ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Dunn - Happiness researcher
Elizabeth Dunn discovers ways that people can optimize their use of time, money and technology in order to maximize their own happiness.

Why you should listen

When Elizabeth Dunn got her first job, she wondered what to do with the money that was suddenly appearing in her bank account. So she teamed up with her friend Mike Norton (at Harvard) to figure out how people could use money to buy the most happiness. She and Norton wrote a book called Happy Money, which presents five research-based principles designed to help individuals and organizations use their money in happier ways. It was selected by the Washington Post as one of the "top 20 books every leader should read."

Recently, her work has focused on how people navigate trade-offs between time and money, and how mobile technology can both support and undermine human happiness. Dunn is an avid skier and surfer, and she survived a shark attack.

More profile about the speaker
Elizabeth Dunn | Speaker | TED.com
TED2019

Elizabeth Dunn: Helping others makes us happier -- but it matters how we do it

Elizabeth Dunn: Ajudar os outros nos torna mais felizes, mas é importante a maneira como fazemos isso

Filmed:
3,134,334 views

Pesquisas mostram que ajudar os outros nos torna mais felizes. Mas, em seu trabalho inovador sobre generosidade e alegria, a psicóloga social Elizabeth Dunn descobriu que há um problema: é importante a maneira como ajudamos. Saiba como podemos causar um impacto maior, e aumentar nossa própria felicidade ao longo do caminho, se fizermos uma mudança fundamental na maneira como ajudamos os outros. "Vamos parar de pensar em doar como apenas essa obrigação moral e começar a pensar nisso como uma fonte de prazer", diz Dunn.
- Happiness researcher
Elizabeth Dunn discovers ways that people can optimize their use of time, money and technology in order to maximize their own happiness. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, I have a pretty fun job,
0
730
2999
Tenho um trabalho muito divertido,
00:15
which is to figure out
what makes people happy.
1
3753
3279
que é descobrir o que torna
as pessoas felizes.
00:19
It's so fun, it might almost seen
a little frivolous,
2
7561
4750
É tão divertido, que quase pode
parecer um pouco frívolo,
00:24
especially at a time where
we're being confronted
3
12335
2435
principalmente numa época
em que somos confrontados
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
14794
2550
com algumas manchetes
bastante deprimentes.
00:30
But it turns out that studying happiness
might provide a key
5
18087
4362
Mas acontece que estudar
a felicidade pode ser a chave
00:34
to solving some of the toughest
problems we're facing.
6
22473
3893
para resolver alguns dos problemas
mais difíceis que enfrentamos.
00:39
It's taken me almost a decade
to figure this out.
7
27242
3711
Demorei quase uma década
para descobrir isso.
00:43
Pretty early on in my career,
8
31567
1649
Bem cedo em minha carreira,
00:45
I published a paper in "Science"
with my collaborators,
9
33240
3296
publiquei um artigo na "Science"
com meus colaboradores,
00:48
entitled, "Spending Money
on Others Promotes Happiness."
10
36560
3181
intitulado "Gastar dinheiro
com os outros promove a felicidade".
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
40377
2938
Eu estava muito confiante nessa conclusão,
00:55
except for one thing:
12
43339
2036
exceto por uma coisa:
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
45399
3115
não parecia se aplicar a mim.
01:00
(Laughter)
14
48538
1228
(Risos)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
49790
2302
Eu quase nunca doava dinheiro
a instituições de caridade
01:04
and when I did,
16
52116
1192
e, quando doava,
01:05
I didn't feel that warm glow
I was expecting.
17
53332
2842
não sentia aquela animação calorosa
que eu estava esperando.
01:08
So I started to wonder if maybe
there was something wrong with my research
18
56723
6153
Então, comecei a me perguntar se talvez
havia algo errado com minha pesquisa
01:14
or something wrong with me.
19
62900
3003
ou comigo.
01:19
My own lackluster emotional response
to giving was especially puzzling
20
67450
5844
Minha própria resposta emocional
sem convicção à doação
era particularmente intrigante
01:25
because my follow-up studies revealed
that even toddlers exhibited joy
21
73318
5254
porque meus estudos de acompanhamento
revelavam que mesmo as crianças
demonstravam alegria ao doar aos outros.
01:30
from giving to others.
22
78596
1627
01:32
In one experiment, my colleagues
Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
80803
3792
Em um experimento, meus colegas
Kiley Hamlin, Lara Aknin e eu
01:36
brought kids just under
the age of two into the lab.
24
84619
3603
levamos crianças de pouco menos
de dois anos ao laboratório.
01:40
Now, as you might imagine,
25
88246
1263
Como vocês podem imaginar,
tivemos que trabalhar com um recurso
01:41
we had to work with a resource
that toddlers really care about,
26
89533
4276
com o qual as crianças
realmente se importam.
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
93833
3685
Usamos o equivalente infantil do ouro,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
97542
2365
ou seja, bolachas Goldfish.
01:51
(Laughter)
29
99931
1309
(Risos)
01:53
We gave kids this windfall
of Goldfish for themselves
30
101264
3637
Demos às crianças um punhado
de bolachas Goldfish
01:56
and a chance to give
some of their Goldfish away
31
104925
3017
e a oportunidade de dar um pouco delas
a um boneco chamado Monkey.
01:59
to a puppet named Monkey.
32
107966
1986
02:02
(Video) Researcher: I found
even more treats,
33
110495
2130
(Vídeo) Pesquisadora: Achei mais bolachas
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
112649
2285
e vou dar tudo pra você.
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
114958
2835
Criança: Ah, obrigada.
02:10
Researcher: But, you know,
I don't see any more treats.
36
118712
2726
Pesquisadora: Mas, sabe,
não vejo mais bolachas.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
121462
1652
Você vai dar uma para o Monkey?
02:16
Toddler: Yeah.
Researcher: Yeah?
38
124278
1620
Criança: Sim.
Pesquisadora: Sim?
02:18
Toddler: Yeah.
39
126720
1461
Criança: Sim.
02:24
Here.
40
132852
1156
Aqui.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
134032
3747
Pesquisadora: Ah, delicioso. Hummm.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
138862
1633
Criança: Acabou tudo, ele comeu.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained
research assistants to watch these videos
43
142186
3670
Elizabeth Dunn: Treinamos assistentes
de pesquisa para assistir a esses vídeos
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
145880
2555
e codificar as reações
emocionais das crianças.
02:40
Of course, we didn't tell them
our hypotheses.
45
148459
2154
Claro que não lhes informamos
nossas hipóteses.
02:43
The data revealed that toddlers
were pretty happy
46
151357
2812
Os dados revelaram que as crianças
ficavam muito felizes
02:46
when they got this pile
of Goldfish for themselves,
47
154193
2858
quando pegavam esse monte
de bolachas para elas,
02:49
but they were actually even happier
48
157075
1834
mas, na verdade, ficavam mais felizes
quando davam um pouco delas.
02:50
when they got to give
some of their Goldfish away.
49
158933
2853
02:54
And this warm glow of giving
persists into adulthood.
50
162423
4418
E essa animação calorosa da doação
persiste na idade adulta.
02:58
When we analyzed surveys
from more than 200,000 adults
51
166865
4245
Quando analisamos pesquisas
com mais de 200 mil adultos
03:03
across the globe,
52
171134
1553
em todo o mundo,
03:04
we saw that nearly a third
of the world's population
53
172711
3212
vimos que quase um terço
da população mundial
03:07
reported giving at least some money
to charity in the past month.
54
175947
3924
informou ter doado ao menos algum dinheiro
a instituições de caridade no último mês.
03:12
Remarkably, in every
major region of the world,
55
180535
4053
Surpreendentemente, em todas
as regiões principais do mundo,
03:16
people who gave money to charity
were happier than those who did not,
56
184612
4549
as pessoas que doavam
dinheiro para caridade
eram mais felizes
do que aquelas que não doavam,
03:21
even after taking into account
their own personal financial situation.
57
189185
3825
mesmo depois de considerar
sua situação financeira pessoal.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
193769
2597
E essa correlação não era trivial.
03:28
It looked like giving to charity
59
196908
2102
Parecia que doar para caridade
03:31
made about the same
difference for happiness
60
199034
2422
fazia quase a mesma
diferença para a felicidade
03:33
as having twice as much income.
61
201480
2663
que ter duas vezes mais renda.
03:37
Now, as a researcher,
62
205857
2087
Como pesquisador,
03:39
if you're lucky enough
to stumble on an effect
63
207968
2533
se você tiver a sorte
de se deparar com um efeito
03:42
that replicates around the world
in children and adults alike,
64
210525
4112
que se replica no mundo todo
em crianças e adultos,
03:46
you start to wonder:
65
214661
1849
começa a se perguntar:
03:48
Could this be part of human nature?
66
216534
2800
isso poderia ser parte da natureza humana?
03:51
We know that pleasure
reinforces adaptive behaviors
67
219848
4553
Sabemos que o prazer reforça
comportamentos adaptativos,
03:56
like eating and sex
68
224425
1892
como comer e fazer sexo,
03:58
that help perpetuate our species,
69
226341
3051
que ajudam a perpetuar nossa espécie,
04:01
and it looked to me like giving
might be one of those behaviors.
70
229416
4375
e pareceu-me que doar poderia
ser um desses comportamentos.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
234639
2802
Fiquei muito animada com essas ideias
04:09
and I wrote about them
in the "New York Times."
72
237465
2439
e escrevi sobre elas no "New York Times".
04:12
One of the people who read this article
73
240457
2115
Uma das pessoas que leu esse artigo
04:14
was my accountant.
74
242596
1602
foi meu contador.
04:16
(Laughter)
75
244222
3045
(Risos)
04:19
Yeah.
76
247291
1162
Sim.
04:20
At tax time, I found myself
seated across from him,
77
248477
4050
Na hora de declarar meu imposto de renda,
eu estava sentada na frente dele,
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
252551
2960
observando enquanto ele batia
lentamente a caneta
04:27
on the charitable giving line
of my tax return
79
255535
2880
na linha sobre "doação à caridade"
da minha declaração,
04:30
with this look of, like,
80
258439
2017
com um olhar, aparentemente,
de desaprovação mal disfarçada.
04:32
poorly concealed disapproval.
81
260480
2397
04:34
(Laughter)
82
262901
2051
(Risos)
04:36
Despite building my career
by showing how great giving can feel,
83
264976
4876
Apesar de construir minha carreira
mostrando como é ótima a sensação de doar,
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
269876
3534
na verdade, eu não estava
fazendo muito isso.
04:45
So I resolved to give more.
85
273434
2591
Então, resolvi doar mais.
04:48
Around that time,
86
276944
1834
Naquela época,
04:50
devastating stories about
the Syrian refugee crisis
87
278802
3734
histórias desoladoras
sobre a crise dos refugiados sírios
04:54
were everywhere.
88
282560
1639
estavam por toda parte.
04:56
I really wanted to help,
89
284826
1530
Eu realmente queria ajudar.
04:58
so I pulled out my credit card.
90
286380
2798
Então, peguei meu cartão de crédito.
05:01
I knew my donations would probably
make a difference for someone somewhere,
91
289202
5268
Sabia que minhas doações provavelmente
fariam diferença a alguém em algum lugar,
05:06
but going to the website
of an effective charity
92
294494
2930
mas ir ao site de uma instituição
de caridade em vigor
05:09
and entering my Visa number
93
297448
2094
e digitar o número
do meu cartão de crédito
05:11
still just didn't feel like enough.
94
299566
2438
ainda não parecia o bastante.
05:15
That's when I learned
about the Group of Five.
95
303091
3641
Foi quando descobri o "Group of Five".
05:19
The Canadian government
allows any five Canadians
96
307717
3587
O governo canadense permite
que quaisquer cinco canadenses
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
311328
3092
patrocinem, de modo privado,
uma família de refugiados.
05:27
You have to raise enough money
to support the family
98
315166
2767
É preciso arrecadar dinheiro suficiente
para sustentar a família
05:29
for their first year in Canada,
99
317957
1933
no primeiro ano dela no Canadá,
05:31
and then they literally
get on a plane to your city.
100
319914
3676
e então ela, literalmente, entra
em um avião rumo à sua cidade.
05:36
One of the things that I think
is so cool about this program
101
324608
3750
Uma das coisas que acho muito legal
sobre esse programa
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
328382
2461
é que ninguém pode fazer isso sozinho.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
330867
2211
E, em vez de um grupo de 5,
05:45
we ended up partnering
with a community organization
104
333102
2513
acabamos fazendo parceria
com uma organização comunitária
05:47
and forming a group of 25.
105
335639
2887
e formando um grupo de 25 pessoas.
05:51
After almost two years
of paperwork and waiting,
106
339716
3771
Depois de quase dois anos
de papelada e espera,
05:55
we learned that our family
would be arriving in Vancouver
107
343511
2694
descobrimos que nossa família
chegaria a Vancouver
05:58
in less than six weeks.
108
346229
1858
em menos de seis semanas.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
348795
2522
Eles tinham quatro filhos e uma filha.
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
351341
2921
Corremos para procurar
um lugar onde pudessem viver.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
354786
2485
Tivemos muita sorte em encontrar
uma casa para eles,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
357295
1689
mas precisava de muito trabalho.
06:11
So my friends came out
on evenings and weekends
113
359008
2948
Meus amigos foram lá
durante noites e finais de semana,
06:13
and painted and cleaned
and assembled furniture.
114
361980
3319
pintaram, limparam e montaram a mobília.
06:17
When the big day came,
115
365807
1658
Quando o grande dia chegou,
06:19
we filled their fridge
with milk and fresh fruit
116
367489
3406
enchemos a geladeira deles
com leite e frutas frescas
06:22
and headed to the airport
to meet our family.
117
370919
3480
e fomos ao aeroporto
para conhecer nossa família.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
374423
3765
Foi uma sensação
um tanto intensa para todos,
06:30
especially the four-year-old.
119
378212
1917
principalmente para o menino
de quatro anos.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
380646
2927
A mãe dele se reencontrou com a irmã dela,
06:35
who had come to Canada earlier
through the same program.
121
383597
3055
que havia chegado ao Canadá mais cedo
por meio do mesmo programa.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
387074
3517
Elas não se viam há 15 anos.
Quando você fica sabendo
06:43
When you hear that more than
5.6 million refugees have fled Syria,
123
391952
6418
que mais de 5,6 milhões
de refugiados fugiram da Síria,
você se depara com essa tragédia
06:50
you're faced with this tragedy
124
398394
2013
06:52
that the human brain hasn't really
evolved to comprehend.
125
400431
4710
que o cérebro humano realmente
não evoluiu para compreender.
06:57
It's so abstract.
126
405165
1993
É muito abstrato.
07:00
Before, if any of us had been asked
to donate 15 hours a month
127
408746
3189
Antes, se pedissem a qualquer um de nós
para doar 15 horas por mês
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
411959
2575
para ajudar com a crise de refugiados,
07:06
we probably would have said no.
129
414558
2090
provavelmente teríamos negado.
07:09
But as soon as we took our family
to their new home in Vancouver,
130
417545
3501
Mas, assim que levamos nossa família
para a nova casa deles em Vancouver,
07:13
we all had the same realization:
131
421070
2371
todos tivemos a mesma percepção:
simplesmente faríamos o que fosse preciso
para ajudá-los a serem felizes.
07:15
we were just going to do whatever it took
to help them be happy.
132
423465
3644
07:19
This experience made me think
a little more deeply about my research.
133
427743
5782
Essa experiência me fez pensar um pouco
mais profundamente sobre minha pesquisa.
07:25
Back in my lab,
134
433972
1300
De volta ao meu laboratório, vimos
que os benefícios da doação aumentavam
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
435296
2792
07:30
when people felt a real sense
of connection with those they were helping
136
438112
3976
quando as pessoas sentiam uma ligação real
com aquelas que estavam ajudando
07:34
and could easily envision
the difference they were making
137
442112
2715
e podiam facilmente imaginar a diferença
que estavam fazendo na vida
daqueles indivíduos.
07:36
in those individuals' lives.
138
444851
1537
07:39
For example, in one experiment,
139
447333
1871
Por exemplo, em um experimento,
07:41
we gave participants an opportunity
to donate a bit of money
140
449228
2911
demos aos participantes a oportunidade
de doar um pouco de dinheiro
para o UNICEF ou a Spread the Net.
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
452163
2588
07:46
We chose these charities intentionally,
142
454775
2272
Escolhemos essas instituições
intencionalmente,
07:49
because they were partners and shared
the same critically important goal
143
457071
3851
porque eram parceiras e compartilhavam
o mesmo objetivo criticamente importante
07:52
of promoting children's health.
144
460946
1542
de promover a saúde das crianças.
07:55
But I think UNICEF is just
such a big, broad charity
145
463798
4642
Mas acho que o UNICEF é um órgão
assistencial tão grande e amplo
08:00
that it can be a little hard to envision
146
468464
1983
que pode ser um pouco difícil de imaginar
como nossa pequena doação
fará uma diferença.
08:02
how your own small donation
will make a difference.
147
470471
3230
08:06
In contrast, Spread the Net
offers donors a concrete promise:
148
474245
5022
Em contraste, a Spread the Net oferece
aos doadores uma promessa concreta:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
479291
1605
para cada US$ 10 doados,
08:12
they provide one bed net
to protect a child from malaria.
150
480920
3669
eles fornecem um mosquiteiro
para proteger uma criança da malária.
08:17
We saw that the more money
people gave to Spread the Net,
151
485368
3481
Vimos que quanto mais dinheiro
as pessoas doavam para a Spread the Net,
08:20
the happier they reported
feeling afterward.
152
488873
3042
mais felizes diziam se sentir depois.
08:24
In contrast, this emotional
return on investment
153
492740
4130
Ao contrário, esse retorno
emocional sobre o investimento
08:28
was completely eliminated
when people gave money to UNICEF.
154
496894
4485
era completamente eliminado quando
as pessoas doavam dinheiro para o UNICEF.
08:33
So this suggests that just
giving money to a worthwhile charity
155
501994
4087
Isso sugere que apenas doar dinheiro
para uma instituição de caridade valiosa
nem sempre é o bastante.
08:38
isn't always enough.
156
506105
1489
08:39
You need to be able to envision
157
507997
2129
É preciso conseguir imaginar
08:42
how, exactly, your dollars
are going to make a difference.
158
510150
3645
como exatamente o seu dinheiro
vai fazer a diferença.
08:46
Of course, the Group of Five program
takes this idea to a whole new level.
159
514524
4758
É claro que o programa Group of Five
leva essa ideia a um nível
totalmente novo.
08:51
When we first took on this project,
160
519678
1723
Assim que assumimos o projeto,
08:53
we would talk about when
the refugees would arrive.
161
521425
3242
falávamos sobre quando
os refugiados chegariam.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
525158
3448
Agora, nos referimos a eles
simplesmente como nossa família.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
528630
2592
Recentemente, levamos as crianças
para patinar no gelo
09:03
and later that day,
my six-year-old, Oliver, asked me,
164
531246
4221
e, mais tarde, naquele dia, Oliver,
meu filho de seis anos, me perguntou:
09:07
"Mommy, who is the oldest
kid in our family?"
165
535491
2736
"Mamãe, quem é a criança
mais velha da nossa família?"
09:10
I assumed he was talking
about his plethora of cousins,
166
538908
3624
Presumi que ele estava falando
sobre a infinidade de primos que ele tem.
09:14
and he was talking about them,
167
542556
2000
E realmente estava,
09:16
but also about our Syrian family.
168
544580
2514
mas também se referia
à nossa família síria.
09:19
Since our family arrived,
169
547832
1841
Desde que nossa família chegou,
09:21
so many people and organizations
have offered to help,
170
549697
4160
muitas pessoas e organizações
se ofereceram para ajudar,
09:25
providing everything
from free dental fillings
171
553881
3545
fornecendo tudo, desde
tratamentos dentários gratuitos
09:29
to summer camps.
172
557450
2005
até acampamentos de verão.
09:32
It's made me see the goodness
that exists in our community.
173
560125
4097
Isso me fez ver a bondade
que existe em nossa comunidade.
09:36
Thanks to one donation,
174
564990
1587
Graças a uma doação,
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
566601
2788
as crianças puderam ir
ao acampamento de bicicleta
09:41
and every day of the week,
176
569413
1498
e, todos os dias da semana,
09:42
some member of our group
tried to be there to cheer for them.
177
570935
3092
algum membro de nosso grupo
procurava estar lá para apoiá-las.
09:46
I happened to be there
178
574591
1177
Por acaso, estive lá no dia que iam tirar
as rodinhas traseiras da bicicleta,
09:47
the day the training wheels
were supposed to come off,
179
575792
2554
09:50
and let me tell you, the four-year-old
did not think this was a good idea.
180
578370
3965
e, vou lhes dizer, o menino de quatro anos
não achou aquilo uma boa ideia.
09:55
So I went over and talked to him
181
583483
2094
Então, fui falar com ele
09:57
about the long-term benefits
of riding without training wheels.
182
585601
3627
sobre os benefícios a longo prazo
de andar sem as rodinhas traseiras.
10:01
(Laughter)
183
589252
2438
(Risos)
10:03
Then I remembered that he was four
and barely spoke English.
184
591714
3903
Depois me lembrei de que ele tinha
quatro anos e mal falava inglês.
10:07
So I reverted to two words
he definitely knew:
185
595641
4017
Então, recorri à palavra
que ele certamente conhecia:
10:11
ice cream.
186
599682
1195
sorvete.
10:13
You try without training wheels,
I'll buy you ice cream.
187
601535
3487
Você tenta pedalar sem as rodinhas,
e eu compro sorvete pra você.
10:17
Here's what happened next.
188
605046
1631
Eis o que aconteceu depois.
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
607565
2741
(Vídeo) ED: Sim. Sim!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
610330
1151
Menino: Vou tentar.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
611505
1877
ED: Meu Deus! Olhe pra você!
10:25
(Squealing) Look at you go!
You're doing it all by yourself!
192
613406
2891
(Gritando) Olhe pra você!
Está andando sozinho!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
616321
1205
Plateia: (Risos)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
617550
2104
(Vídeo) ED: Muito bem!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
620142
1537
(Risos da plateia)
10:33
(Applause)
196
621703
4459
(Aplausos)
10:38
ED: So this is the kind of helping
that human beings evolved to enjoy,
197
626186
5901
ED: Esse é o tipo de ajuda que
seres humanos evoluíram para desfrutar,
10:44
but for 40 years,
198
632111
1911
mas, por 40 anos,
10:46
Canada was the only country in the world
199
634046
2447
o Canadá foi o único país do mundo
10:48
that allowed private citizens
to sponsor refugees.
200
636517
3460
que permitia que cidadãos privados
patrocinassem refugiados.
10:52
Now -- Canada!
201
640565
2184
Agora... Canadá!
10:54
(Applause)
202
642773
2160
(Aplausos)
10:56
It's pretty great.
203
644957
1316
É ótimo.
10:59
Now Australia and the UK
are starting up similar programs.
204
647354
3546
Agora a Austrália e o Reino Unido
estão iniciando programas semelhantes.
11:03
Just imagine how different
the refugee crisis could look
205
651613
3503
Imaginem como a crise de refugiados
poderia ser diferente
11:07
if more countries made this possible.
206
655140
2459
se mais países tornassem isso possível.
11:10
Creating these kinds of meaningful
connections between individuals
207
658647
3981
Criar esses tipos de relações
significativas entre indivíduos
11:14
provides an opportunity
to deal with challenges
208
662652
2867
fornece uma oportunidade
para lidar com desafios
11:17
that feel overwhelming.
209
665543
2124
que parecem muito intensos.
11:20
One of those challenges lies just blocks
from where I'm standing right now,
210
668429
4929
Um deles está a apenas alguns
quarteirões de onde estamos agora,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
673382
2604
no Downtown Eastside, em Vancouver.
Considerando-se avaliações,
11:28
By some measures, it's the poorest
urban postal code in Canada.
212
676010
4328
esse é o código postal
urbano mais pobre do Canadá.
Na verdade, discutimos se devíamos
trazer uma família de refugiados,
11:32
We actually debated whether
to bring over a family of refugees,
213
680854
3085
11:35
because there are so many people
right here already struggling.
214
683963
3652
porque já há muitas pessoas
passando por necessidades aqui.
11:39
My friend Evan told me
that when he was a kid
215
687639
2684
Meu amigo Evan me disse
que, quando era criança
11:42
and his parents drove
through this neighborhood,
216
690347
2269
e os pais dele dirigiam por esse bairro,
11:44
he would duck down in the back seat.
217
692640
2517
ele se abaixava no banco de trás.
11:48
But Evan's parents
never would have guessed
218
696077
2537
Mas os pais de Evan nunca teriam imaginado
11:50
that when he grew up,
219
698638
1617
que, quando ele crescesse,
11:52
he would open up the doors
of a local restaurant
220
700279
2701
abriria as portas de um restaurante local
11:55
and invite this community inside
to enjoy three-course dinners.
221
703004
4315
e convidaria essa comunidade
para desfrutar de jantares de três pratos.
11:59
The program that Evan helped build
is called "Plenty of Plates,"
222
707997
3871
O programa que Evan ajudou a construir
é chamado "Plenty of Plates".
12:03
and the goal is not just
to provide free meals
223
711892
2417
O objetivo não é apenas
fornecer refeições gratuitas,
12:06
but to create moments of connection
224
714333
2026
mas criar momentos de relacionamento
12:08
between people who otherwise
might never make eye contact.
225
716383
3396
entre pessoas que, de outra forma,
nunca se encontrariam.
12:12
Each night, a local business
sponsors the dinner
226
720216
3080
Toda noite, uma empresa local
patrocina o jantar
12:15
and sends a team of volunteers
227
723320
1928
e envia uma equipe de voluntários
que ajudam a preparar e servir a refeição.
12:17
who help make and serve the meal.
228
725272
1944
12:19
Afterward, the leftovers get distributed
to people who are out on the street,
229
727732
4886
Depois disso, o que sobrou é distribuído
para as pessoas que estão nas ruas
12:24
and importantly, there's enough money left
230
732642
2019
e, o mais importante,
ainda sobra dinheiro o bastante
12:26
to provide a thousand free lunches
for this community
231
734685
2520
para fornecer mil almoços gratuitos
para essa comunidade nos dias seguintes.
12:29
in the days that follow.
232
737229
1570
12:31
But the benefits of this program
extend beyond food.
233
739494
3600
Mas os benefícios desse programa
vão além da alimentação.
12:35
For the volunteers, it provides
an opportunity to engage with people,
234
743666
4657
Aos voluntários, oferece a oportunidade
de se envolver com as pessoas,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
748347
2909
sentar e ouvir as histórias delas.
12:43
After this experience,
one volunteer changed his commute
236
751733
4153
Após essa experiência,
um voluntário mudou seu trajeto
12:47
so that instead of avoiding
this neighborhood,
237
755910
2879
para que, em vez de evitar esse bairro,
12:50
he walks through it,
238
758813
1502
passasse por ele,
12:52
smiling or making eye contact
as he passes familiar faces.
239
760339
4020
sorrindo ou fazendo contato visual
ao passar por rostos conhecidos.
12:57
All of us are capable
of finding joy in giving.
240
765270
3773
Todos nós podemos encontrar
alegria na doação.
13:01
But we shouldn't expect this
to happen automatically.
241
769551
3189
Mas não devemos esperar
que isso aconteça automaticamente.
13:05
Spending money helping others
doesn't necessarily promote happiness.
242
773359
4292
Gastar dinheiro ajudando os outros
não promove necessariamente a felicidade.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
777675
3099
Em vez disso, é importante
a maneira como fazemos isso.
13:13
And if we want people to give more,
244
781223
2689
E, se quisermos que as pessoas doem mais,
13:15
we need to subvert the way we think
about charitable giving.
245
783936
4126
precisamos mudar nosso modo de pensar
sobre doações à caridade.
13:20
We need to create opportunities to give
246
788086
2535
Precisamos criar oportunidades para doar
13:22
that enable us to appreciate
our shared humanity.
247
790645
3457
que nos permitam apreciar
nossa humanidade compartilhada.
Se alguns de vocês trabalham
para uma instituição de caridade,
13:26
If any of you work for a charity,
248
794737
2436
13:29
don't reward your donors
with pens or calendars.
249
797197
3444
não recompensem seus doadores
com canetas ou calendários.
13:33
(Applause)
250
801959
3819
(Aplausos)
13:37
Reward them with the opportunity
251
805802
1877
Recompensem-os com a oportunidade
13:39
to see the specific impact
that their generosity is having
252
807703
4260
de verem o impacto específico
da generosidade deles
13:43
and to connect with the individuals
and communities they're helping.
253
811987
4504
e de se relacionarem com os indivíduos
e as comunidades que estão ajudando.
13:49
We're used to thinking about giving
as something we should do.
254
817519
4937
Estamos acostumados a pensar em doação
como algo que devemos fazer.
13:54
And it is.
255
822480
1333
E devemos.
13:56
But in thinking about it this way,
256
824551
2558
Mas, pensando dessa maneira,
13:59
we're missing out on one of
the best parts of being human:
257
827133
4759
estamos perdendo uma
das melhores partes de ser humano:
14:03
that we have evolved to find joy
in helping others.
258
831916
4528
que evoluímos para encontrar
alegria em ajudar os outros.
14:09
Let's stop thinking about giving
as just this moral obligation
259
837041
5246
Vamos parar de pensar em doação
como sendo apenas uma obrigação moral
14:14
and start thinking of it
as a source of pleasure.
260
842311
4050
e começar a pensar nela
como uma fonte de prazer.
14:18
Thank you.
261
846782
1194
Obrigada.
14:20
(Applause)
262
848000
4873
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Dunn - Happiness researcher
Elizabeth Dunn discovers ways that people can optimize their use of time, money and technology in order to maximize their own happiness.

Why you should listen

When Elizabeth Dunn got her first job, she wondered what to do with the money that was suddenly appearing in her bank account. So she teamed up with her friend Mike Norton (at Harvard) to figure out how people could use money to buy the most happiness. She and Norton wrote a book called Happy Money, which presents five research-based principles designed to help individuals and organizations use their money in happier ways. It was selected by the Washington Post as one of the "top 20 books every leader should read."

Recently, her work has focused on how people navigate trade-offs between time and money, and how mobile technology can both support and undermine human happiness. Dunn is an avid skier and surfer, and she survived a shark attack.

More profile about the speaker
Elizabeth Dunn | Speaker | TED.com