامية بالعالم.
04:09
Our regionمنطقة is marredشاب
by badسيئة socialاجتماعي and culturalثقافي inequalitiesعدم المساواة,
68
237040
4936
يشوب منطقتنا عدم
المساواة الاجتماعية والثقافية
04:14
and teenفي سن المراهقة pregnancyحمل
furtherبالإضافة إلى ذلك increasesيزيد this divideيقسم.
69
242000
3240
ويزيد حمل المراهقات من هذا الانقسام.
04:18
I am committingيرتكب جريمة
to beingيجرى partجزء of the solutionحل
70
246240
2136
أنا ملتزم أن أكون جزءًا من الحل
04:20
by makingصناعة work that implicitlyبشكل ضمني
and emphaticallyبشكل قاطع
71
248400
2856
من خلال العمل الدؤوب والمستمر
04:23
callsالمكالمات for humanبشري rightsحقوق for girlsالفتيات.
72
251280
1880
في الدعوة إلى الحقوق الإنسانية للفتيات.
04:26
The day life projectsمشاريع
for boysأولاد and girlsالفتيات becomeيصبح similarمماثل,
73
254920
5135
إذا أصبحت مشاريع الحياة اليومية
للفتيان والفتيات متشابهة،
04:32
teenageسن المراهقة pregnancyحمل will decreaseتخفيض.
74
260079
1897
سيقل معدل حمل المراهقات.
04:34
Thank you.
75
262000
1216
شكرًا لكم.
04:35
(Applauseتصفيق)
76
263240
5160
(تصفيق)
Translated by Howayda Derbala
Reviewed by Riyad Almubarak

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com