ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Dunn - Happiness researcher
Elizabeth Dunn discovers ways that people can optimize their use of time, money and technology in order to maximize their own happiness.

Why you should listen

When Elizabeth Dunn got her first job, she wondered what to do with the money that was suddenly appearing in her bank account. So she teamed up with her friend Mike Norton (at Harvard) to figure out how people could use money to buy the most happiness. She and Norton wrote a book called Happy Money, which presents five research-based principles designed to help individuals and organizations use their money in happier ways. It was selected by the Washington Post as one of the "top 20 books every leader should read."

Recently, her work has focused on how people navigate trade-offs between time and money, and how mobile technology can both support and undermine human happiness. Dunn is an avid skier and surfer, and she survived a shark attack.

More profile about the speaker
Elizabeth Dunn | Speaker | TED.com
TED2019

Elizabeth Dunn: Helping others makes us happier -- but it matters how we do it

Elizabeth Dunn: အများကို ကူညီခြင်းက မိမိကို ပိုပျော်ရွှင်စေပါတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ဒါကို ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်ဆောင်ပုံက အရေးပါပါတယ်။

Filmed:
3,134,334 views

အများကို ကူညီခြင်းက ကျွန်ုပ်တို့ကို ပိုပျော်ရွှင်စေပါတယ်လို့ သုတေသနကဆိုပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ စေတနာကောင်းမှုနဲ့ ပီတိအကြောင်း လူမှုရေး စိတ်ပညာရှင်
Elizabeth Dunn သူ့ရဲ့ဆန်းသစ်တဲ့ လက်ရာထဲမှာတော့ တွေ့ရှိထားတာက ဒါဟာ မြှုပ်ကွက်တစ်ခု၊ ကျွန်ုပ်တို့ ကူညီပုံက အရေးပါတယ်ဆိုတာပါ။ အများကို ကူညီပုံထဲမှာ အဓိကကျတဲ့ ပြောင်းလဲမှုတစ်ခုလုပ်နိုင်ရင် ပိုကြီးမားတဲ့ သက်ရောက်မှု ဘယ်လိုလုပ်နိုင်ပြီး၊ ဒီခရီးတစ်လျှောက်မှာ ကိုယ့်ကိုယ်ပိုင် ပျော်ရွှင်မှုကို တိုးမြှင့်နိုင်ပုံကို လေ့လာလိုက်ပါဦး။ ပေးလှူခြင်းကို သမစိတ္တ ဝတ္တရားအနေနဲ့ပဲ တွေးတာကိုရပ်ပြီး၊ ဒါကို ကြည်နူးမှုရဲ့ အရင်းအမြစ်တစ်ခုအဖြစ် စတွေးကြရအောင်"လို့ Dunn က ဆိုပါတယ်။
- Happiness researcher
Elizabeth Dunn discovers ways that people can optimize their use of time, money and technology in order to maximize their own happiness. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, I have a pretty fun job,
0
730
2999
ကျွန်မမှာ အတော်လေးပျော်စရာ
ကောင်းတဲ့ အလုပ်တစ်ခုရှိတယ်။
00:15
which is to figure out
what makes people happy.
1
3753
3279
ဒါက ဘာကများ လူတွေကို ပျော်အောင်
လုပ်ပေးတာကို မှန်းဆကြည့်ဖို့ပါ။
00:19
It's so fun, it might almost seen
a little frivolous,
2
7561
4750
အတော်ပျော်စရာပါ။ ကရော်ကမည်
နည်းနည်းနိုင်သလိုမျိုးလို့ မြင်ရတယ်၊
00:24
especially at a time where
we're being confronted
3
12335
2435
အထူးသဖြင့်အတော်လေး စိတ်မချမ်းသာစရာ
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
14794
2550
ခေါင်းစီးတွေနဲ့ ကြုံရတဲ့အချိန်ပါ။
00:30
But it turns out that studying happiness
might provide a key
5
18087
4362
ဒါပေမဲ့ ဖြစ်သွားတာက ပျော်ရွှင်မှုကို
လေ့လာခြင်းက ကျွန်မတို့ရင်ဆိုင်နေရတဲ့
00:34
to solving some of the toughest
problems we're facing.
6
22473
3893
အခက်ခဲဆုံး ပြဿနာတွေအတွက်
အဖြေတစ်ခုပေးနိုင်လောက်တာပါ။
00:39
It's taken me almost a decade
to figure this out.
7
27242
3711
ဒါကို မှန်းဆဖို့ ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုနီးပါး
ကျွန်မ အချိန်ယူခဲ့ရတယ်။
00:43
Pretty early on in my career,
8
31567
1649
ကျွန်မအလုပ် တော်တော် အစောပိုင်းမှာ
00:45
I published a paper in "Science"
with my collaborators,
9
33240
3296
ပူပေါင်းသူတွေနဲ့အတူ "Science" ဆိုတဲ့
စာတမ်းတစ်ခု ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။
00:48
entitled, "Spending Money
on Others Promotes Happiness."
10
36560
3181
ခေါင်းစဉ်က "Spending Money
on Others Promotes Happiness"ပါ။
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
40377
2938
ဒီသုံးသပ်ချက်မှာ အတော်ယုံကြည့်မှုရှိခဲ့တယ်
00:55
except for one thing:
12
43339
2036
တစ်ခုကလွဲရင်ပေါ့။
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
45399
3115
ဒါက ကျွန်မနဲ့ မသက်ဆိုင်ခဲ့တာပါ။
01:00
(Laughter)
14
48538
1228
(ရယ်သံများ)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
49790
2302
အလှူခံအဖွဲ့တွေကို ကျွန်မ ငွေထည့်ခဲပါတယ်၊
01:04
and when I did,
16
52116
1192
ထည့်တဲ့အခါမှာလည်း
01:05
I didn't feel that warm glow
I was expecting.
17
53332
2842
ကျွန်မမျှော်လင့်နေခဲ့တဲ့ နွေးထွေးတဲ့
ပီတိကို မခံစားခဲ့ရဘူး။
01:08
So I started to wonder if maybe
there was something wrong with my research
18
56723
6153
ဒါနဲ့ စတွေးမိတာက ကျွန်မရဲ့
သုတေသနမှာ တစ်ခုခုမှားနေလား၊
01:14
or something wrong with me.
19
62900
3003
(သို့) ကျွန်မများ တစ်ခုမှားနေသလားလို့ပေါ့။
01:19
My own lackluster emotional response
to giving was especially puzzling
20
67450
5844
ကိုယ်ရဲ့ အသက်မပါတဲ့ စိတ်ပိုင်းတုံ့ပြန်မှု
ပေးလှူတာဟာ အထူးသဖြင့် အတွေးရခက်ကြီးပါ၊
01:25
because my follow-up studies revealed
that even toddlers exhibited joy
21
73318
5254
အကြောင်းက လမ်းလျှောက်စကလေးတွေတောင်
သူတစ်ပါးကို ပေးလှူတာကနေ ပီတိကိုပြသတယ်လို့
01:30
from giving to others.
22
78596
1627
နောက်ဆက်တွဲ လေ့လာမှုတွေကပြလို့ပါ။

01:32
In one experiment, my colleagues
Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
80803
3792
စမ်းသပ်မှုတစ်ခုမှာ ကျွန်မနဲ့
အလုပ်ဖော် Kiley Hamlin ၊ Lara Aknin တို့ဟာ
01:36
brought kids just under
the age of two into the lab.
24
84619
3603
အသက်နှစ်နှစ်အောက်ကလေးတွေကို
လက်တွေ့ခန်းထဲခေါ်လာခဲ့တယ်။
01:40
Now, as you might imagine,
25
88246
1263
ကဲ သင် စိတ်ကူးမိလောက်မှာက
01:41
we had to work with a resource
that toddlers really care about,
26
89533
4276
လမ်းလျှောက်တတ်ခါစ ကလေးတွေ ဂရုထားတဲ့
ရင်းမြစ်တစ်ခုနဲ့ တွဲလုပ်ဖို့လိုတယ်ပေါ့။
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
93833
3685
ဒီတော့ လမ်းလျှောက်တတ်စကလေးကို
ရွှေနဲ့ညီမျှတာကို သုံးခဲ့တယ်။
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
97542
2365
အတိအကျဆို Goldfish ခရက်ကာပေါ့။
01:51
(Laughter)
29
99931
1309
(ရယ်သံများ)
01:53
We gave kids this windfall
of Goldfish for themselves
30
101264
3637
ကလေးတွေကို သူတို့ကိုယ်တိုင်အတွက်
Goldfish တစ်ပြုံကြီးပေးပြီး
01:56
and a chance to give
some of their Goldfish away
31
104925
3017
သူ့တို့ရဲ့ Goldfish တစ်ချို့ကို 

Monkey လို့ခေါ်တဲ့ ရုပ်သေးကို
01:59
to a puppet named Monkey.
32
107966
1986
ပေးဖို့ အခွင့်အရေးတစ်ခုပေးခဲ့တယ်။
02:02
(Video) Researcher: I found
even more treats,
33
110495
2130
(ဗီဒီယို) သူတေသီ၊ ပိုတောင်များတဲ့
စားစရာတွေ
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
112649
2285
တွေ့တယ်၊ ဒါအားလုံးကို မင်းကိုပေးမယ်။
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
114958
2835
ကလေး၊ အိုး၊ ကျေးဇူးပါ။
02:10
Researcher: But, you know,
I don't see any more treats.
36
118712
2726
သုတေသီ၊ ဒါပေမဲ့ သိလား၊
ငါ စားဖွယ်ရာတွေ မမြင်တော့ဘူး။
02:13
Will you give one to Monkey?
37
121462
1652
မင်း Monkey ကို တစ်ခုပေးမလား။
02:16
Toddler: Yeah.
Researcher: Yeah?
38
124278
1620
ကလေး၊ ပေးမယ်။
သုတေသီ၊ ပေးမှာလား။
02:18
Toddler: Yeah.
39
126720
1461
ကလေး။ ပေးမှာ။
02:24
Here.
40
132852
1156
ရော့။
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
134032
3747
သုတေတီ၊ အိုး အရသာရှိလိုက်တာ။
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
138862
1633
ကလေး။ ကုန်သွားပြီ၊ သူစားလိုက်တာ။
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained
research assistants to watch these videos
43
142186
3670
ED ကဲ၊ ဒီဗီဒီယိုတွေကိုကြည့်ပြီး
ကလေးတွေရဲ့ စိတ်ပိုင်း တုံ့ပြန်မှုတွေကို
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
145880
2555
ကုဒ်ရေးဖို့ သုတေသန
အကူတွေကို လေ့ကျင့်ပေးခဲ့တယ်။
02:40
Of course, we didn't tell them
our hypotheses.
45
148459
2154
တကယ်ပါ၊ အဆိုကြမ်းတွေကို
သူတို့ကို မပြောခဲ့ဘူး။
02:43
The data revealed that toddlers
were pretty happy
46
151357
2812
ဒီဒေတာကပြတာက ကလေးတွေဟာ
ဒီGoldfish အပုံကြီးကို
02:46
when they got this pile
of Goldfish for themselves,
47
154193
2858
သူတို့အတွက်ရတဲ့အခါ
အတော်လေး ပျော်ကြပီး
02:49
but they were actually even happier
48
157075
1834
ဒီGoldfish တစ်ချို့ကို
02:50
when they got to give
some of their Goldfish away.
49
158933
2853
ပေးလိုက်ရတဲ့အခါ
ပိုတောင်ပျော်ကြတာကိုပါ။
02:54
And this warm glow of giving
persists into adulthood.
50
162423
4418
ပေးလှူခြင်းရဲ့ နွေးထွေးတဲ့ပီတိဟာ
လူကြီးဘဝတွေအထိ ဆက်ရှိသွားတယ်။
02:58
When we analyzed surveys
from more than 200,000 adults
51
166865
4245
ကမ္ဘာတစ်လွှားက လူကြီး
၂ သိန်းကျော်ဆီက စစ်တမ်းတွေကို
03:03
across the globe,
52
171134
1553
စိစစ်တဲ့အခါ
03:04
we saw that nearly a third
of the world's population
53
172711
3212
ကမ္ဘာ့လူဦးရေရဲ့ သုံးပုံတစ်ပုံနီးပါးဟာ
ပြီးခဲ့တဲ့လက အလှူခံအဖွဲ့ကို
03:07
reported giving at least some money
to charity in the past month.
54
175947
3924
အနည်းဆုံး ငွေတစ်ချို့ပေးတယ်လို့
အစီရင်ခံတာ တွေ့ရတယ်း
03:12
Remarkably, in every
major region of the world,
55
180535
4053
ထူးထူးခြားခြား ကမ္ဘာ့
အဓိကဒေသတိုင်းမှာ
03:16
people who gave money to charity
were happier than those who did not,
56
184612
4549
အလှူခံအဖွဲ့ကို ငွေလှူသူတိုင်းဟာ
မလှူတဲ့လူတွေထက် ပိုပျော်ရွှင်ခဲ့တယ်၊
03:21
even after taking into account
their own personal financial situation.
57
189185
3825
သူ့တို့ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ငွေကြေးအခြေအနေကို
ထည်သွင်းစဉ်းစားရင်တောင်ပါ။
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
193769
2597
ဒီအညမညသဘောက အသေးအဖွဲမဟုတ်ခဲ့ဘူး။
03:28
It looked like giving to charity
59
196908
2102
အလှူခံအဖွဲ့ကို ငွေလှူခြင်းဟာ
03:31
made about the same
difference for happiness
60
199034
2422
ဝင်ငွေနှစ်ဆရလောက် ပျော်ရွှင်မှုအတွက်
03:33
as having twice as much income.
61
201480
2663
တူညီတဲ့ခြားနားမှု လုပ်ပေးနေသလိုပါ။
03:37
Now, as a researcher,
62
205857
2087
အခု သုတေသီတစ်ဦးအနေနဲ့

03:39
if you're lucky enough
to stumble on an effect
63
207968
2533
ကမ္ဘာတစ်လွှာက ကလေးတွေရော၊
လူကြီးတွေပါ ပုံတူပွားတဲ့
03:42
that replicates around the world
in children and adults alike,
64
210525
4112
သက်ရောက်မှုတစ်ခုကို အမှတ်မထင်
တွေ့ရှိရလောက်အောင် ကံကောင်းတယ်ဆိုရင်
03:46
you start to wonder:
65
214661
1849
သင် စပြီးအံ့သြမိတာက
03:48
Could this be part of human nature?
66
216534
2800
ဒါဟာ လူ့သဘာဝရဲ့ အစိတ်အပိုင်း
ဖြစ်နိုင်လား။
03:51
We know that pleasure
reinforces adaptive behaviors
67
219848
4553
ကျွန်မတို့မျိုးစိတ်တွေကို အဓွန့်ရှည်ဖို့
ကူညီတဲ့ စားတာနဲ့ လိင်ကိစ္စလို
03:56
like eating and sex
68
224425
1892
သပ္ပာယဖြစ်စေတဲ့ အပြုအမူတွေကို
03:58
that help perpetuate our species,
69
226341
3051
အားဖြည့်ပေးတဲ့ စိတ်ချမ်းသာမှုကို
ကျွန်မတို့သိပြီး
04:01
and it looked to me like giving
might be one of those behaviors.
70
229416
4375
ပေးလှူတာဟာ ဒီအပြုအမူတွေထဲက
တစ်ခုဖြစ်လောက်တယ်လို့ ကျွန်မကို ထင်စေတယ်။
04:06
I was really excited about these ideas,
71
234639
2802
ဒီစိတ်ကူးတွေအတွက် တကယ်ကို
စိတ်လှုပ်ရှားမိပြီး
04:09
and I wrote about them
in the "New York Times."
72
237465
2439
ဒါတွေအကြောင်း "New York Times"မှာ
ရေးသားခဲ့တယ်။
04:12
One of the people who read this article
73
240457
2115
ဒီဆောင်းပါးကို ဖတ်မိသူတစ်ဦးက
04:14
was my accountant.
74
242596
1602
ကျွန်မရဲ့ စာရင်းကိုင်ပါ။
04:16
(Laughter)
75
244222
3045
(ရယ်သံများ)
04:19
Yeah.
76
247291
1162
ဟုတ်တယ်။
04:20
At tax time, I found myself
seated across from him,
77
248477
4050
အခွန်အချိန်မှာ သူနဲ့မျက်နှာချင်းဆိုင်
ထိုင်မိလျက်သားဖြစ်ခဲ့တယ်၊
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
252551
2960
ကျွန်မအခွန် အမြတ်အစွန်းရဲ့
ကုသိုလ်ဖြစ်ပေးလှူတဲ့ မျဉ်းပေါ်မှာ
04:27
on the charitable giving line
of my tax return
79
255535
2880
သူဖောင်တိန်ကို ဖြည်းဖြည်းလေး
ခေါက်နေတာကြည့်ရင်းပေါ့။
04:30
with this look of, like,
80
258439
2017
ဘယ်လိုပုံလဲဆိုတော့
04:32
poorly concealed disapproval.
81
260480
2397
ဘဝင်မကျတာကို မပိမရိ ဖုံးထားတာမျိုးပေါ့။
04:34
(Laughter)
82
262901
2051
(ရယ်သံများ)
04:36
Despite building my career
by showing how great giving can feel,
83
264976
4876
ပေးလှူတာက ခံစားနိုင်တာကဘယ်လောက်ကြီးမားတာ
ပြသရင်း ကျွန်မအလုပ်ကို တည်ဆောက်ပေမဲ့
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
269876
3534
တကယ်က ဒါကို အများကြီး ကျွန်မ လုပ်မနေတာလေ။
04:45
So I resolved to give more.
85
273434
2591
ဒီတော့ ပိုလှူဖို့ စိတ်ပိုင်းဖြတ်လိုက်တယ်။
04:48
Around that time,
86
276944
1834
အဲဒီအချိန်ဝန်းကျင်က
04:50
devastating stories about
the Syrian refugee crisis
87
278802
3734
ဆီးရီးယန်း ဒုက္ခသည် အကျပ်အတည်း
အကြောင်း စိတ်ထိခိုက်စရာအဖြစ်တွေက
04:54
were everywhere.
88
282560
1639
နေရာတိုင်းမှာဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:56
I really wanted to help,
89
284826
1530
တကယ်ကို ကူညီချင်တော့
04:58
so I pulled out my credit card.
90
286380
2798
ကျွန်မရဲ့ ခရက်ဒစ်ကဒ်ကို
ဆွဲထုတ်လိုက်တယ်။
05:01
I knew my donations would probably
make a difference for someone somewhere,
91
289202
5268
အလှူတွေက တစ်နေရာရာက တစ်ဦးဦးအတွက်
ခြားနားမှုတစ်ခု ဖြစ်စေလောက်တာ သိပေမဲ့
05:06
but going to the website
of an effective charity
92
294494
2930
ထိရောက်မှုရှိတဲ့ အလှူခံအဖွဲတစ်ခုရဲ့
ဝက်ဘ်ဆိုဒ်ကိုသွားပြီး
05:09
and entering my Visa number
93
297448
2094
ကျွန်မရဲ့ Visa နံပါတ်ကိုထည့်သွင်ဖို့ထိတော့
05:11
still just didn't feel like enough.
94
299566
2438
စိတ်မပါဘူးဖြစ်ခဲ့တယ်။
05:15
That's when I learned
about the Group of Five.
95
303091
3641
ဒါက ငါးဦးစု အကြောင်း
ကျွန်မ သိလာတဲ့အချိန်ပါ။
05:19
The Canadian government
allows any five Canadians
96
307717
3587
ကနေဒါ အစိုးရက နိုင်ငံသား
ငါးယောက်တိုင်းကို ဒုက္ခသည် မိသားစုတစ်စုကို
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
311328
3092
သီးသန့် ထောက်ပံ့ခွင့်ပေးထားတယ်။
05:27
You have to raise enough money
to support the family
98
315166
2767
ကနေဒါမှာ သူတို့ရဲ့ ပထမနှစ်အတွက်
မိသားစုကို ထောက်ပံ့ဖို့
05:29
for their first year in Canada,
99
317957
1933
ငွေအလုံအလောက် မတည်ဖို့လိုပြီး
05:31
and then they literally
get on a plane to your city.
100
319914
3676
ဒီနောက်မှာ သူတိုဟာ တကယ်ကို
သင့်မြို့ကို လေယာဉ် စီးလာတယ်။
05:36
One of the things that I think
is so cool about this program
101
324608
3750
ဒီအစီအစဉ်နဲ့ပတ်သက်တဲ့
အရမ်းမိုက်တာတစ်ခုက
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
328382
2461
ဘယ်သူ့ကိုမှ တစ်ယောက်တည်း
လုပ်ဖို့ ခွင့်မပြုတာပါ။
05:42
And instead of a Group of Five,
103
330867
2211
ငါးဦးစု တစ်စုအစား
05:45
we ended up partnering
with a community organization
104
333102
2513
လူမှုအဖွဲ့အစည်းတစ်ခုနဲ့ ပူးပေါင်းတာနဲ့
အဆုံးသတ်သွားကာ
05:47
and forming a group of 25.
105
335639
2887
၂၅ ယောက် အစုဖွဲ့ခဲ့တယ်။
05:51
After almost two years
of paperwork and waiting,
106
339716
3771
နှစ်နှစ်နီးပါး စာရွက်စာတမ်းကိစ္စနဲ့
စောင့်နေပြီးနောက်မှာ
05:55
we learned that our family
would be arriving in Vancouver
107
343511
2694
ကျွန်မတို့မိသားစုဟာ တစ်လခွဲအတွင်း
ဗန်ကူဗာကို
05:58
in less than six weeks.
108
346229
1858
ရောက်လာတော့မှာကို သိခဲ့ရတယ်။
06:00
They had four sons and a daughter,
109
348795
2522
သူတို့မှာ သားလေးယောက်နဲ့
သမီးတစ်ယောက်ရှိတော့
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
351341
2921
သူတို့အတွက် နေဖုိ့နေရာတစ်ခု
အပြေးအလွှားရှာခဲ့တယ်။
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
354786
2485
သူတို့အတွက် အိမ်တစ်လုံးရှာတွေ့လို့
ကံကောင်းပေမဲ့
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
357295
1689
နည်းနည်းတော့ အလုပ်များခဲ့တယ်။
06:11
So my friends came out
on evenings and weekends
113
359008
2948
ဒီတော့ ကျွန်မရဲ့မိတ်ဆွေတွေဟာ
ညနေပိုင်းတွေနဲ့ ပိတ်ရက်တွေမှာ
06:13
and painted and cleaned
and assembled furniture.
114
361980
3319
ထွက်လာပြီး ပရိဘေဂတွေကို
ဆေးသုတ်၊ သန့်ရှင်းပြီး တပ်ဆင်ခဲ့တယ်။
06:17
When the big day came,
115
365807
1658
နေ့ထူးကြီးရောက်လာတော့
06:19
we filled their fridge
with milk and fresh fruit
116
367489
3406
သူတို့ရဲ့ရေခဲသေတ္တာကို နွားနို့တွေ၊
လတ်ဆတ်တဲ့ သစ်သီးတွေနဲ့ဖြည့်ပြီး
06:22
and headed to the airport
to meet our family.
117
370919
3480
ကျွန်မတို့မိသားစုကိုတွေ့ဖို့
လေဆိပ်ကို ထွက်ခဲ့ကြတယ်။
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
374423
3765
ဒါက လူတိုင်းအတွက် နည်းနည်း
သောင်းသောင်းဖြဖြဖြစ်ခဲ့တယ်၊
06:30
especially the four-year-old.
119
378212
1917
အထူးသဖြင့် လေးနှစ်သားလေးပါ။
06:32
His mother was reunited with her sister
120
380646
2927
သူအမေဟာ ဒီအစီအစဉ်ကနေ စောစောပိုင်းက
06:35
who had come to Canada earlier
through the same program.
121
383597
3055
ကနေဒါကို လာခဲ့တဲ့
သူ့အစ်မနဲ့ ပြန်ပေါင်းမိတယ်။
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
387074
3517
၁၅ နှစ်အတွင်း တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်
မတွေ့ကြဘူး။
06:43
When you hear that more than
5.6 million refugees have fled Syria,
123
391952
6418
ဒုက္ခသည် ၅.၆ သန်းကျော် ဆီးရီးယားနေ
ထွက်ပြေးတယ်လို့ သင် ကြားတဲ့အခါ
06:50
you're faced with this tragedy
124
398394
2013
လူ့ဦနှောက်ဟာ တကယ်ကို နားလည်ဖို့
06:52
that the human brain hasn't really
evolved to comprehend.
125
400431
4710
မပြောင်းလဲခဲ့ဘူးဆိုတဲ့ ဒီအဖြစ်ဆိုးနံ
သင် ရင်ဆိုင်ရပါတယ်။
06:57
It's so abstract.
126
405165
1993
ဒါက သိပ်ယေဘုယျဆန်ပါတယ်။
07:00
Before, if any of us had been asked
to donate 15 hours a month
127
408746
3189
အရင်က ဒုက္ခသည် အကျပ်အတည်းကို
ကယ်ထုတ်ဖို့ တစ်လကို ၁၅ နာရီ လှူဖို့
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
411959
2575
ကျွန်မတို့ကို မေးခဲ့မယ်ဆိုရင်
07:06
we probably would have said no.
129
414558
2090
ကျွန်မတို့ ငြင်းခဲ့လောက်တယ်။
07:09
But as soon as we took our family
to their new home in Vancouver,
130
417545
3501
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ မိသားစုကို Vancouver က
သူတို့အိမ်သစ်ကို ခေါ်လာလာချင်း
07:13
we all had the same realization:
131
421070
2371
အားလုံးမှာ တူညီတဲ့ သိနားလည်မှုရှိခဲ့တယ်။
07:15
we were just going to do whatever it took
to help them be happy.
132
423465
3644
သူတို့ကို ပျော်ရွှင်အောင်ကူညီဖို့
ဘာပဲလိုလို ကျွန်မတို့လုပ်ကြမယ်ဆိုတာပါ။
07:19
This experience made me think
a little more deeply about my research.
133
427743
5782
ဒီအတွေ့အကြုံက ကျွန်မရဲ့သုတေသနအကြောင်း
နည်းနည်း ပိုနက်နဲစွာ တွေးမိစေတယ်။
07:25
Back in my lab,
134
433972
1300
လက်တွေ့ခန်းကို ပြန်သွားရင်
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
435296
2792
ပေးလှူခြင်းပန်းခိုင်ရဲ့ အကျိုးတွေကို
ကျွန်မတို့ မြင်ခဲ့တာက
07:30
when people felt a real sense
of connection with those they were helping
136
438112
3976
လူတွေဟာ သူတို့ကူညီနေတဲ့သူတွေနဲ့
တကယ့် ဆက်သွယ်မှုသဘောကို ခံစားရပြီး
07:34
and could easily envision
the difference they were making
137
442112
2715
ဒီတစ်ဦးချင်းတွေရဲ့ ဘဝတွေမှာ
သူတို့လုပ်နေတဲ့ခြားနားမှုကို
07:36
in those individuals' lives.
138
444851
1537
အလွယ်တကူ မှန်းကြည့်နိုင်တဲ့အခါပါ
07:39
For example, in one experiment,
139
447333
1871
ဥပမာ စမ်းသပ်မှုတစ်ခုမှာ
07:41
we gave participants an opportunity
to donate a bit of money
140
449228
2911
ပါဝင်သူတွေကို UNICEF (သို့)
Spread the Net ကိုငွေနည်းနည်း
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
452163
2588
လှူဖို့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခုပေးတယ်။

07:46
We chose these charities intentionally,
142
454775
2272
ဒီအလှူခံအဖွဲ့တွေကို ကမ္ဘာနှင့်အဝမ်း
ရွေးချယ်တာက
07:49
because they were partners and shared
the same critically important goal
143
457071
3851
၎င်းတို့ဟာ မိတ်ဖက်များဖြစ်ပြီး
ကလေးတွေရဲ့ ကျန်းမာရေးတိုးမြှင့်မှုရဲ့
07:52
of promoting children's health.
144
460946
1542
အရေးပါတဲ့ပန်းတိုင် တူလို့ပါ။
07:55
But I think UNICEF is just
such a big, broad charity
145
463798
4642
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မအထင် UNICEF ဟာ ဒီလောက်
ကြီးမား၊ကျယ်ပြန့်တဲ့ အလှူခံအဖွဲဆိုပေမဲ့
08:00
that it can be a little hard to envision
146
468464
1983
သင့်ကိုယ်ပိုင် အလှူလေးက ခြားနားမှုတစ်ခု
08:02
how your own small donation
will make a difference.
147
470471
3230
လုပ်ပေးမယ်ဆိုတာတော့
မှန်းကြည့်ဖို့ နည်းနည်းခက်နိုင်တယ်။
08:06
In contrast, Spread the Net
offers donors a concrete promise:
148
474245
5022
ဆန့်ကျင်ဘက်အနေနဲ့ Spread the Net က၊
အလှူရှင်တွေကို ခိုင်မာတဲ့ကတိတစ်ခုပေးတယ်။
08:11
for every 10 dollars donated,
149
479291
1605
လှူဒါန်းတဲ့ ၁၀ ဒေါ်လာတိုင်းအတွက်
08:12
they provide one bed net
to protect a child from malaria.
150
480920
3669
ကလေးတစ်ယောက်ကို ငှက်ဖျားရောဂါကနေ
ကာကွယ်ဖို့ ခြင်ထောင်တစ်လုံး ထောက်ပံ့တယ်။
08:17
We saw that the more money
people gave to Spread the Net,
151
485368
3481
လူတွေ Spread the Net ကို ငွေပိုလှူလေလေ
08:20
the happier they reported
feeling afterward.
152
488873
3042
ဒီနောက်မှာ ခံစားရမှုက
ပိုပျော်လေလေလို့သိရတယ်။
08:24
In contrast, this emotional
return on investment
153
492740
4130
ဆန့်ကျင်ဘက်အနေနဲ့ လူတွေ UNICEF ကို
ငွေလှူတဲ့အခါ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုအပေါ်က
08:28
was completely eliminated
when people gave money to UNICEF.
154
496894
4485
ဒီစိတ်ခံစားမှု အကျိုးအမြတ်ဟာ
လုံးဝကို ဖယ်ရှားခံရတာပါ။
08:33
So this suggests that just
giving money to a worthwhile charity
155
501994
4087
ဒီတော့ ဒါကညွှန်းတာက ထိုက်တန်တဲ့
အလှူခံအဖွဲ့ကို ငွေလှူရုံနဲ့
08:38
isn't always enough.
156
506105
1489
အမြဲ မလုံလောက်ဘူးဆိုတာပါ။
08:39
You need to be able to envision
157
507997
2129
သင့်ငွေတွေဟာ ဘယ်လိုခြားနားမှုတစ်ခု
08:42
how, exactly, your dollars
are going to make a difference.
158
510150
3645
ဖြစ်စေမယ်ဆိုတာကို အတိအကျ
မှန်းကြည့်နိုင်ဖို့လိုပါတယ်။
08:46
Of course, the Group of Five program
takes this idea to a whole new level.
159
514524
4758
တကယ်တော့ ငါးဦးစု အစီအစဉ်က ဒီစိတ်ကူးကို
လုံးဝ ဆင့်သစ်တစ်ခုကို ခေါ်သွားတာပါ။
08:51
When we first took on this project,
160
519678
1723
ဒီပရောဂျက်ကို ပထမ စလုပ်တော့
08:53
we would talk about when
the refugees would arrive.
161
521425
3242
ဒုက္ခသည်တွေရောက်မယ့်အချိန်အကြောင်း
ပြောနေတာပေါ့။
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
525158
3448
အခု သူတို့ကို မိသားစုအဖြစ်
ရည်ညွှန်းပြောတယ်။
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
528630
2592
မကြာခင်က ကလေးတွေကို
ရေခဲပြင် စကိတ်စီးတာ ခေါ်သွားတယ်၊
09:03
and later that day,
my six-year-old, Oliver, asked me,
164
531246
4221
အဲဒီနေ့နောက်ပိုင်းမှာ ကျွန်မရဲ့
ခြောက်နှစ်သား Oliver က ကျွန်မကို မေးတယ်။
09:07
"Mommy, who is the oldest
kid in our family?"
165
535491
2736
"မေမေ၊ ကျွန်တော်တို့မိသားစုမှာ
ဘယ်သူ အသက်အကြီးဆုံးလဲ။"
09:10
I assumed he was talking
about his plethora of cousins,
166
538908
3624
သူ့ရဲ့ လိုတာထက်ပိုတဲ့ ဝမ်းကွဲတွေအကြောင်း
သူပြောနတာလို့ ကျွန်မ ယူဆမိတယ်၊
09:14
and he was talking about them,
167
542556
2000
သူပြောတာ သူတို့အကြောင်းကို တင်မက
09:16
but also about our Syrian family.
168
544580
2514
ကျွန်မတို့ ဆီရီးယန်းမိသားစုအကြောင်းရောပါ။
09:19
Since our family arrived,
169
547832
1841
ကျွန်မတို့မိသားစု ရောက်လာကတည်းက
09:21
so many people and organizations
have offered to help,
170
549697
4160
များစွာသောလူတွေနဲ့၊ အဖွဲ့အစည်းတွေဟာ
အကူအညီပေးဖို့ ကမ်းလှမ်းကြတယ်၊
09:25
providing everything
from free dental fillings
171
553881
3545
သွားဖာတာကအစ နွေရာသီစခန်းတွေအဆုံး
09:29
to summer camps.
172
557450
2005
အကုန်ပံ့ပိုးပေးရင်းပေါ့။
09:32
It's made me see the goodness
that exists in our community.
173
560125
4097
ဒါက ကျွန်မတို့လူစုမှာ ကောင်းမွန်
မှုတည်ရှိတာ ကျွန်မကိုမြင်စေတယ်။
09:36
Thanks to one donation,
174
564990
1587
လှူဒါန်းတာတစ်ခုရဲ့ကျေးဇူးကြောင့်
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
566601
2788
ကလေးတွေဟာ စက်ဘီး စခန်းကို
သွားဖြစ်သွားတယ်၊
09:41
and every day of the week,
176
569413
1498
သီတင်းပတ်ရဲ့ ရက်တိုင်းမှာ
09:42
some member of our group
tried to be there to cheer for them.
177
570935
3092
အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးဦးဟာ သူတို့အားတက်စေဖို့
အဲဒီမှာရှိဖို့ကြိုးစားတယ်။
09:46
I happened to be there
178
574591
1177
လေ့ကျင့်ရေးဘီးတွေကို
09:47
the day the training wheels
were supposed to come off,
179
575792
2554
ဖြုတ်ပစ်သင်တဲ့ နေ့မှာ
ကျွန်မ အဲဒီမှာရောက်သွားတယ်။
09:50
and let me tell you, the four-year-old
did not think this was a good idea.
180
578370
3965
ပြောပါရစေ၊ လေးနှစ်သားကလေးဟာ
ဒါဟာ အကြံကောင်းတစ်ခုလို့ မထင်ဘူးလေ။
09:55
So I went over and talked to him
181
583483
2094
ဒါနဲ့ ကျွန်မ စစ်ဆေးပြီး သူ့ကို
09:57
about the long-term benefits
of riding without training wheels.
182
585601
3627
လေ့ကျင်ရ​ေးဘီးစီပေါပဲ စီးခြင်းရဲ့
ရေရှည်အကျိုးတွေအကြောင်း သူ့ကိုပြောတယ်။
10:01
(Laughter)
183
589252
2438
(ရယ်သံများ)
10:03
Then I remembered that he was four
and barely spoke English.
184
591714
3903
ဒီနောက် သူဟာ လေးနှစ်ပဲရှိပြီး
အင်္ဂလိပ်စကား ပြောတတ်ရုံဆိုတာ သတိရမိတယ်။
10:07
So I reverted to two words
he definitely knew:
185
595641
4017
ဒါနဲ့ သူအတိအကျသိတဲ့ စကားလုံးနှစ်လုံးကို
ပြန်ကောက်လိုက်တယ်။
10:11
ice cream.
186
599682
1195
ရေခဲမုန့်၊
10:13
You try without training wheels,
I'll buy you ice cream.
187
601535
3487
လေ့ကျင့်ရေးဘီး မပါပဲ ကြိုးစား၊
မင်းကို ရေခဲမုန့်ဝယ်ပေးမယ်။
10:17
Here's what happened next.
188
605046
1631
ဒီမှာ နောက်ဖြစ်လာတာပါ။
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
607565
2741
(ဗီဒီယို) ED: ဟုတ်ပြီ၊ ဟုတ်ပြီ။
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
610330
1151
ကလေး။ ကြိုးစားကြည့်မယ်၊
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
611505
1877
ED: ဘုရားရေ၊ တော်လိုက်တာ။
10:25
(Squealing) Look at you go!
You're doing it all by yourself!
192
613406
2891
(အသံစီစီပြော) တော်လိုက်တာနော်၊
အားလုံး တစ်ယောက်တည်း လုပ်နေတာ။
10:28
(Audience) (Laughter)
193
616321
1205
(ပရိတ်သတ်) (ရယ်သံများ)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
617550
2104
(ဗီဒီယို) ED : တော်တယ်ဟေ့။
10:32
(Audience) (Laughter)
195
620142
1537
(ပရိတ်သတ်) (ရယ်သံများ)
10:33
(Applause)
196
621703
4459
(လက်ခုပ်သံများ)
10:38
ED: So this is the kind of helping
that human beings evolved to enjoy,
197
626186
5901
ED: ဒီတော့ ဒါက ခံစားနှစ်သက်ဖို့ လူသားတွေ
ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါ်တာကို ကူညီတာမျိုးပါ၊
10:44
but for 40 years,
198
632111
1911
ဒါပေမဲ့ နှစ် ၄၀ လုံးလုံး
10:46
Canada was the only country in the world
199
634046
2447
ကနေဒါ ဟာ ဒုက္ခသည်တွေကို ပံ့ပိုးဖို့
10:48
that allowed private citizens
to sponsor refugees.
200
636517
3460
နိုင်ငံသားတွေကို ခွင့်ပြုတဲ့
ကမ္ဘာထဲက နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံပါ။
10:52
Now -- Canada!
201
640565
2184
ကဲ ကနေဒါ ပါ။
10:54
(Applause)
202
642773
2160
(လက်ခုပ်သံများ)
10:56
It's pretty great.
203
644957
1316
ဒါအတော်လေး ကြီးကျယ်ပါတယ်။
10:59
Now Australia and the UK
are starting up similar programs.
204
647354
3546
Australia နဲ့ UK တို့ဟာ အလားတူ
အစီအစဉ်တွေ စတင်နေပါတယ်။
11:03
Just imagine how different
the refugee crisis could look
205
651613
3503
နိုင်ငံတွေပိုပြီး ဒါကိုဖြစ်အောင်လုပ်ရင်
ဒုက္ခသည် အကျပ်တည်း ဘယ်လိုများ
11:07
if more countries made this possible.
206
655140
2459
ပြောင်းလဲလာနိုင်ပုံကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
11:10
Creating these kinds of meaningful
connections between individuals
207
658647
3981
တစ်ဦးချင်းတွေကြားက ဒီအဓိပ္ပာယ်ရှိတဲ့
ဆက်သွယ်မှုမျိုးတွေကို ဖန်တီးခြင်းဟာ
11:14
provides an opportunity
to deal with challenges
208
662652
2867
ဖိစီးနေတယ်လို့ ခံစားရတဲ့
စိန်ခေါ်မှုတွေကို ရင်ဆိုင်ဖို့
11:17
that feel overwhelming.
209
665543
2124
အခွင့်အလမ်းတစ်ခု ပံ့ပိုးပေးပါတယ်။
11:20
One of those challenges lies just blocks
from where I'm standing right now,
210
668429
4929
စိန်ခေါ်မှုတွေထဲကတစ်ခုဟာ ကျွန်မတို့
အခုလရပ်နေတဲ့နေရာက ရပ်ကွက်တွေမှာပဲရှိတယ်၊
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
673382
2604
ဗန်ကူဗာ ရဲ့ Downtown Eastside ပါ၊
11:28
By some measures, it's the poorest
urban postal code in Canada.
212
676010
4328
အတိုင်းအတာတစ်ချို့အရ ကနေဒါ က
အဆင်းရဲဆုံး စာပို့ သင်္ကေတပါ။
11:32
We actually debated whether
to bring over a family of refugees,
213
680854
3085
ဒုက္ခသည် မိသားစုတစ်စုကိုခေါ်ဖို့
တကယ် ချီတုံချတုံဆွေးနွေးခဲ့တယ်၊
11:35
because there are so many people
right here already struggling.
214
683963
3652
အကြောင်းက ဒီမှာရှိတဲ့ လူများစွာဟာ
ရုန်းကန်နေရတာကြောင့်ပါ။
11:39
My friend Evan told me
that when he was a kid
215
687639
2684
ကျွန်မ မိတ်ဆွေ Evan ပြောတာက
သူငယ်ငယ်တုန်းက
11:42
and his parents drove
through this neighborhood,
216
690347
2269
သူ့မိဘတွေဟာ ဒီပတ်ဝန်းကျင်ကို
ကားဖြတ်မောင်းတဲ့အခါ
11:44
he would duck down in the back seat.
217
692640
2517
သူဟာ ကားနောက်ခုံမှာ
ငုပ်နေတတ်တာတဲ့။
11:48
But Evan's parents
never would have guessed
218
696077
2537
ဒါပေမဲ့ Evan ရဲ့မိဘတွေဟာ လုံးဝကို
မမှန်းဆခဲ့မိတာက
11:50
that when he grew up,
219
698638
1617
သူကြီးပြင်းလာတော့
11:52
he would open up the doors
of a local restaurant
220
700279
2701
ဒေသတွင်း စားသောက်ဆိုင်တစ်ဆိုင်ရဲ့
တံခါးတွေကိုဖွင့်ပြီး
11:55
and invite this community inside
to enjoy three-course dinners.
221
703004
4315
ဟင်းပွဲသုံးမျိုးပါတဲ့ ညစာတွေ သုံးဆောင်ဖို့
ဒီလူစုကို ဆိုင်တွင်းကို ဖိတ်ခဲ့တာပါ။
11:59
The program that Evan helped build
is called "Plenty of Plates,"
222
707997
3871
Evan ကူညီတည်ဆောက်ခဲ့တဲ့ ဒီအစီအစဉ်ကို
"Plenty of Plates" လို့ခေါ်ပြီး
12:03
and the goal is not just
to provide free meals
223
711892
2417
ရည်ရွယ်ချက်က အခမဲ့ဟင်းလျာတွေ
ပံ့ပိုးဖို့တင်မဟုတ်ပဲ
12:06
but to create moments of connection
224
714333
2026
ဒီနည်းမှမဟုတ်ရင် ဘယ်တော့မှ
12:08
between people who otherwise
might never make eye contact.
225
716383
3396
မျက်လုံးချင်းမဆုံနိုင်တဲ့ လူတွေကြားမှာ
ဆက်သွယ်မှု ကာလတွေဖန်တီးဖို့ပါ။
12:12
Each night, a local business
sponsors the dinner
226
720216
3080
ညတိုင်း ဒေသတွင်း စီးပွားရေးလုပ်ငန်း
တစ်ခုက ညစာကို ပံ့ပိုးပေးပြီး
12:15
and sends a team of volunteers
227
723320
1928
ဟင်းလျာတွေ လုပ်တာ၊ ကျွေးမွေးတာကူညီတဲ့
12:17
who help make and serve the meal.
228
725272
1944
စေတနာ့ဝန်ထမ်းတစ်ဖွဲ့ ပို့ပေးတယ်။
12:19
Afterward, the leftovers get distributed
to people who are out on the street,
229
727732
4886
ဒီနောက်မှာ ကျန်တာတွေကို လမ်းပေါ်မှာရှိတဲ့
လူတွေကို ဝေပေးပြီး
12:24
and importantly, there's enough money left
230
732642
2019
ပိုအရေးကြီးတာက နောက်လာမယ့်နေ့တွေမှာ
12:26
to provide a thousand free lunches
for this community
231
734685
2520
ဒီလူစုအတွက် အခမဲ့ နေလည်စာ
တစ်ထောင် ပံ့ပိုးပေးဖို့
12:29
in the days that follow.
232
737229
1570
ငွေအလုံအလောက် ကျန်သေးတာပါ။
12:31
But the benefits of this program
extend beyond food.
233
739494
3600
ဒါပေမဲ့ ဒီအစီအစဉ်ရဲ့ အကျိုးကျေးဇူးတွေက
အစာအစာကိုလွန်ပြီး ကျယ်ပြန့်သွားတယ်။
12:35
For the volunteers, it provides
an opportunity to engage with people,
234
743666
4657
စေတနာ့ဝန်ထမ်းတွေအတွက် လူတွေနဲ့
ထိတွေ့ဖို့၊ ထိုင်ပြီး သူတို့ရဲ့ဇာတ်လမ်းတွေ
12:40
to sit down and hear their stories.
235
748347
2909
ကြားဖို့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခုပေးတယ်။
12:43
After this experience,
one volunteer changed his commute
236
751733
4153
ဒီအတွေ့အကြုံနောက်မှာ
စေတနာ့ဝန်ထမ်းတစ်ယောက်ဟာ
12:47
so that instead of avoiding
this neighborhood,
237
755910
2879
ဒီဝန်းကျင်ကို ရှောင်တာအစား
ဒါကို ဖြတ်လျှောက်သွားနိုင်အောင်
12:50
he walks through it,
238
758813
1502
သူ့အသွားအြပန်ကို ပြောင်းခဲ့တယ်။
12:52
smiling or making eye contact
as he passes familiar faces.
239
760339
4020
ရင်းနှီးနေတဲ့ မျက်နှာတွေကိုဖြတ်သွားစဉ်
ပြုံးရင်း(သို့)အကြည့်ချင်းဆုံရင်းပေါ့။
12:57
All of us are capable
of finding joy in giving.
240
765270
3773
ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ လှူရာမှာ
ပီတိကို ရှာနိုင်စွမ်းရှိပါတယ်။
13:01
But we shouldn't expect this
to happen automatically.
241
769551
3189
ဒါပေမဲ့ ဒါကို အလိုအလျောက်ဖြစ်လာဖို့
မမျှော်လင့်သင့်ပါဘူး။
13:05
Spending money helping others
doesn't necessarily promote happiness.
242
773359
4292
အများကိုကူညီရာမှာ ငွေသုံးခြင်းဟာ
ပျော်ရွှင်မှုကို သေချာပေါက် မတိုးစေပါဘူး။
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
777675
3099
ဒီအစား ကျွန်မတို့ လုပ်ပုံက အရေးပါတာပါ။
13:13
And if we want people to give more,
244
781223
2689
လူတွေကို ပိုလှူစေချင်ရင်
13:15
we need to subvert the way we think
about charitable giving.
245
783936
4126
ရက်ရောတဲ့ လှူဒါန်းမှုအကြောင်း
ကျွန်မတို့တွေးပုံကို ဖြိုဖျက်ဖို့လိုတယ်။
13:20
We need to create opportunities to give
246
788086
2535
ကျွန်မတို့ရဲ့ ရိုင်းပင်းတဲ့ စာနာမှုကို
13:22
that enable us to appreciate
our shared humanity.
247
790645
3457
နှစ်သက်ခံစားစေဖို့ ထောက်ကူတဲ့
အခွင့်လမ်းတွေပေးဖို့ ဖန်တီးဖို့လိုပါတယ်။
13:26
If any of you work for a charity,
248
794737
2436
အလှူခံအဖွဲတစ်ခုအတွက် အလုပ်လုပ်ရင်
13:29
don't reward your donors
with pens or calendars.
249
797197
3444
အလှူရှင်တွေကို ဖောင်တိန်တွေ၊
ပြက္ခဒိန်တွေနဲ့ ဆုမချီးမြှင့်ပါနဲ့။
13:33
(Applause)
250
801959
3819
(လက်ခုပ်သံများ)
13:37
Reward them with the opportunity
251
805802
1877
သူတို့ရဲ့ စေတနာကောင်းမှုမှာရှိနေတဲ့
13:39
to see the specific impact
that their generosity is having
252
807703
4260
တိကျတဲ့ သက်ရောက်မှုကို မြင်ဖို့နဲ့
သူတို့ကူညီနေတဲ့ တစ်ဦးချင်းတွေနဲ့
13:43
and to connect with the individuals
and communities they're helping.
253
811987
4504
လူစုတွေကိုဆက်သွယ်ဖို့
အခွင့်အလမ်းနဲ့ သူတို့ကို ချီးမြှင့်ပါ။
13:49
We're used to thinking about giving
as something we should do.
254
817519
4937
ပေးလှူခြင်းဟာ ကျွန်မတို့လုပ်သင့်တာ
တစ်ခုလို့ တွေးတာ အကျင့်ပါနေတယ်။
13:54
And it is.
255
822480
1333
ပြီးတော့ ဒါပါ။
13:56
But in thinking about it this way,
256
824551
2558
ဒါပေမဲ့ ဒါကို ဒီနည်းအတိုင်းတွေးရာမှာ
13:59
we're missing out on one of
the best parts of being human:
257
827133
4759
လူသားဖြစ်ခြင်းရဲ့ အကောင်းဆုံး
အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ပျောက်နေပါတယ်။
14:03
that we have evolved to find joy
in helping others.
258
831916
4528
ကျွန်မတို့ဟာ အများကိုကူညီခြင်းမှာ ပီတိကို
ရှာတွေ့ဖို့ ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါ်ခဲ့တာပါ။
14:09
Let's stop thinking about giving
as just this moral obligation
259
837041
5246
ပေးလှူခြင်းကို သမစိတ္တ
ဝတ္တရားအနေနဲ့ပဲ တွေးတာကိုရပ်ပြီး၊
14:14
and start thinking of it
as a source of pleasure.
260
842311
4050
ဒါကို ကြည်နူးမှုရဲ့ အရင်းအမြစ်
တစ်ခုအဖြစ် စတွေးကြရအောင်။
14:18
Thank you.
261
846782
1194
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:20
(Applause)
262
848000
4873
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Dunn - Happiness researcher
Elizabeth Dunn discovers ways that people can optimize their use of time, money and technology in order to maximize their own happiness.

Why you should listen

When Elizabeth Dunn got her first job, she wondered what to do with the money that was suddenly appearing in her bank account. So she teamed up with her friend Mike Norton (at Harvard) to figure out how people could use money to buy the most happiness. She and Norton wrote a book called Happy Money, which presents five research-based principles designed to help individuals and organizations use their money in happier ways. It was selected by the Washington Post as one of the "top 20 books every leader should read."

Recently, her work has focused on how people navigate trade-offs between time and money, and how mobile technology can both support and undermine human happiness. Dunn is an avid skier and surfer, and she survived a shark attack.

More profile about the speaker
Elizabeth Dunn | Speaker | TED.com