ABOUT THE SPEAKER
Eve Pearlman - Journalist
Eve Pearlman is committed to the work of reinventing and reinvigorating journalistic practice.

Why you should listen

Eve Pearlman is a journalistic innovator, public speaker, writer and thought leader. A lifelong journalist with a deep commitment to serving and building communities, she cofounded Spaceship Media in 2016 with a mission to reduce polarization, build communities and restore trust in journalism.

Earlier in her career, Pearlman was a reporter, blogger, columnist and social media strategist. She is the veteran of two startups: Patch, AOL's effort at serving local news markets; and State, a London-based social media platform connecting people around shared interests and views. She holds a bachelor's from Cornell University and a master's in journalism from Northwestern University.

More profile about the speaker
Eve Pearlman | Speaker | TED.com
TED Salon Doha Debates

Eve Pearlman: How to lead a conversation between people who disagree

Eve Pearlman: သဘောထားမတူသူတွေအကြား စကားဝိုင်းတစ်ခုကို ဦးဆောင်နည်း။

Filmed:
2,509,688 views

နက်ရှိုင်းစွာ ကွဲပြားနေတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ သိမ်မွေ့တဲ့ ကွဲပြားမှု၊ သိလိုမှု၊ လေးစားမှုတွေနဲ့ ခက်ခဲတဲ့ စကားပြောဆိုမှုတွေကို ဘယ်ပြောကြလဲ။ ဝါရင့်သတင်းထောက် Eve Pearlman ကနေပြီး "ပြောဆိုဆွေးနွေးခြင်း သတင်းအတတ်ပညာ"ကို မိတ်ဆက်ထားပါတယ်၊ သဘောထားမတူသူတွေအကြားက ဆွေးနွေးပွဲတွေကို ပံ့ပိုးဖို့ လူမှုရေးနဲ့ နိုင်ငံရေး ခွဲခြားမှုတွေရဲ့ ဗဟိုချက်ဆီကို သတင်းစာသမားတွေသွားတဲ့ ပရောဂျက်တစ်ခုပါ။ အဖွဲ့တစ်ခုက အခြားသော အဖွဲ့တွေကို တစ်ခါမှမတွေ့ခဲ့ဖူးတဲ့အခါ ဘာဖြစ်လာသလဲဆိုတာ ကြည့်လိုက်ပါ။ California က သဘောထားကြီးသူ ၂၅ ဦးနဲ့ Alabama က ရှေးရိုးစွဲ ၂၅ ဦး အငြင်းပွားဖွယ် ကိစ္စရပ်တွေအကြောင်း ဆွေးနွေးဖို့ စုစည်းမိခဲ့တာပါ။ "ခြားနားမှု တစ်ဖက်စီက စစ်မှန်တဲ့ ဆက်သွယ်မှု၊ ဒါဟာ ကျွန်မတို့ဒီမိုကရေစီက အသည်းအသန် လိုအပ်နေတဲ့ လိမ်းဆေးတစ်ခုပါ"လို့ Pearlman က ဆိုပါတယ်။
- Journalist
Eve Pearlman is committed to the work of reinventing and reinvigorating journalistic practice. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So in the run-up to the 2016 election,
0
1208
2768
၂၀၁၆ ရွေးကောက်ပွဲ အကြိုကာလမှာ
00:16
I was, like most of us,
watching the rise in discord and vitriol
1
4000
4559
အများစုလိုပဲ ကျွန်မဟာ အများဆိုင်နေရာ
တွေမှာ သဘောထားကွဲတာတွေ၊ အမနာပတွေ၊
00:20
and nastiness in our public spaces.
2
8583
2518
ကသိကအောက်နိုင်တာတွေကို
စောင့်ကြည့်နေတာပေါ့။
00:23
It was this crazy uptick in polarization.
3
11125
3476
နှစ်ခြမ်းကွဲမှုထဲက ရူးကြောင်ကြောင်
တိုးလာမှုလေးပါ။
00:26
It was both disheartening and distressing.
4
14625
2542
စိတ်အားငယ်စရာ၊သောကဖြစ်စရာ နှစ်ခုစလုံးပါ။
00:30
And so I started thinking,
with a fellow journalist, Jeremy Hay,
5
18375
3059
ဒါနဲ့ မိတ်ဆွေ သတင်းစာသမား
Jeremy Hay နဲ့အတူ ကျွန်မတို့ရဲ့အတတ်ကို
00:33
about how we might practice
our craft differently.
6
21458
3310
တစ်မူထူးပြီး ဘယ်လို အသုံးချနိုင်လဲဆိုတာ
စတွေးမိတယ်။
00:36
How we might go to the heart of divides,
7
24792
2184
ခွဲခြားမှုတွေ၊ ဝိရောဓိဖြစိတဲ့ ဗဟိုချက်ဆီ
00:39
to places of conflict,
8
27000
1268
ဘယ်လိုသွားနိုင်လဲ
00:40
like journalists always have,
9
28292
1517
သတင်းစာတွေ အမြဲရှိဖူးပေမဲ့
00:41
but then, once there,
do something really different.
10
29833
2500
အဲဒီကိုရောက်တာနဲ့ တကယ့်
ခြားနားတာ တစ်ခုခုလုပ်တာပေါ့။
00:46
We knew we wanted to take
the core tools of our craft --
11
34375
2893
ကျွန်မတို့အတတ်ရဲ့ အဓိကလက်နက်တွေကို
ယူသွားချင်တာ သိတယ်၊
00:49
careful vetting of information,
diligent research, curiosity,
12
37292
3684
သတင်းအချက်အလက် အသေအချာ စိစစ်ခြင်း၊
လုံ့လစိုက်တဲ့ သုတေသန၊ သိလိုမှု၊
00:53
a commitment to serving the public good --
13
41000
2393
အများပြည်သူကောင်းစေဖို့၊ ဒီမိုကရေစီ
အတွက်
00:55
to serving our democracy --
14
43417
1434
လုပ်ဆောင်တဲ့ ရည်စူးချက်၊
00:56
and do something new.
15
44875
1458
အသစ်တစ်ခုလုပ်တာမျိုးပေါ့။
00:58
And so we mapped out this process,
16
46917
1934
ဒါနဲ့ ဒီလုပ်ငန်းစဉ်ကို ရေးဆွဲတယ်၊
01:00
what we call dialogue journalism,
17
48875
1768
လူမှုရေး၊နိုင်ငံရေး ခွဲခြားမှုတွေရဲ့
01:02
for going to the heart
of social and political divides,
18
50667
3142
ဗဟိုချက်ကိုသွားဖို့ ပြောဆိုဆွေးနွေးခြင်း
သတင်းအတတ်ပညာ"ပေါ့။
01:05
and then, once there, building
journalism-supported conversations
19
53833
3393
ဒီနောက် ရောက်တာနဲ့ နှစ်ခြမ်းကွဲ
ကိစ္စရပ်တွေရဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်တွေမှာရှိတဲ့
01:09
between people on opposite sides
of polarizing issues.
20
57250
3875
လူတွေကြားမှာသတင်းစာပညာက ထောက်ပံ့တဲ့
စကားဝိုင်းတွေ တည်ဆောက်တာပေါ့။
01:15
But how actually to do this
in a world that's so divided,
21
63500
3809
ဒါပေမဲ့ တကယ်ဒါကို ဘယ်လိုလုပ်မလဲ။
ကွဲပြားလွန်းတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုမှာပါ၊
01:19
so deeply divided --
22
67333
1435
အတော် နက်နက်ကို ကွဲပြားနေတာပါ။
01:20
when we live in a world
23
68792
1267
ဝမ်းကွဲတွေ၊ အဒေါ်တွေ၊
01:22
in which cousins and aunts and uncles
can't talk to one another,
24
70083
3685
ဦးလေးတွေ အချင်းချင်းကို စကားမပြောနိုင်တဲ့
ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ နေထိုင်တဲ့အခါ၊
01:25
when we often live in separate
and distinct news ecosystems,
25
73792
4101
ကွဲပြား၊ခြားနားတဲ့ သတင်း ဂေဟစနစ်တွေမှာ
မကြာခဏ နေထိုင်တဲ့အခါ၊
01:29
and when we reflexively
and habitually malign and dismiss
26
77917
3559
ကိုယ်နဲ့ သဘောထားမတူသူတွေကို
အလိုလို၊ ဝသီအတိုင်း အပုပ်ချ၊
01:33
those with whom we disagree?
27
81500
1417
ပယ်ချတဲ့အခါတွေမှာပေါ။
01:36
But we wanted to try.
28
84542
1517
ဒါပေမဲ့ ကြိုးစားကြည့်ချင်တယ်။
01:38
And so right after the 2016 election,
29
86083
2643
ဒါနဲ့ ၂၀၁၆ ရွေးကောက်ပွဲပြီးတာနဲ့
01:40
in that time between the election
and the inauguration,
30
88750
3684
ရွေးကောက်ပွဲနဲ့ ရာထူးအပ်ပွဲကြားအချိန်မှာ
01:44
we partnered with the Alabama Media Group
to do something really different.
31
92458
4143
တကယ့် ခြားနားတာတစ်ခုခုလုပ်ဖို့
Alabama Media Group နဲ့ လက်တွဲလိုက်တယ်။
01:48
We brought 25 Trump supporters
from Alabama together
32
96625
3226
Alabama က Trump ထောက်ခံသူ ၂၅ ဦးကို
01:51
in conversation with
25 Clinton supporters from California.
33
99875
3083
California က Clinton ထောက်ခံသူ
၂၅ ဦးနဲ့ ဆွေးနွေးဖို့ စုခေါ်လာတယ်။
01:55
And we brought them together
in a closed, moderated Facebook group
34
103667
4267
သူတို့ကို သီးသန့်၊ အစွန်းမရောက်တဲ့
Facebook အဖွဲ့တစ်ဖွဲထဲကို အတူခေါ်ပြီး
01:59
that we kept open for a month.
35
107958
1625
တစ်လတာ ဆက်ဖွင့်ပေးထားတယ်။
02:03
What we wanted to do
36
111625
1309
ကျွန်မတို့ လုပ်ချင်တာက
02:04
was to give them a place to engage
with genuine curiosity and openness.
37
112958
3935
သူတို့ကို စစ်မှန်တဲ့သိလိုမှု၊ ပွင့်လင်းမှု
နဲ့ထိတွေ့ဖို့ နေရာတစ်ခုပေးဖို့ပါ။
02:08
And we wanted to support them
in building relationships,
38
116917
2642
ဆက်ဆံရေးတွေတည်ဆောက်ဖို့
သူတို့ကို ပံ့ပိုးပေးချင်တာပါ၊
02:11
not just with each other
but with us as journalists.
39
119583
2459
အချင်းချင်းသာမဟုတ်ပဲ
သတင်းစာသမားတွေနဲ့ရောပါ။
02:14
And then we wanted to supply
facts and information --
40
122917
2767
ဒီနောက် အဖြစ်မှန်တွေနဲ့ သတင်း
အချက်အလက်ပံ့ပိုးပေးချင်တယ်၊
02:17
facts and information that they could
actually receive and process
41
125708
3351
သူတို့ စကားဝိုင်းတွေ ခိုင်မာဖို့
သုံးနိုင်တဲ့ တကယ်ကိုလက်ခံ၊
02:21
and use to undergird their conversations.
42
129083
2167
လုပ်နိုင်တဲ့ အဖြစ်မှန်တွေ
သတင်းအချက်အလက်ပါ။
02:25
And so as a prelude to this conversation,
43
133292
2476
ဒါနဲ့ ဒီစကားဝိုင်းရဲ့ပဏာမ၊
02:27
the first step in what we call
dialogue journalism,
44
135792
2851
ပြောဆိုဆွေးနွေးခြင်း သတင်းအတတ်ပညာ" ရဲ့
ပထမခြေလှမ်းအဖြစ်
02:30
we asked what they thought
the other side thought of them.
45
138667
4559
သူတို့ရဲ့ အခြားဘက်ရဲ့အတွေးကို
သူတို့ဘာထင်လဲဆိုတာ မေးခဲ့တယ်။
02:35
So when we asked
the Trump supporters from Alabama
46
143250
3893
ဒီတော့ Alabama က Trump
ထောက်ခံသူတွေကို
02:39
what they thought the Clinton supporters
in California thought of them,
47
147167
3392
California က Clinton ထောက်ခံသူတွေက
သူတို့ကို ဘယ်လိုထင်လဲမေးတဲ့အခါ
02:42
this is some of what they said.
48
150583
1893
ဒီမှာ သူတို့ပြောတာ တစ်ချို့ပါ။
02:44
"They think we are religious
Bible thumpers."
49
152500
2143
"ဘာသာကိုင်ရှိုင်း၊
သမ္မာကျမ်း နောက်လိုက်တွေ"
02:46
"That we're backwards
and hickish, and stupid."
50
154667
2191
"ကျုပ်တို့ကို နောက်ပြန်တဲ့
တောသာ ငတုံးငအတွေ"တဲ့
02:50
"They think that we all have
Confederate flags in our yards,
51
158250
2851
"ကျုပ်တို့ခြံဝင်းတွေမှာ ခွဲထွက်ရေး
အလံတွေရှိတယ်ထင်ကြတယ်။"
02:53
that we're racist
and sexist and uneducated."
52
161125
2143
လူမျိုးရေးဝါဒီ၊ လိင်ခွဲခြားသူ၊
ပညာမဲ့တွေတဲ့"။
02:55
"They think we're barefoot and pregnant,
with dirt driveways."
53
163292
3125
"ညစ်ပတ်တဲ့ ကိုယ်ပိုင်လမ်းတွေနဲ့
ဖိနပ်မပါ၊ကိုယ်ဝန်ဆောင်တွေ"တဲ့။
02:59
"And they think we're all prissy butts
54
167458
1851
"အရှက်အကြောက်ကြီးတဲ့
ဟားစရာတွေ"တဲ့။
03:01
and that we walk around in hoop skirts
with cotton fields in the background."
55
169333
3810
ထမီအနားပတ် လမ်းလျှောက်ပြီး
နောက်ခံမှာ ဝါခင်းတွေနဲ့"တဲ့။
03:05
And then we asked that same question
of the Californians:
56
173167
2726
ဒီနောက် Californiansတွေကို
ဒီမေးခွန်းကိုပဲ မေးခဲ့တယ်။
03:07
"What do you think
the Alabamians think about you?"
57
175917
2851
"Alabamians တွေက သင်တို့အကြောင်းကို
ဘာတွေးတယ်ထင်လဲ။"
03:10
And they said this:
"That we're crazy, liberal Californians."
58
178792
3351
သူတို့ပြောတာက "ကျုပ်တို့ဟာ ရူးနေတဲ့
လစ်ဘရယ် Californians တွေ"တဲ့။
03:14
"That we're not patriotic."
59
182167
1476
" မျိုးချစ်စိတ်မရှိဘူး"တဲ့။
03:15
"We're snobby and we're elitist."
60
183667
1572
" ဇီဇာကြောင်တယ်၊ လူ့မလိုင်တွေ"တဲ့
03:17
"We're godless and we're permissive
with our children."
61
185263
2583
"ကျုပ်တို့ဟာ ဘုရားမဲ့၊ ကလေးတွေကို
အခွင့်ပေးလွန်းတယ်"
03:20
"And that we're focused
on our careers, not our family."
62
188542
2642
အလုပ်ကိုသာ အာရုံစိုက်ပြီး
မိသားစုကို မဟုတ်ဘူး"တဲ့။
03:23
"That we're elitist,
pie-in-the-sky intellectuals,
63
191208
2601
"ကျုပ်တို့ဟာ လူ့မလိုင်တွေ၊
ဖြစ်မလာနိုင်တဲ့ ပညာတတ်တွေ၊
03:25
rich people, Whole Foods-eating,
64
193833
2560
လူချမ်းသားတွေ၊ သဘာဝအတိုင်းစားပြီး
03:28
very out of touch."
65
196417
1291
လက်ပွန်းတတီးမရှိဘူး"တဲ့။
03:31
So by asking questions like this
at the start of every conversation
66
199667
3601
ဒါနဲ့ စကားဝိုင်းအစတိုင်းမှာ
ဒီလိုမေးခွန်းမေးရင်း၊
03:35
and by identifying
and sharing stereotypes,
67
203292
3226
သမားရိုးကျပုံစံတွေကို
ဖော်ထုတ်မျှဝေရင်းက
03:38
we find that people --
people on all sides --
68
206542
2226
ဘက်စုံက လးတွေဟာ
စိတ်မှာစွဲနေတဲ့ အလွယ်လုပ်ထားတဲ့
03:40
begin to see the simplistic and often
mean-spirited caricatures they carry.
69
208792
5226
မကြာခဏတော့ မကောင်းတဲ့စိတ်သဘောရှိတဲ့
ရုပ်ပြောင်တွေကို စတွေ့လာတာ သိရတယ်။
03:46
And in that --
70
214042
1267
ပြီးတော့ ဒီအထဲမှာ
03:47
after that, we can move
into a process of genuine conversation.
71
215333
2959
ဒါအပြီးမှာ စစ်မှန်တဲ့ စကားဝိုင်း
လုပ်ငန်းစဉ်ထဲ ဝင်နိုင်ခဲ့တယ်။
03:52
So in the two years since that launch --
California/Alabama Project --
72
220875
3309
ဒီတော့ California/Alabama Project
စတဲ့အချိန်တည်းက နှစ်နှစ်အတွင်းမှာ
03:56
we've gone on to host
dialogues and partnerships
73
224208
2268
နိုင်ငံတစ်လွှားက မီဒီယာ
(သို့)အဖွဲ့အစည်းတွေနဲ့
03:58
with media organizations
across the country.
74
226500
2518
ဆွေးနွေးမှုတွေ၊ ပူးပေါင်းမှုတွေ
ဆက်ကျင်းပနိင်ခဲ့တယ်။
04:01
And they've been about
some of our most contentious issues:
75
229042
2809
ကျွန်မတို့ရဲ့ အငြင်းဖွယ်အဖြစ်ဆုံး
ပြဿနာတွေအကြောင်းပါ။
04:03
guns, immigration, race, education.
76
231875
2417
သေနတ်တွေ၊ လူဝင်မှု၊ လူမျိုး၊
ပညာရေးတို့ပေါ့။
04:07
And what we found,
77
235917
1601
ကျွန်မတို့ တွေ့တာက
04:09
remarkably,
78
237542
1267
ထူးထူးခြားပဲ
04:10
is that real dialogue is in fact possible.
79
238833
2601
တကယ့်ဆွေးနွေးပွဲက တကယ်တော့
ဖြစ်နိုင်တာကိုပါ။
04:13
And that when given a chance
and structure around doing so,
80
241458
3268
အခွင့်အရေးတစ်ခုပေးပြီး
ဒီလိုလုပ်တာဝန်းကျင်မှာ ဖွဲ့စည်းလိုက်တဲ့အခါ
04:16
many, not all,
but many of our fellow citizens
81
244750
2434
အကုန်မဟုတ်ပေမဲ့
ကျွန်တို့နိုင်ငံသား အမျာ။အပြားဟာ
04:19
are eager to engage with the other.
82
247208
2125
အခြားသူနဲ့ ထိတွေ့ဖို့ စိတ်ထက်သန်ကြပါတယ်။
04:24
Too often journalists
have sharpened divides
83
252625
2476
များတာက သတင်းစာသမားတွေက
ပြဇာတ်(သို့)ဆက်ဆံရေးအရ
04:27
in the name of drama or readership
or in service to our own views.
84
255125
3583
(သို့) ကျွန်မတို့ရဲ့အမြင်တွေကို ကူညီတာနဲ့
ကွဲပြားမှုတွေကို သွေးပေးတာပါ။
04:31
And too often we've gone to each side
quoting a partisan voice on one side
85
259666
3518
များတာက တစ်ဘက်က ဘက်တော်သား
အသံနဲ့ အခြားဘက် ပါတီဘက်တော်သားလို့
04:35
and a partisan voice on the other
86
263208
1851
ကိုးကားရင်း တစ်ဘက်ချင်းဆီ သွားခဲ့တာပါ။
04:37
with a telling anecdotal lead
and a pithy final quote,
87
265083
2935
ပုံပြင်ဆန်တဲ့ ဦးဆောင်မှု သနားစရာ
လိုတိုရှင်းနောက်ဆုံး စာကိုးပါ
04:40
all of which readers
are keen to mine for bias.
88
268042
2333
ခေါင်းဆောင်အကုန် ဘက်လိုက်မှု
အတွက် ပြောတာစိတ်ပါတယ်
04:43
But our dialogue-based process
has a slower pace and a different center.
89
271667
4583
ဒါပေမဲ့ ဆွေးနွေးမှု အခြေခံ လုပ်ငန်းစဉ်မှာက
ပိုနှေးတဲ့နှုန်းနဲ့ မတူတဲ့ ဗဟိုတစ်ခုရှိတယ်
04:49
And our work is guided by the principle
90
277375
2726
ကျွန်မတို့အလုပ်ကို အသုံးချနိုင်တဲ့
ဒီမိုကရေစီတစ်ခုအတွက်
04:52
that dialogue across difference
is essential to a functioning democracy,
91
280125
3768
မရှိမဖြစ်လိုအပ်တာက ခြားနားမှုတစ်လျှောက်က
ဆွေးနွေးမှုနဲ့ သတင်းစာပညာနဲ့
04:55
and that journalism and journalists
have a multifaceted role to play
92
283917
4101
သတင်းစာသမားတွေမှာ ဒါကိုပံ့ပိုးပေးဖို့
ရှုထောင့်စုံပါတဲ့ ကဏ္ဍရှိတယ်ဆိုတဲ့
05:00
in supporting that.
93
288042
1291
မူဝါဒက လမ်းညွန်ပေးတယ်။
05:03
So how do we work?
94
291125
1708
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ ဘယ်လိုလုပ်လဲ။
05:05
At every stage,
we're as transparent as possible
95
293583
3101
အဆင့်တိုင်းမှာ ကျွန်မတို့
နည်းနာတွေ၊စေ့ဆော်မှုတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
05:08
about our methods and our motives.
96
296708
2101
အတတ်နိုင်ဆုံး ပွင့်လင်းတယ်။
05:10
At every stage, we take time
to answer people's questions --
97
298833
2851
အဆင့်တိုင်းမှာ လူတွေရဲ့မေးခွန်းတွေကို
ဖြေဆိုဖို့ အချိန်ယူတယ်၊
05:13
explain why we're doing what we're doing.
98
301708
2000
လုပ်နေတာ ဘာကြောင့်ဆိုတာကို
ရှင်းပြတယ်။
05:16
We tell people that it's not a trap:
99
304375
2351
ဒါဟာ လှည့်ကွက်မဟုတ်ဘူးလို့
လူတွေကိ ပြောပြတယ်၊
05:18
no one's there to tell you you're stupid,
100
306750
1976
သင့်ကို ငတုံးလို့ သင့်ကိုဘယ်သူမှမပြာဘူး။
05:20
no one's there to tell you
your experience doesn't matter.
101
308750
3393
သင့်အတွေ့အကြုံက အရေးမပါဘူးလို့
သင့်ကိုဘယ်သူမှမပြာဘူး။
05:24
And we always ask
for a really different sort of behavior,
102
312167
3059
တကယ့် ထူးခြားတဲ့ အပြုအမူမျိုး
တစ်ခုအတွက် အမြဲမေးတယ်။
05:27
a repatterning away
from the reflexive name-calling,
103
315250
3184
မရည်ရွယ်တဲ့ စော်ကားမှုကနေ
ပြန်ပုံစံဖော်တာတစ်ခုပါ၊
05:30
so entrenched in our discourse
104
318458
1476
ဘက်အးစုံက ကျွန်မတို့အများစုဟာ
05:31
that most of us, on all sides,
don't even notice it anymore.
105
319958
4000
ဒါကို သိတောင်မသိတော့အောင် ကျွန်မတို့ရဲ့
ဆွေးနွေးချက်တွေမှာအမြစ်တွယ်လွန်းနေတယ်။
05:37
So people often come
into our conversations a bit angrily.
106
325917
3059
ဒီတော့ လူတွေဟာ စကားဝိုင်းတွေထဲ
နည်းနည်း စိတ်တိုတိုနဲ့ ဝင်လာတယ်။
05:41
They say things like,
"How can you believe X?"
107
329000
2476
ဒီလိုတွေပေါ့။
"X ကို ဘယ်လို ခင်ဗျား ယုံကြည်နိုင်လဲ။"
05:43
and "How can you read Y?"
108
331500
1893
"Y ကိ ခင်ဗျား ဘယ်လို ဖတ်နိုင်လဲ။"
05:45
and "Can you believe that this happened?"
109
333417
2708
"ဒါဖြစ်ခဲ့တာ ခင်ဗျား ယုံနိုင်လား။"
05:49
But generally, in this miracle
that delights us every time,
110
337083
3601
ဒါပေမဲ့ ယေဘုယျအနေနဲ့ အကြိမ်တိုင်း
ကျွန်မတို့ကို ပျော်ရွှင်စေတဲ့ဒီအံ့ဖွယ်မှာ
05:52
people begin to introduce themselves.
111
340708
1768
လူတွေဟာ သူတို့ဘာသာ စတင်မိတ်ဆက်တာပါ။
05:54
And they begin to explain
who they are and where they come from,
112
342500
3059
သူတိုဘယ်သူ၊ ဘယ်ကလာတာကို
စတင်ရှင်းပြပြီး
05:57
and they begin to ask
questions of one another.
113
345583
2518
အခြားသူအကြောင်း မေးခွန်းတွေ
စမေးတာပါ။
06:00
And slowly, over time, people circle back
again and again to difficult topics,
114
348125
4059
တဖြည်းဖြည်း ကြာလာတော့ လူတွေဟာ ခက်ခဲ့တဲ့
အကြောင်းအရာတွေဆီ အထပ်ထပ် ပြန်လည်လာတယ်၊
အကြိမ်တိုင်း နည်းနည်းပိုတဲ့စာနာမှု၊
နည်းနည်းပိုတဲ့သိမ်မွေ့နက်နဲ့မှု၊
06:04
each time with a little more empathy,
a little more nuance,
115
352208
3018
06:07
a little more curiosity.
116
355250
1292
နည်းနည်းပိုတဲ့သိလိုမှုနဲ့ပါ
06:09
And our journalists and moderators
work really hard to support this
117
357958
3185
သတင်းစာသမားတွေနဲ့ အကဲဖြတ်တွေဟာ
ဒါကို ပံ့ပိုးဖို့ တကယ်ကြိုးစာတာက
06:13
because it's not a debate,
it's not a battle,
118
361167
2726
ဒါဟာ စကားစစ်ထိုးပွဲမဟုတ်၊
တိုက်ပွဲ မဟုတ်၊
06:15
it's not a Sunday morning talk show.
119
363917
2142
တနင်္ဂနွေမနက် ဟောပြောပွဲ မဟုတ်လို့ပါ။
06:18
It's not the flinging of talking points.
120
366083
2810
ဆွေးနွေးဖို့အချက်တွေကို
စွပ်ပြောတာမဟုတ်ပါ။
06:20
It's not the stacking of memes and gifs
121
368917
1892
ရုပ်ပြောင်တွေ(သို့) အချက်ကို သက်သေပြတဲ့
06:22
or articles with headlines
that prove a point.
122
370833
2768
ခေါင်းစီးတွေနဲ့ ဆောင်းပါးတွေကို
ဆင့်နေတာမဟုတ်ပါ။
06:25
And it's not about scoring
political victories with question traps.
123
373625
3417
မေးခွန်းလှည့်ကွက်တွေနဲ့ နိုင်ငံရေးအောင်ပွဲ
တွေကို အမှတ်ပေးတာမဟုတ်ပါ။
06:31
So what we've learned is that our state
of discord is bad for everyone.
124
379542
5184
ဒီတော့ သိလိုက်တာက ကျွန်မတို့သဘောထား
ကွဲတဲ့ အခြေအနေက လူတိုင်းအတွက် ဆိုးတာပါ။
06:36
It is a deeply unhappy state of being.
125
384750
2167
ဖြစ်တည်မှုရဲ့နက်ရှိင်းစွာ
မပျော်တဲ့ အခြေအနေပါ
06:39
And people tell us this again and again.
126
387750
2268
လူတွေက ဒါကို အထပ်ထပ် ပြောပြကြတယ်။
06:42
They say they appreciate the chance
to engage respectfully,
127
390042
3434
လေးစားစွာ၊ သိလိုမှု၊ ပွင့်လင်းမှုနဲ့
ထိတွေ့ခွင့်ကို သဘောကျပြီး
06:45
with curiosity and with openness,
128
393500
1601
သူ့တို့ရဲ့လက်နက်တွေကို ချဖို့
06:47
and that they're glad and relieved
for a chance to put down their arms.
129
395125
3917
အခွင့်တစ်ရပ်အတွက် ဝမ်းသာပြီး
စိတ်သက်သာမှုရတယ်လို့ ဆိုကြတယ်။
06:52
And so we do our work in direct challenge
130
400208
2560
ဒါနဲ လက်ရှိ ကျွန်မတို့နိုင်ငံထဲက
နိုင်ငံရေးအခြေအနေကို
06:54
to the political climate
in our country right now,
131
402792
2934
တိုကိရိုက် စိန်ခေါ်မှုထဲမှာ
ကျွန်မတိုအလုပ်ကို လုပ်ပြီး
06:57
and we do it knowing
that it is difficult, challenging work
132
405750
2809
ဒါဟာ စကားဝိုင်းထဲက ဆန့်ကျင်ဘက်
နောက်ခံရှိတဲ့ လူတွေကို
07:00
to hold and support people
in opposing backgrounds in conversation.
133
408583
3709
ဆွဲဆောင် ထောက်ပံ့ဖို့ ခက်ခဲတဲ့၊
စိန်ခေါ်မှုရှိတဲ့အလုပ်လို့ သိပြီးလုပ်တယ်။
07:05
And we do it knowing
democracy depends on our ability
134
413333
3518
ကျွန်မတို့ရဲ့ တူညီတဲ့ပြဿနာတွေကို
အတူတူရင်ဆိုင်ဖို့ ဒီမိုကရေစီဟာ
07:08
to address our shared problems together.
135
416875
2125
ကျွန်မတို့အစွမ်းအပေါ်
မူတည်တာ သိပြီး လုပ်တယ်။
07:11
And we do this work by putting community
at the heart of our journalistic process,
136
419917
3892
ဒီအလုပ်ကို လုပ်တာက သတင်းစာပညာ
လုပ်ငန်းစဉ်ရဲ့ ဗဟိုမှာ လူထုကို ထားရင်း၊
07:15
by putting our egos to the side
to listen first, to listen deeply,
137
423833
3601
ကျွန်မတို့ရဲ့အတ္တတွေကို ဘေးဖယ်ရင်း
အရင်နားထောင်ဖို့၊ လေးနက်စွာ နားထောင်ဖို့၊
07:19
to listen around
and through our own biases,
138
427458
2935
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘက်လိုက်မှုတွေ၊
တွေးတဲ့အကျင့်တွေကို
07:22
our own habits of thought,
139
430417
1476
စေ့စေ့ငင နားထောင်ဖို့၊
07:23
and to support others in doing the same.
140
431917
1916
သူတစ်ပါကို အလားတူလုပ်ကာ
ပံ့ပိုးပေးဖို့ပါ။
07:27
And we do this work
141
435708
1310
သတင်းစာပညာဟာ ရုန်းကန်နေတဲ့
07:29
knowing that journalism
as an institution is struggling,
142
437042
2642
အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုဖြစ်တာသိပြီး
ဒီအလုပ်ကိုလုပ်တယ်။
07:31
and that it has always had a role to play
and will continue to have a role to play
143
439708
3893
ဒါက ပါဝင်ဖို့ ကဏ္ဍတစ်ရပ် အမြဲရှိခဲ့ပြီး
စိတ်ကူးတွေနဲ့ အမြင်တွေဖလှယ်ရာမှာ
07:35
in supporting the exchange
of ideas and views.
144
443625
2167
ပံပိုးပေးဖို့ ကဏ္ဍတစ်ရပ်
ဆက်လက်ရှိလိမ့်မယ်။
07:40
For many of the participants
in our groups,
145
448458
2060
အဖွဲ့တွေမှာ ပါဝင်သူ
အတော်များများအတွက်တော့
07:42
there are lasting reverberations.
146
450542
2101
ရှည်ကြာတဲ့ ပဲတင်သံတွေရှိပါတယ်။
07:44
Many people have become Facebook friends
and in-real-life friends too,
147
452667
3309
လူအတော်များများဟာ Facebook မိတ်ဆွေနဲ့
နိုင်ငံရေးစည်း အသီးသီးမှာ
07:48
across political lines.
148
456000
1476
တကယ့်ဘဝ မိတ်ဆွေတွေပါဖြစ်လာတယ်။

07:49
After we closed that first
Trump/Clinton project,
149
457500
3559
ပထမဆုံး Trump/Clinton
ပရောဂျက် ပိတ်ပြီးနောက်မှာ
07:53
about two-thirds of the women went on
to form their own Facebook group
150
461083
3310
အမျိုးသမီး သုံးပုံနှစ်ပုံဟာ
သူတို့ရဲ့ Facebook အဖွဲ့ဆက်ဖွဲ့ခဲ့ပြီး
07:56
and they chose a moderator from each state
151
464417
2000
ပြည်နယ်တစ်ခုစီက အကဲဖြတ်တစ်ဦးရွေးပြီး
07:58
and they continue to talk
about difficult and challenging issues.
152
466441
3743
ခက်ခဲပြီး စိန်ခေါ်နေတဲ့ ပြဿနာတွေ
အကြောင်း ဆက်လက်ဆွေးနွေးကြတယ်။
08:02
People tell us again and again
that they're grateful for the opportunity
153
470208
3435
လူတွေ အထပ်ထပ်ပြောတာက
ဒီအလုပ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ခွင့်ရတာအတွက်
08:05
to be a part of this work,
154
473667
1309
ကျေးဇူးတင်တယ်တဲ့။
08:07
grateful to know that people
on the other side aren't crazy,
155
475000
3268
ရူးမနေတဲ့ အခြားဘက်က လူတွေကို
သိရတာ ကျေးဇူးတင်တယ်တဲ့။
08:10
grateful that they've had a chance
to connect with people
156
478292
2684
လူတွေနဲ့ ဆက်သွယ်ခွင့်ရတာ
ကျေးဇူးတင်တယ်တဲ့။
08:13
they wouldn't have otherwise talked to.
157
481000
1875
သူတို့ဘာသာဆို စကားပြောမှာမဟုတ်ဘူးတဲ့။
08:16
A lot of what we've seen and learned,
158
484708
1810
ကျွန်မတို့ အများအပြား မြင်ခဲ့၊သိခဲ့တာက
08:18
despite the fact that we call
ourselves Spaceship Media,
159
486542
2642
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် Spaceship Media လို့
ခေါ်ပေမည့်
08:21
is not at all rocket science.
160
489208
1435
ဂြိုဟ်ထုသိပ္ပံ လုံးဝမဟုတ်တာပါ။
08:22
If you call people names,
if you label them, if you insult them,
161
490667
3184
လူတွေကို မကောင်းစကားပြောရင်၊
သူတို့ကို တံဆိပ်ကပ်ရင်၊ စော်ကားရင်
08:25
they are not inclined to listen to you.
162
493875
1875
သင့်ကို နားထောင်ချင်မှာ မဟုတ်ဘူး။
08:28
Snark doesn't help, shame doesn't help,
163
496458
2185
ဝေဖန်မှုက အကူမရဘူး၊
ရှက်တာက အကူမရဘူး၊
08:30
condescension doesn't help.
164
498667
1916
နှိမ်ချမှုက အကူမရဘူး။
08:33
Genuine communication
takes practice and effort
165
501958
3226
စစ်မှန်တဲ့ ဆက်သွယ်မှုဟာ အလေ့အကျင့်၊
အားထုတ်မှု၊ ချုပ်တည်းမှုနဲ့
08:37
and restraint and self-awareness.
166
505208
1750
မိမိကိုယ်ကို သတိပြုမှု လိုအပ်ပါတယ်။
08:40
There isn't an algorithm
to solve where we are.
167
508250
3125
ကျွန်မတို့ရှိရာကို အဖြေရှာဖို့
အယ်လ်ဂိုရစ်သမ်မရှိဘူး။
08:44
Because real human connection
is in fact real human connection.
168
512417
3415
စစ်မှန်တဲ့ လူသားဆက်သွယ်မှုဟာ
တကယ်က စစ်မှန်တဲ့ လူသားဆက်သွယ်မှုမို့ပါ။
08:49
So lead with curiosity,
169
517082
2019
ဒီတော့ သိလိုစိတ်နဲ့ ဦးဆောင်ပါ၊
08:51
emphasize discussion not debate,
170
519125
1683
မငြင်းခုံပဲ ဆွေးနွေးမှုကိုအလေးပေးပါ
08:52
get out of your silo,
171
520832
2000
သင့်မြေအောက်ကျီကနေ ထွက်ပါ၊
08:56
because real connection
across difference ...
172
524125
3768
အကြောင်းက ခြားနားမှု
တစ်ဖက်စီက စစ်မှန်တဲ့ ဆက်သွယ်မှုမို့ပါ။
08:59
this is a salve
that our democracy sorely needs.
173
527917
2875
ဒါဟာ ကျွန်မတို့ဒီမိုကရေစီက
အသည်းအသန် လိုအပ်တဲ့ လိမ်းဆေးပါ
09:04
Thank you.
174
532083
1268
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:05
(Applause)
175
533375
3083
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Pearlman - Journalist
Eve Pearlman is committed to the work of reinventing and reinvigorating journalistic practice.

Why you should listen

Eve Pearlman is a journalistic innovator, public speaker, writer and thought leader. A lifelong journalist with a deep commitment to serving and building communities, she cofounded Spaceship Media in 2016 with a mission to reduce polarization, build communities and restore trust in journalism.

Earlier in her career, Pearlman was a reporter, blogger, columnist and social media strategist. She is the veteran of two startups: Patch, AOL's effort at serving local news markets; and State, a London-based social media platform connecting people around shared interests and views. She holds a bachelor's from Cornell University and a master's in journalism from Northwestern University.

More profile about the speaker
Eve Pearlman | Speaker | TED.com