ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Christian Rodríguez: What teen pregnancy looks like in Latin America

Christian Rodríguez: Teenagerschwangerschaften in Lateinamerika

Filmed:
1,222,731 views

Christian Rodríguez ist Fotograf und Filmemacher – und der Sohn einer Teenage-Mutter. Über die letzten fünf Jahre hinweg hat er Teenagerschwangerschaften in Lateinamerika dokumentiert und dabei intime und würdevolle Portraits von Müttern im Alter von 12 Jahren erstellt. In seiner bewegenden, bildlichen Rede gibt er einen Einblick in seine Arbeit und erklärt, wie die junge Mutterschaft die Mädchen in einem Kreis aus Armut und Ausbeutung gefangen hält.
- Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the last fivefünf yearsJahre,
0
760
1656
Über die letzten fünf Jahre hinweg
00:14
I have documenteddokumentiert the livesLeben
of teenageTeenager mothersMütter in LatinLatein AmericaAmerika.
1
2440
4160
habe ich Teenage-Mütter
in Lateinamerika begleitet.
00:19
I startedhat angefangen with a seriesSerie of photographsFotografien
2
7400
3096
Ich startete mit einer Fotoreihe
vom Moment der Geburt
00:22
about the momentMoment of birthGeburt
3
10520
1696
00:24
in my countryLand, UruguayUruguay.
4
12240
1600
in meinem Land, Uruguay.
(Video) (Schreien)
00:29
(VideoVideo) (ScreamingSchreiend)
5
17280
1240
00:33
(GruntingGrunzen)
6
21760
1280
(Stöhnen)
00:37
(NewbornNeugeborenen cryingWeinen)
7
25120
1200
(Neugeborenes schreit)
00:50
I am the sonSohn of a teenageTeenager motherMutter
8
38600
2656
Ich bin der Sohn einer Teenager-Mutter
00:53
and my sisterSchwester becamewurde
a teenageTeenager motherMutter when she was 16.
9
41280
3240
und meine Schwester
wurde mit 16 Teenager-Mutter.
00:57
I beganbegann exploringErkundung the themeThema
10
45400
1936
Ich begann das Thema zu erkunden,
00:59
to better understandverstehen
myselfmich selber and my originsHerkunft.
11
47360
3000
um mich selbst und meine Herkunft
besser zu verstehen.
01:04
In developingEntwicklung countriesLänder,
12
52240
1360
In Entwicklungsländern
01:06
7.3 millionMillion girlsMädchen underunter the ageAlter of 18
13
54440
4136
bringen jedes Jahr 7,3 Millionen
minderjährige Mädchen ein Kind zur Welt.
01:10
give birthGeburt eachjede einzelne yearJahr.
14
58600
1150
01:13
ProjectionsProjektionen suggestvorschlagen
15
61080
1576
Prognosen schätzen,
01:14
that the teenTeenager pregnancySchwangerschaft ratePreis
in LatinLatein AmericaAmerika
16
62680
2696
dass die Schwangerschaftsrate
bei Teenagern in Lateinamerika
01:17
will be the highesthöchste in the worldWelt
17
65400
2016
über die nächsten 80 Jahre
die höchste der Welt sein wird.
01:19
for the nextNächster 80 yearsJahre.
18
67440
1520
01:21
In MexicoMexiko, almostfast one in two
sexuallysexuell activeaktiv adolescentsJugendliche
19
69720
4936
In Mexiko wird nahezu die Hälfte
der sexuell aktiven Jugendlichen
zwischen 12 und 19 Jahren schwanger.
01:26
get pregnantschwanger betweenzwischen the agesAlter
of 12 to 19 yearsJahre oldalt.
20
74680
3080
Bei Teenagerschwangerschaften geht es
nicht nur um frühe Schwangerschaften.
01:31
TeenageTeenager pregnancySchwangerschaft
is not just about youngjung pregnanciesSchwangerschaften.
21
79720
3240
01:35
It is about genderGeschlecht violenceGewalt,
22
83480
2136
Es geht um geschlechtsspezifische Gewalt,
01:37
physicalphysisch, symbolicsymbolische, psychologicalpsychologische
and economicWirtschaftlich violenceGewalt.
23
85640
4720
körperliche, symbolische, psychische
und ökonomische Gewalt.
Mädchen, die schwanger werden
bevor sie 18 sind,
01:43
GirlsMädchen who becomewerden pregnantschwanger
before they are 18
24
91360
2656
01:46
rarelynur selten achieveleisten an adequateangemessene
standardStandard of livingLeben.
25
94040
2600
erreichen selten einen
ausreichenden Lebensstandard.
01:50
The patternMuster of povertyArmut
26
98040
1656
Armut und der begrenzte Zugang zu
Bildung und medizinischer Versorgung,
01:51
and limitedbegrenzt accessZugriff
to educationBildung and healthGesundheit carePflege
27
99720
2856
sind eine weit verbreitete Bedrohung
von Teenagerschwangerschaften.
01:54
are a commonverbreitet threadFaden
amongunter teenTeenager pregnanciesSchwangerschaften.
28
102600
2480
01:57
If a girlMädchen in LatinLatein AmericaAmerika
getsbekommt pregnantschwanger before she is 16,
29
105920
4456
Wenn ein Mädchen in Lateinamerika
schwanger wird bevor sie 16 ist,
steigt das Risiko, dass sie bei
der Geburt stirbt, um das Vierfache
02:02
the riskRisiko of maternalmütterliche deathTod
increaseserhöht sich fourfoldum das Vierfache
30
110400
3456
im Vergleich zu einer Mutter
in ihren Zwanzigern.
02:05
over a womanFrau in theirihr 20s.
31
113880
1840
02:09
And somehowirgendwie, in spiteTrotz of all this,
32
117120
3000
Aber aus irgendeinem Grund ,
verleiht trotz alledem das Muttersein
den Jugendlichen auch Status
und Respekt in der Gesellschaft.
02:12
motherhoodMutterschaft alsoebenfalls impartsvermittelt a statusStatus
33
120880
3016
02:15
and a respectdie Achtung to the adolescentJugendlicher
in her communityGemeinschaft.
34
123920
2840
02:20
Her childKind becomeswird her life projectProjekt.
35
128440
3120
Das Kind wird zu deren Lebensprojekt.
02:25
A highhoch percentageProzentsatz of girlsMädchen
underunter the ageAlter of 18 are singleSingle mothersMütter,
36
133160
4456
Ein großer Anteil der Mädchen
unter 18 sind Singlemütter,
wie auch meine Mutter es war.
02:29
as was my motherMutter.
37
137640
1240
Als ich lernte, Vater zu sein,
02:31
When I was learningLernen to be a parentElternteil,
38
139720
2056
02:33
I beganbegann to focusFokus on the relationshipBeziehung
betweenzwischen fatherVater and childKind,
39
141800
4376
begann ich mich für die
Vater-Kind-Beziehung zu interessieren,
ein Thema, dem wenig
Aufmerksamkeit geschenkt wird.
02:38
a subjectFach rarelynur selten givengegeben much attentionAufmerksamkeit.
40
146200
2720
02:42
I wanted to highlightMarkieren Sie the waysWege
41
150080
1976
Ich wollte Möglichkeiten zeigen,
02:44
in whichwelche we need
to educateerziehen boysJungen differentlyanders
42
152080
2656
mit denen wir Jungs anders erziehen können
02:46
withoutohne turningDrehen them into machoMacho menMänner.
43
154760
2080
ohne sie zu Machos zu machen.
02:49
In some casesFälle, familiesFamilien
sendsenden boysJungen to schoolSchule but not girlsMädchen.
44
157560
3520
In manchen Fällen schicken Familien
die Jungs, aber keine Mädchen zur Schule.
02:54
The persistenceAusdauer of teenTeenager pregnancySchwangerschaft
heightenederhöht the genderGeschlecht equityEigenkapital gapSpalt
45
162160
4496
Teenagerschwangerschaften verstärken
die Ungleichheit der Geschlechter
und die traditionellen Rollenverteilungen.
02:58
and the continuedFortsetzung existenceExistenz
of traditionaltraditionell rolesRollen.
46
166680
3200
03:03
If we were to allowzulassen
equalgleich opportunitiesChancen to girlsMädchen,
47
171000
3296
Wenn wir die gleichen Voraussetzungen
für Mädchen schaffen,
03:06
they could gaingewinnen independenceUnabhängigkeit.
48
174320
1640
werden sie in der Lage sein,
unabhängig zu werden.
03:09
EducatingErziehung girlsMädchen is keySchlüssel
49
177480
2496
Die Bildung von Mädchen ist der Schlüssel,
03:12
to breakingbrechen cyclesFahrräder of teenTeenager pregnanciesSchwangerschaften.
50
180000
2840
um den Kreis der Schwangerschaften
bei Teenagern zu durchbrechen.
03:16
GirlsMädchen gettingbekommen pregnantschwanger
betweenzwischen the agesAlter of 10 to 14
51
184520
4296
Schwangere Mädchen
im Alter zwischen 10 und 14
03:20
are an extremelyäußerst vulnerableverwundbar populationBevölkerung,
52
188840
2776
sind eine extrem verlezliche
Gruppe der Bevölkerung,
03:23
and they can be easyeinfach preyBeute
for menMänner twicezweimal theirihr ageAlter.
53
191640
2600
und sie können leichte Beute
doppelt so alter Männer werden.
03:27
There are manyviele casesFälle of violenceGewalt,
54
195000
2296
Es gibt viele Fälle von Gewalt,
Inzest und sexuellem Missbrauch,
03:29
incestInzest and sexualsexuell abuseMissbrauch
55
197320
2056
03:31
perpetratedverübt againstgegen this groupGruppe.
56
199400
1880
die gegen diese Gruppe ausgeübt wird.
Das ist Gloria.
03:34
This is GloriaGloria.
57
202640
1376
03:36
She becamewurde a teenTeenager motherMutter at the ageAlter of 12,
58
204040
2496
Sie wurde schwanger
im Alter von 12 Jahren,
03:38
a resultErgebnis of the ongoinglaufend
abuseMissbrauch by her fatherVater,
59
206560
2816
ein Ergebnis des fortwährenden
Missbrauchs durch ihren Vater,
03:41
who was alsoebenfalls rapingVergewaltigung Gloria'sGlorias two sistersSchwestern,
60
209400
1960
der auch Glorias 8 und 16 Jahre alten
Schwestern vergewaltigte.
03:44
agesAlter 8 and 16.
61
212080
1800
03:47
In this portraitPorträt,
she has butterfliesSchmetterlinge in her hairHaar,
62
215600
3080
In diesem Portrait hat sie
Schmetterlinge im Haar,
ein Symbol von Wiederauferstehung.
03:51
symbolsSymbole of resurrectionAuferstehung.
63
219880
1640
03:54
For me, it's extremelyäußerst importantwichtig
to portraydarzustellen this motherMutter with dignityWürde.
64
222240
5200
Für mich ist es extrem wichtig,
diese Mutter mit Würde darzustellen.
04:00
PregnanciesSchwangerschaften amongunter girlsMädchen
youngerjünger than 15 is a growingwachsend trendTrend,
65
228760
3536
Schwangerschaften von Mädchen
unter 15 Jahren nehmen stetig zu,
04:04
not only in LatinLatein AmericaAmerika,
66
232320
1536
nicht nur in Lateinamerika,
04:05
but manyviele developingEntwicklung
countriesLänder in the worldWelt.
67
233880
2040
sondern weltweit in vielen
Entwicklungsländern.
04:09
Our regionRegion is marredgetrübt
by badschlecht socialSozial and culturalkulturell inequalitiesUngleichungen,
68
237040
4936
Diese Teile der Welt sind geprägt durch
soziale und kulturelle Ungleichheiten,
04:14
and teenTeenager pregnancySchwangerschaft
furtherdes Weiteren increaseserhöht sich this divideTeilen.
69
242000
3240
Teenagerschwangerschaften fördern
diese Ungleichheiten zusätzlich.
Ich verpflichte mich dazu,
Teil der Lösung zu sein,
04:18
I am committingbegehen
to beingSein partTeil of the solutionLösung
70
246240
2136
04:20
by makingHerstellung work that implicitlyimplizit
and emphaticallymit Nachdruck
71
248400
2856
indem ich Werke schaffe,
die implizit und eindringlich
04:23
callsAnrufe for humanMensch rightsRechte for girlsMädchen.
72
251280
1880
Menschenrechte für Mädchen einfordern.
04:26
The day life projectsProjekte
for boysJungen and girlsMädchen becomewerden similarähnlich,
73
254920
5135
An dem Tag, wo die Lebensprojekte
von Jungen und Mädchen gleicher werden,
04:32
teenageTeenager pregnancySchwangerschaft will decreaseverringern.
74
260079
1897
gehen Teenagerschwangerschaften zurück.
04:34
Thank you.
75
262000
1216
Danke schön.
04:35
(ApplauseApplaus)
76
263240
5160

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com