ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Christian Rodríguez: What teen pregnancy looks like in Latin America

Christian Rodríguez: O panorama de gravidez na adolescência na América Latina

Filmed:
1,222,731 views

Christian Rodríguez é um fotógrafo e produtor de filmes — e filho de uma mãe na adolescência. Ao longo dos últimos cinco anos, ele documentou a gravidez adolescente na América Latina, criando retratos íntimos e dignos de mães a partir dos 12 anos de idade. Nesta palestra comovente e visual, ele partilha o seu trabalho e explora como a maternidade adolescente aprisiona jovens raparigas num ciclo de pobreza e exploração.
- Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the last fivecinco yearsanos,
0
760
1656
Nos últimos cinco anos,
00:14
I have documenteddocumentado the livesvidas
of teenageAdolescência mothersmães in LatinLatino AmericaAmérica.
1
2440
4160
eu tenho documentado as vidas
de mães adolescentes na América Latina.
00:19
I startedcomeçado with a seriesSeries of photographsfotografias
2
7400
3096
Comecei como uma série de fotografias
00:22
about the momentmomento of birthnascimento
3
10520
1696
sobre o momento do nascimento
00:24
in my countrypaís, UruguayUruguai.
4
12240
1600
no meu país, o Uruguai.
(Vídeo) (Gritaria)
00:29
(VideoVídeo) (ScreamingGritando)
5
17280
1240
00:33
(GruntingGrunhir)
6
21760
1280
(Grunhidos)
00:37
(NewbornRecém-nascido cryinga chorar)
7
25120
1200
(Choro de recém-nascido)
00:50
I am the sonfilho of a teenageAdolescência mothermãe
8
38600
2656
Sou filho de uma mãe adolescente
00:53
and my sisterirmã becamepassou a ser
a teenageAdolescência mothermãe when she was 16.
9
41280
3240
e a minha irmã foi mãe adolescente
quando tinha 16 anos.
00:57
I begancomeçasse exploringexplorando the themetema
10
45400
1936
Eu comecei a explorar o assunto
00:59
to better understandCompreendo
myselfEu mesmo and my originsorigens.
11
47360
3000
para me entender melhor a mim mesmo
e às minhas origens.
01:04
In developingem desenvolvimento countriespaíses,
12
52240
1360
Em países em desenvolvimento,
01:06
7.3 millionmilhão girlsmeninas undersob the ageera of 18
13
54440
4136
7,3 milhões de raparigas
com menos de 18 anos
01:10
give birthnascimento eachcada yearano.
14
58600
1150
dão à luz todos os anos.
01:13
ProjectionsProjeções suggestsugerir
15
61080
1576
As projeções sugerem
01:14
that the teenadolescente pregnancygravidez ratetaxa
in LatinLatino AmericaAmérica
16
62680
2696
que o índice de gravidez
na adolescência da América Latina
01:17
will be the highestmais alto in the worldmundo
17
65400
2016
será o maior do mundo
01:19
for the nextPróximo 80 yearsanos.
18
67440
1520
nos próximos 80 anos.
01:21
In MexicoMéxico, almostquase one in two
sexuallysexualmente activeativo adolescentsadolescentes
19
69720
4936
No México, cerca de duas
adolescentes sexualmente ativas
01:26
get pregnantgrávida betweenentre the agesidades
of 12 to 19 yearsanos oldvelho.
20
74680
3080
engravidam entre os 12 e os 19 anos.
01:31
TeenageAdolescente pregnancygravidez
is not just about youngjovem pregnanciesgravidezes.
21
79720
3240
A gravidez na adolescência
não é apenas uma gravidez de jovens.
01:35
It is about gendergênero violenceviolência,
22
83480
2136
Trata-se de violência de género,
01:37
physicalfisica, symbolicsimbólico, psychologicalpsicológico
and economiceconômico violenceviolência.
23
85640
4720
violência física, simbólica,
psicológica e económica.
01:43
GirlsMeninas who becometornar-se pregnantgrávida
before they are 18
24
91360
2656
As raparigas que engravidam
antes dos 18 anos
01:46
rarelyraramente achievealcançar an adequateadequado
standardpadrão of livingvivo.
25
94040
2600
dificilmente alcançam
um padrão de vida adequado.
01:50
The patternpadronizar of povertypobreza
26
98040
1656
O modelo de pobreza
01:51
and limitedlimitado accessAcesso
to educationEducação and healthsaúde careCuidado
27
99720
2856
e o acesso limitado
à educação e aos cuidados de saúde
01:54
are a commoncomum threadfio
amongentre teenadolescente pregnanciesgravidezes.
28
102600
2480
são uma tendência comum
entre adolescentes que engravidam.
01:57
If a girlmenina in LatinLatino AmericaAmérica
getsobtém pregnantgrávida before she is 16,
29
105920
4456
Se uma rapariga na América Latina
engravida antes dos 16 anos,
02:02
the riskrisco of maternalmaterna deathmorte
increasesaumenta fourfoldquatro vezes
30
110400
3456
o risco de morte materna
é quatro vezes maior
02:05
over a womanmulher in theirdeles 20s.
31
113880
1840
do que o de uma mulher de 20 anos.
02:09
And somehowde alguma forma, in spiteapesar de of all this,
32
117120
3000
E de alguma forma, apesar de tudo isso,
02:12
motherhoodmaternidade alsoAlém disso impartstransmite a statusstatus
33
120880
3016
a maternidade também concede um estatuto
02:15
and a respectrespeito to the adolescentadolescente
in her communitycomunidade.
34
123920
2840
e o respeito das adolescentes
na sua comunidade.
02:20
Her childcriança becomestorna-se her life projectprojeto.
35
128440
3120
O seu filho torna-se
o seu projeto de vida.
02:25
A highAlto percentagepercentagem of girlsmeninas
undersob the ageera of 18 are singlesolteiro mothersmães,
36
133160
4456
Uma alta percentagem de raparigas
com menos de 18 anos são mães solteiras,
02:29
as was my mothermãe.
37
137640
1240
como a minha mãe.
02:31
When I was learningAprendendo to be a parentpai,
38
139720
2056
Quando eu estava a aprender a ser pai,
02:33
I begancomeçasse to focusfoco on the relationshiprelação
betweenentre fatherpai and childcriança,
39
141800
4376
comecei a focar-me na relação
entre pai e filho,
02:38
a subjectsujeito rarelyraramente givendado much attentionatenção.
40
146200
2720
um assunto que raramente
recebe muita atenção.
Eu queria tornar evidentes as maneiras
02:42
I wanted to highlightdestaque the waysmaneiras
41
150080
1976
com que precisamos de educar
os meninos de forma diferente
02:44
in whichqual we need
to educateeducar boysRapazes differentlydiferente
42
152080
2656
02:46
withoutsem turninggiro them into machomacho menhomens.
43
154760
2080
sem os transformar em machões.
02:49
In some casescasos, familiesfamílias
sendenviar boysRapazes to schoolescola but not girlsmeninas.
44
157560
3520
Em alguns casos, as famílias enviam
os meninos à escola, mas não as meninas.
02:54
The persistencepersistência of teenadolescente pregnancygravidez
heightenedaumentado the gendergênero equitypatrimônio líquido gapgap
45
162160
4496
A persistência da gravidez na adolescência
elevou a barreira da igualdade dos sexos
02:58
and the continuedcontínuo existenceexistência
of traditionaltradicional rolespapéis.
46
166680
3200
e da existência continuada
de papéis tradicionais.
03:03
If we were to allowpermitir
equaligual opportunitiesoportunidades to girlsmeninas,
47
171000
3296
Se permitirmos que sejam dadas
oportunidades iguais às meninas,
03:06
they could gainganho independenceindependência.
48
174320
1640
elas poderão ganhar independência.
03:09
EducatingEducar girlsmeninas is keychave
49
177480
2496
Educar as meninas é fundamental
03:12
to breakingquebra cyclesciclos of teenadolescente pregnanciesgravidezes.
50
180000
2840
para romper os ciclos de gravidez
na adolescência.
03:16
GirlsMeninas gettingobtendo pregnantgrávida
betweenentre the agesidades of 10 to 14
51
184520
4296
As meninas que engravidam
entre os 10 e os 14 anos
03:20
are an extremelyextremamente vulnerablevulnerável populationpopulação,
52
188840
2776
são uma população extremamente vulnerável,
03:23
and they can be easyfácil preypresa
for menhomens twiceduas vezes theirdeles ageera.
53
191640
2600
e podem ser presas fáceis
de homens com o dobro da sua idade.
03:27
There are manymuitos casescasos of violenceviolência,
54
195000
2296
Há muitos casos de violência,
03:29
incestincesto and sexualsexual abuseAbuso
55
197320
2056
incesto e abuso sexual
03:31
perpetratedperpetrado againstcontra this groupgrupo.
56
199400
1880
perpetrados contra esse grupo.
03:34
This is GloriaGloria.
57
202640
1376
Esta é Glória.
03:36
She becamepassou a ser a teenadolescente mothermãe at the ageera of 12,
58
204040
2496
Ela tornous-se uma mãe jovem aos 12 anos,
03:38
a resultresultado of the ongoingem progresso
abuseAbuso by her fatherpai,
59
206560
2816
um resultado do abuso pelo seu pai,
03:41
who was alsoAlém disso rapingviolar Gloria'sDe Gloria two sistersirmãs,
60
209400
1960
que também abusava
das duas irmãs de Glória,
03:44
agesidades 8 and 16.
61
212080
1800
de 8 e 16 anos.
03:47
In this portraitretrato,
she has butterfliesborboletas in her haircabelo,
62
215600
3080
Neste retrato,
ela tem borboletas no cabelo,
03:51
symbolssímbolos of resurrectionRessurreição.
63
219880
1640
símbolos da ressurreição.
03:54
For me, it's extremelyextremamente importantimportante
to portrayretratar this mothermãe with dignitydignidade.
64
222240
5200
Para mim, é extremamente importante
retratar esta mãe com dignidade.
04:00
PregnanciesGravidezes amongentre girlsmeninas
youngermais jovem than 15 is a growingcrescendo trendtendência,
65
228760
3536
A gravidez entre meninas com menos
de 15 anos é uma tendência crescente,
04:04
not only in LatinLatino AmericaAmérica,
66
232320
1536
não apenas na América Latina,
04:05
but manymuitos developingem desenvolvimento
countriespaíses in the worldmundo.
67
233880
2040
mas em muitos países
em desenvolvimento no mundo.
04:09
Our regionregião is marredmarcada
by badmau socialsocial and culturalcultural inequalitiesdesigualdades,
68
237040
4936
A nossa região é marcada por
desigualdades sociais e culturais,
04:14
and teenadolescente pregnancygravidez
furthermais distante increasesaumenta this dividedividir.
69
242000
3240
e a gravidez na adolescência
aumenta ainda mais essa divisão.
04:18
I am committingcometendo
to beingser partparte of the solutionsolução
70
246240
2136
Estou a empenhar-me
em fazer parte da solução,
04:20
by makingfazer work that implicitlyimplicitamente
and emphaticallyenfaticamente
71
248400
2856
fazendo um trabalho
que implícita e enfaticamente
04:23
callschamadas for humanhumano rightsdireitos for girlsmeninas.
72
251280
1880
clama por direitos humanos
para as raparigas.
No dia em que os projetos de vida
dos rapazes e raparigas
04:26
The day life projectsprojetos
for boysRapazes and girlsmeninas becometornar-se similarsemelhante,
73
254920
5135
se tornarem semelhantes,
04:32
teenageAdolescência pregnancygravidez will decreasediminuir.
74
260079
1897
a gravidez na adolescência vai diminuir.
04:34
Thank you.
75
262000
1216
Obrigado.
04:35
(ApplauseAplausos)
76
263240
5160
(Aplausos)
Translated by Mauricio Antero
Reviewed by Isabel M. Vaz Belchior

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com