ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Christian Rodríguez: What teen pregnancy looks like in Latin America

Christian Rodriguez: La gravidanza adolescenziale in America Latina

Filmed:
1,222,731 views

Christian Rodriguez è fotografo e regista, e figlio di una madre adolescente. Negli ultimi cinque anni ha documentato la gravidanza adolescenziale in America Latina, ritraendo intimamente e dignitosamente anche madri di appena 12 anni. Attraverso il suo commovente discorso e le immagini, Christian condivide il proprio lavoro ed esamina come la maternità in età adolescenziale rinchiuda le giovani ragazze in un circolo di povertà e sfruttamento.
- Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Negli ultimi cinque anni,
00:12
For the last fivecinque yearsanni,
0
760
1656
00:14
I have documenteddocumentata the livesvite
of teenageadolescenziale mothersmadri in LatinLatino AmericaAmerica.
1
2440
4160
ho documentato le vite delle madri
adolescenti in America Latina.
00:19
I startediniziato with a seriesserie of photographsfotografie
2
7400
3096
Ho iniziato con un servizio fotografico
sul momento del parto
nel mio Paese, l'Uruguay.
00:22
about the momentmomento of birthnascita
3
10520
1696
00:24
in my countrynazione, UruguayUruguay.
4
12240
1600
00:29
(VideoVideo) (ScreamingUrla)
5
17280
1240
(Video) (Grida)
00:33
(GruntingGrugniti)
6
21760
1280
(Gemiti)
00:37
(NewbornNeonato cryingpiangere)
7
25120
1200
(Pianti di neonati)
00:50
I am the sonfiglio of a teenageadolescenziale mothermadre
8
38600
2656
Sono figlio di una madre adolescente,
00:53
and my sistersorella becamedivenne
a teenageadolescenziale mothermadre when she was 16.
9
41280
3240
mia sorella è diventata
madre adolescente all'età di 16 anni.
00:57
I beganiniziato exploringesplorando the themetema
10
45400
1936
Ho iniziato ad approfondire il tema
00:59
to better understandcapire
myselfme stessa and my originsorigini.
11
47360
3000
per capire meglio
me stesso e le mie origini.
01:04
In developingin via di sviluppo countriespaesi,
12
52240
1360
Nei Paesi in via di sviluppo,
01:06
7.3 millionmilione girlsragazze undersotto the ageetà of 18
13
54440
4136
ogni anno 7,3 milioni di ragazze
al di sotto dei 18 anni
01:10
give birthnascita eachogni yearanno.
14
58600
1150
partoriscono.
01:13
ProjectionsProiezioni suggestsuggerire
15
61080
1576
Le previsioni indicano
01:14
that the teenadolescente pregnancygravidanza rateVota
in LatinLatino AmericaAmerica
16
62680
2696
che il tasso di gravidanze adolescenziali
in America Latina
01:17
will be the highestmassimo in the worldmondo
17
65400
2016
sarà il più alto al mondo
per i prossimi 80 anni.
01:19
for the nextIl prossimo 80 yearsanni.
18
67440
1520
01:21
In MexicoMessico, almostquasi one in two
sexuallysessualmente activeattivo adolescentsadolescenti
19
69720
4936
In Messico, quasi la metà
delle adolescenti sessualmente attive
01:26
get pregnantincinta betweenfra the agesevo
of 12 to 19 yearsanni oldvecchio.
20
74680
3080
resta incinta tra i 12 e i 19 anni.
01:31
TeenageAdolescente pregnancygravidanza
is not just about younggiovane pregnanciesgravidanze.
21
79720
3240
Ma il fenomeno non riguarda solo
la gravidanza in tenera età.
01:35
It is about genderGenere violenceviolenza,
22
83480
2136
Riguarda la violenza di genere,
01:37
physicalfisico, symbolicsimbolico, psychologicalpsicologico
and economiceconomico violenceviolenza.
23
85640
4720
quella fisica, simbolica,
psicologica ed economica.
01:43
GirlsRagazze who becomediventare pregnantincinta
before they are 18
24
91360
2656
Le ragazze che restano incinta
prima dei 18 anni
01:46
rarelyraramente achieveraggiungere an adequateadeguato
standardstandard of livingvita.
25
94040
2600
raramente raggiungono
un'adeguata condizione di vita.
01:50
The patternmodello of povertypovertà
26
98040
1656
La povertà e l'accesso limitato
a educazione e assistenza sanitaria
01:51
and limitedlimitato accessaccesso
to educationeducazione and healthSalute carecura
27
99720
2856
01:54
are a commonComune threadfilo
amongtra teenadolescente pregnanciesgravidanze.
28
102600
2480
sono un comune denominatore
tra le gravidanze adolescenziali.
01:57
If a girlragazza in LatinLatino AmericaAmerica
getsprende pregnantincinta before she is 16,
29
105920
4456
In America Latina, se una ragazza
rimane incinta prima dei 16 anni,
02:02
the riskrischio of maternalmaterna deathmorte
increasesaumenta fourfoldquattro volte
30
110400
3456
il rischio di mortalità materna
aumenta di quattro volte
02:05
over a womandonna in theirloro 20s.
31
113880
1840
rispetto a una donna tra i 20 e i 30 anni.
02:09
And somehowin qualche modo, in spitedispetto of all this,
32
117120
3000
Ciò nonostante, in qualche modo
02:12
motherhoodmaternità alsoanche impartsimpartisce a statusstato
33
120880
3016
l'essere madre conferisce uno status
e un rispetto all'adolescente
02:15
and a respectrispetto to the adolescentadolescente
in her communitycomunità.
34
123920
2840
da parte della sua comunità.
02:20
Her childbambino becomesdiventa her life projectprogetto.
35
128440
3120
Il figlio diventa la sua priorità di vita.
02:25
A highalto percentagepercentuale of girlsragazze
undersotto the ageetà of 18 are singlesingolo mothersmadri,
36
133160
4456
Un'alta percentuale di donne
sotto i 18 anni sono ragazze madri,
02:29
as was my mothermadre.
37
137640
1240
come lo è stata mia madre.
02:31
When I was learningapprendimento to be a parentgenitore,
38
139720
2056
Quando imparavo a essere genitore,
02:33
I beganiniziato to focusmessa a fuoco on the relationshiprelazione
betweenfra fatherpadre and childbambino,
39
141800
4376
ho iniziato a prestare attenzione
alla relazione tra padre e figlio,
02:38
a subjectsoggetto rarelyraramente givendato much attentionAttenzione.
40
146200
2720
un argomento a cui solitamente
si dà poca importanza.
02:42
I wanted to highlightevidenziare the waysmodi
41
150080
1976
Volevo sottolineare i metodi
02:44
in whichquale we need
to educateeducare boysragazzi differentlydiversamente
42
152080
2656
con cui dobbiamo educare
diversamente i figli maschi
02:46
withoutsenza turningsvolta them into machomacho menuomini.
43
154760
2080
senza trasformarli in macho man.
02:49
In some casescasi, familiesfamiglie
sendinviare boysragazzi to schoolscuola but not girlsragazze.
44
157560
3520
In alcuni casi, le famiglie mandano
a scuola i maschi e non le femmine.
Il persistere
delle gravidanze adolescenziali
02:54
The persistencepersistenza of teenadolescente pregnancygravidanza
heightenedaccresciuta the genderGenere equitypatrimonio netto gapdivario
45
162160
4496
ha ampliato la disparità tra i generi
02:58
and the continuedcontinua existenceesistenza
of traditionaltradizionale rolesruoli.
46
166680
3200
e confermato la presenza
dei ruoli covenzionali.
03:03
If we were to allowpermettere
equalpari opportunitiesopportunità to girlsragazze,
47
171000
3296
Se si riuscissero a fornire
eguali opportunità alle ragazze,
03:06
they could gainguadagno independenceindipendenza.
48
174320
1640
potrebbero diventare indipendenti.
03:09
EducatingEducare girlsragazze is keychiave
49
177480
2496
Istruire queste ragazze è la chiave
03:12
to breakingrottura cyclescicli of teenadolescente pregnanciesgravidanze.
50
180000
2840
per interrompere il fenomeno
della gravidanza adolescenziale.
03:16
GirlsRagazze gettingottenere pregnantincinta
betweenfra the agesevo of 10 to 14
51
184520
4296
Le giovani che restano incinta
tra i 10 e i 14 anni
03:20
are an extremelyestremamente vulnerablevulnerabile populationpopolazione,
52
188840
2776
sono una parte di popolazione
molto vulnerabile,
03:23
and they can be easyfacile preypreda
for menuomini twicedue volte theirloro ageetà.
53
191640
2600
facilmente in preda a uomini
con il doppio dei loro anni.
03:27
There are manymolti casescasi of violenceviolenza,
54
195000
2296
Sono riportati numerosi casi di violenza,
03:29
incestincesto and sexualsessuale abuseabuso
55
197320
2056
incesti e abusi sessuali
all'interno di questa fascia.
03:31
perpetratedperpetrato againstcontro this groupgruppo.
56
199400
1880
03:34
This is GloriaGloria.
57
202640
1376
Lei è Gloria.
03:36
She becamedivenne a teenadolescente mothermadre at the ageetà of 12,
58
204040
2496
È diventata madre a soli 12 anni,
03:38
a resultrisultato of the ongoingin corso
abuseabuso by her fatherpadre,
59
206560
2816
dopo continui abusi da parte del padre,
03:41
who was alsoanche rapingstupro Gloria'sDi gloria two sisterssorelle,
60
209400
1960
il quale stuprava anche le altre
due sorelle, di 8 e 16 anni.
03:44
agesevo 8 and 16.
61
212080
1800
In questa immagine, Gloria
ha delle farfalle tra i capelli,
03:47
In this portraitritratto,
she has butterfliesfarfalle in her haircapelli,
62
215600
3080
03:51
symbolssimboli of resurrectionResurrezione.
63
219880
1640
simbolo di resurrezione.
03:54
For me, it's extremelyestremamente importantimportante
to portrayritrarre this mothermadre with dignitydignità.
64
222240
5200
Per me è estremamente importante
ritrarre questa madre con dignità.
04:00
PregnanciesGravidanze amongtra girlsragazze
youngerminore than 15 is a growingin crescita trendtendenza,
65
228760
3536
Rimanere incinta prima dei 15 anni
è una tendenza in forte crescita,
non solo in America Latina,
04:04
not only in LatinLatino AmericaAmerica,
66
232320
1536
ma in tanti Paesi in via di sviluppo
iditutto in mondo.
04:05
but manymolti developingin via di sviluppo
countriespaesi in the worldmondo.
67
233880
2040
04:09
Our regionregione is marredguastata
by badcattivo socialsociale and culturalculturale inequalitiesdisuguaglianze,
68
237040
4936
La nostra area è caratterizzata da forti
disuguaglianze sociali e culturali
04:14
and teenadolescente pregnancygravidanza
furtherulteriore increasesaumenta this dividedividere.
69
242000
3240
e la gravidanza adolescienziale
aumenta ulteriormente questo divario.
Il mio impegno è rivolto
a contribuire a una soluzione,
04:18
I am committingcommettere
to beingessere partparte of the solutionsoluzione
70
246240
2136
04:20
by makingfabbricazione work that implicitlyimplicitamente
and emphaticallycon enfasi
71
248400
2856
attraverso lavori che,
implicitamente ed enfaticamente,
invochino i diritti umani
per queste ragazze.
04:23
callschiamate for humanumano rightsdiritti for girlsragazze.
72
251280
1880
04:26
The day life projectsprogetti
for boysragazzi and girlsragazze becomediventare similarsimile,
73
254920
5135
Rendendo simili i progetti di vita
di maschi e femmine,
questo problema diminuirà notevolmente.
04:32
teenageadolescenziale pregnancygravidanza will decreasediminuire.
74
260079
1897
04:34
Thank you.
75
262000
1216
Vi ringrazio.
04:35
(ApplauseApplausi)
76
263240
5160
(Applausi)
Translated by Manuela Del Popolo
Reviewed by Dario Mazziotta

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com