ABOUT THE SPEAKER
Pranav Mistry - Director of research, Samsung Research America
As an MIT grad student, Pranav Mistry invented SixthSense, a wearable device that enables new interactions between the real world and the world of data.

Why you should listen

When Pranav Mistry was a PhD student in the Fluid Interfaces Group at MIT's Media Lab, he worked with lab director Pattie Maes to create some of the most entertaining and thought-provoking interfaces the world had ever seen. And not just computer interfaces, mind you -- these are ways to help the digital and the actual worlds interface. Imagine: intelligent sticky notes, Quickies, that can be searched and can send reminders; a pen that draws in 3D; and TaPuMa, a tangible public map that can act as Google of physical world. And of course the legendary SixthSense, which is now open sourced

Before his studies at MIT, he worked with Microsoft as a UX researcher; he's a graduate of IIT. Now, as director of research at Samsung Research America, Mistry heads the Think Tank Team, an interdisciplinary group of researchers that hunts for new ways to mix digital informational with real-world interactions. As an example, Mistry launched the company's smartwatch, the Galaxy Gear, in 2013.

More profile about the speaker
Pranav Mistry | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Pranav Mistry: The thrilling potential of SixthSense technology

ပါရနာ့(ဗ်) မစ်(စ်)ထရီ၊ ဆဌမအာရုံနည်းပညာ၏ စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ်ရာ အလားအလာ

Filmed:
18,689,186 views

TEDIndia မှာ ပါရနာ့(ဗ်) မစ်(စ်)ထရီဟာ ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာနဲ့ အချက်အလက်ကမ္ဘာကို ကြားခံဆက်သွယ်ပေးနိုင်မယ့် ကိရိယာအမျိုးမျိုးကို စမ်းသပ်ပြခဲ့ပြီး သူ့ရဲ့ဆဌမအာရုံကိရိယာကိုသာမက ပါရာဒိုင်းအသစ်ကို ယူလာတဲ့ စက္ကူခရီးဆောင် ကွန်ပျူတာအသစ်ကိုပါ သေသေချာချာ လေ့လာရှင်းပြထားပါတယ်။ စင်ပေါ်မှာ အမေးအဖြေလုပ်တဲ့အခါ မစ်(စ်)ထရီက ဆဌမအာရုံရဲ့ နောက်ကွယ်က ဆော့(ဖ်)၀ဲကို မူရင်းအချက်အလက်တွေ အကုန်လုံးသုံးနိုင်အောင် ဖွင့်ချပေးသွားမယ်လို့ ဆိုပါတယ်။
- Director of research, Samsung Research America
As an MIT grad student, Pranav Mistry invented SixthSense, a wearable device that enables new interactions between the real world and the world of data. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
We grew up
0
0
2000
ကျွန်တော်တို့တွေ ကြီးပြင်းလာခဲ့ကြတယ်
00:17
interacting with the physical objects around us.
1
2000
3000
ကိုယ့်ပတ်ဝန်းကျင်မှာ ရှိနေတဲ့ ရုပ်ဝတ္ထုတွေနဲ့ ဆက်နွယ်ပြီးတော့ပေါ့။
00:20
There are an enormous number of them
2
5000
2000
ကျွန်တော်တို့မှာ နေ့စဉ်အသုံးပြုနေကျ ပစ္စည်းတွေ
00:22
that we use every day.
3
7000
2000
အမြောက်အမြားပဲ ရှိပါတယ်။
00:24
Unlike most of our computing devices,
4
9000
3000
ကွန်ပျူတာကိရိယာတွေနဲ့ မတူဘဲ
00:27
these objects are much more fun to use.
5
12000
3000
ဒီလိုအရာဝတ္ထုတွေ သုံးရတာ ပိုပျော်ဖို့ ကောင်းပါတယ်။
00:30
When you talk about objects,
6
15000
3000
အရာဝတ္ထုတွေအကြောင်း ပြောကြပြီဆိုရင်
00:33
one other thing automatically comes attached to that thing,
7
18000
3000
တစ်ခါတည်း ကပ်ပါလာတတ်တာကတော့
00:36
and that is gestures:
8
21000
2000
သူတို့ရဲ့ လှုပ်ရှားမှုပဲဖြစ်ပါတယ်
00:38
how we manipulate these objects,
9
23000
2000
ဒီအရာဝတ္ထုတွေကို ကျွန်တော်တို့ ဘယ်လိုကိုင်တွယ်ကြလဲ
00:40
how we use these objects in everyday life.
10
25000
3000
နေ့စဉ်ဘဝမှာရော ဒီအရာဝတ္ထုတွေကို ဘယ်လိုသုံးကြလဲ
00:43
We use gestures not only to interact with these objects,
11
28000
3000
ကျွန်တော်တို့ဟာ လှုပ်ရှားမှုတွေကို ဒီအရာဝတ္ထုတွေနဲ့ပဲ ဆက်သွယ်ဖို့တင်မကဘဲ
00:46
but we also use them to interact with each other.
12
31000
2000
ကျွန်တော်တို့အချင်းချင်း ဆက်သွယ်ဖို့လည်း သုံးကြပါတယ်။
00:48
A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone,
13
33000
3000
နမာစတေ ဆိုတဲ့ လှုပ်ရှားမှုက တစ်ယောက်ယောက်ကို အရိုအသေပေးတာ ဖြစ်ရင်ဖြစ်မယ်၊
00:51
or maybe --
14
36000
1000
ဒါမှမဟုတ်ရင်
00:52
in India I don't need to teach a kid that this means
15
37000
2000
အိန္ဒိယမှာ ကလေးတစ်ယောက်ကို ခရစ်ကတ်မှာ
00:54
"four runs" in cricket.
16
39000
2000
"လေးယောက်ပြေး"ဆိုတာ ဘာလဲလို့ သင်ပေးစရာမလိုပါဘူးး။
00:56
It comes as a part of our everyday learning.
17
41000
3000
ကျွန်တော်တို့ နေ့စဉ်သင်ယူခြင်းရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်နေတာကိုး။
00:59
So, I am very interested,
18
44000
2000
ဒီတော့ ကျွန်တော် အစကတည်းက
01:01
from the beginning, that how --
19
46000
2000
တော်တော်လေးစိတ်ဝင်စားတာက ဘယ်လိုမျိုး
01:03
how our knowledge
20
48000
2000
ကျွန်တော်တို့ သိထားတဲ့
01:05
about everyday objects and gestures,
21
50000
2000
နေ့စဉ်သုံး အရာဝတ္ထုတွေနဲ့ လှုပ်ရှားမှုတွေရယ်၊
01:07
and how we use these objects,
22
52000
2000
ပြီးတော့ ဒီအရာဝတ္ထုတွေကို အသုံးပြုပုံရယ်ကို
01:09
can be leveraged to our interactions with the digital world.
23
54000
3000
နည်းပညာကမ္ဘာနဲ့ ဆက်သွယ်နိုင်ဖို့ ဘယ်လိုပေါင်းစပ်ရမလဲ ဆိုတာကိုပေါ့။
01:12
Rather than using a keyboard and mouse,
24
57000
3000
စာရိုက်ခုံနဲ့ မောက်(စ်)ကို သုံးမယ့်အစား
01:15
why can I not use my computer
25
60000
3000
ကျွန်တော် ကွန်ပျူတာကို ဘာလို့
01:18
in the same way that I interact in the physical world?
26
63000
3000
ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာက ပစ္စည်းတွေ သုံးသလို သုံးလို့မရနိုင်ရမှာလဲ။
01:21
So, I started this exploration around eight years back,
27
66000
3000
အဲလိုနဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ ၈နှစ်က ဒီလေ့လာမှုကို ကျွန်တော်စခဲ့တယ်
01:24
and it literally started with a mouse on my desk.
28
69000
3000
စားပွဲပေါ်က မောက်(စ်)တစ်ခုနဲ့ တကယ့်ကို စခဲ့တာပါ
01:27
Rather than using it for my computer,
29
72000
3000
အဲဒီမောက်(စ်)ကို ကွန်ပျူတာအတွက် သုံးမယ့်အစား
01:30
I actually opened it.
30
75000
3000
ကျွန်တော် ဖွင့်ထုတ်လိုက်တယ်
01:33
Most of you might be aware that, in those days,
31
78000
2000
အားလုံးသတိပြုမိမှာပါ၊ အဲဒီခေတ်တုန်းက
01:35
the mouse used to come with a ball inside,
32
80000
2000
မောက်(စ်)အထဲမှာ ဘောလုံးလေးတစ်လုံးရယ်၊
01:37
and there were two rollers
33
82000
2000
ဘောလုံးလေးဘယ်နားရွေ့နေလဲ
01:39
that actually guide the computer where the ball is moving,
34
84000
3000
မောက်(စ်)ဘယ်ကို ရွှေ့နေတာလဲ ဆိုပြီး ကွန်ပျူတာကို လမ်းညွှန်ပေးတဲ့
01:42
and, accordingly, where the mouse is moving.
35
87000
2000
ဒလိမ့်တုံးလေး နှစ်တုံးလဲ ပါလေ့ရှိတယ်။
01:44
So, I was interested in these two rollers,
36
89000
3000
ဒီတော့ ကျွန်တော် ဒီဒလိမ့်တုံးနှစ်တုံးကို စိတ်ဝင်စားခဲ့တယ်
01:47
and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend --
37
92000
3000
ဒလိမ့်တုံးတွေ ပိုလိုတဲ့အတွက် တခြားမောက်(စ်)တစ်ခုကို ကျွန်တော့်သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ဆီက ငှားလိုက်တယ်။
01:50
never returned to him --
38
95000
2000
ပြန်တော့မပေးဖြစ်ပါဘူး
01:52
and I now had four rollers.
39
97000
2000
အဲဒီတော့ ကျွန်တော့်မှာ ဒလိမ့်တုံးလေးတုံးရှိသွားပြီ
01:54
Interestingly, what I did with these rollers is,
40
99000
3000
စိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းတာက ကျွန်တော် ဒလိမ့်တုံးတွေကို
01:57
basically, I took them off of these mouses
41
102000
3000
ဒီမောက်(စ်)တွေကနေ ဖြုတ်ထုတ်လိုက်ပြီး
02:00
and then put them in one line.
42
105000
2000
တစ်လိုင်းတည်း စီထားလိုက်တယ်။
02:02
It had some strings and pulleys and some springs.
43
107000
3000
အဲဒီမှာ ကြိုးတချို့ရယ်၊ ပူလီတွေရယ် စပရင်းတွေရယ်ပါ ပါတယ်
02:05
What I got is basically a gesture interface device
44
110000
3000
လှုပ်ရှားမှုကို အာရုံခံနိုင်တဲ့ ဟန်အမူအရာပြ ကိရိယာတစ်ခုကို
02:08
that actually acts as a motion-sensing device
45
113000
4000
၂ ဒေါ်လာတည်းနဲ့
02:12
made for two dollars.
46
117000
2000
ကျွန်တော် အကြမ်းဖျဉ်းလုပ်လိုက်တာပါ။
02:14
So, here, whatever movement I do in my physical world
47
119000
3000
ဒီတော့ ဒီမှာ ကျွန်တော် ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာမှာ လုပ်လိုက်သမျှတွေဟာ
02:17
is actually replicated inside the digital world
48
122000
3000
နည်းပညာကမ္ဘာထဲမှာ ပုံတူကူးပြီးသား ဖြစ်သွားတယ်
02:20
just using this small device that I made, around eight years back,
49
125000
3000
လွန်ခဲ့တဲ့ ၈ နှစ်လောက်က ကျွန်တော်လုပ်ခဲ့တဲ့ ဒီကိရိယာလေးကို သုံးရုံနဲ့ပဲပေါ့။
02:23
in 2000.
50
128000
2000
အဲဒါ ၂၀၀၀ ခုနှစ်တုန်းကပါ။
02:25
Because I was interested in integrating these two worlds,
51
130000
2000
ဒီကမ္ဘာနှစ်ခု ဆက်သွယ်ပေးရတာကို ကျွန်တော်စိတ်ဝင်စားခဲ့တော့
02:27
I thought of sticky notes.
52
132000
2000
ကပ်ခွာစာရွက်လေးတွေကို ကျွန်တော်စဉ်းစားမိတယ်။
02:29
I thought, "Why can I not connect
53
134000
3000
ကျွန်တော် စဉ်းစားခဲ့တာက "ဘာလို့များ ဒီတကယ့် ကပ်ခွာစာရွက်အစစ်ကို
02:32
the normal interface of a physical sticky note
54
137000
2000
နည်းပညာကမ္ဘာနဲ့
02:34
to the digital world?"
55
139000
2000
မဆက်သွယ်နိုင်ရမှာလဲဆိုတာပဲ"
02:36
A message written on a sticky note to my mom
56
141000
2000
ကျွန်တော့်အမေအတွက် ကပ်ခွာစာရွက်တစ်ခုပေါ်မှာ ရေးလိုက်တဲ့စာက
02:38
on paper
57
143000
1000
စက္ကူပေါ်ကနေ
02:39
can come to an SMS,
58
144000
2000
ဖုန်းထဲကို သတင်းတို တစ်ခုအနေနဲ့ ရောက်သွားနိုင်တယ်။
02:41
or maybe a meeting reminder
59
146000
2000
ဒါမှမဟုတ် အစည်းအဝေးသတိပေးချက်က
02:43
automatically syncs with my digital calendar --
60
148000
2000
ကျွန်တော့် ဒစ်ဂျစ်တယ် ပြက္ခဒိန်ထဲ အလိုလို ရောက်သွားနိုင်တယ်
02:45
a to-do list that automatically syncs with you.
61
150000
3000
လုပ်ရန်စာရင်းတစ်ခုကိုလည်း သင်နဲ့အတူ အလိုအလျှောက်ပေါင်းလို့ရနိုင်တယ်။
02:48
But you can also search in the digital world,
62
153000
3000
ဒစ်ဂျစ်တယ်ကမ္ဘာထဲမှာ ရှာလို့လဲရတယ်။
02:51
or maybe you can write a query, saying,
63
156000
2000
ဒါမှမဟုတ် အကြောင်းအရာတစ်ခုရေးလိုက်မယ်၊
02:53
"What is Dr. Smith's address?"
64
158000
2000
"ဒေါက်တာ စမစ်(သ်)ရဲ့ လိပ်စာကဘာလဲ" ဆိုရင်
02:55
and this small system actually prints it out --
65
160000
2000
ဒီစနစ်လေးက အဲဒါကို ပုံနှိပ်ပေးတယ်။
02:57
so it actually acts like a paper input-output system,
66
162000
2000
စက္ကူနဲ့လုပ်ထားတဲ့ အသွင်းအထုတ်စနစ်လိုပါပဲ။
02:59
just made out of paper.
67
164000
3000
စက္ကူချည်းသုံးထားတဲ့ စနစ်ပါ။
03:05
In another exploration,
68
170000
2000
တခြားလေ့လာချက် တစ်ခုမှာတော့
03:07
I thought of making a pen that can draw in three dimensions.
69
172000
3000
သုံးဖက်မြင်ဆွဲလို့ရမယ့် ဘောပင်တစ်ချောင်းလုပ်ဖို့ ကျွန်တော်တွေးကြည့်မိတယ်၊
03:10
So, I implemented this pen
70
175000
2000
အဲဒီတော့ ကျွန်တော် ဒီဘောပင်ကို ထွင်လိုက်တယ်၊
03:12
that can help designers and architects
71
177000
2000
ဒီဇိုင်နာတွေနဲ့ ဗိသုကာပညာရှင်တွေကို ကူညီနိုင်အောင်ပါ၊
03:14
not only think in three dimensions,
72
179000
2000
သုံးဖက်မြင်ကို တွေးကြည့်ရုံတင် မဟုတ်ဘဲ
03:16
but they can actually draw
73
181000
2000
တကယ်လည်း ဆွဲလို့ရမယ်
03:18
so that it's more intuitive to use that way.
74
183000
2000
ဒီ်လိုဆို ပိုပြီး အဆင်ချောနိုင်မယ်လေ။
03:20
Then I thought, "Why not make a Google Map,
75
185000
2000
ပြီးတော့ ကျွန်တော်စဉ်းစားတယ် "ဘာလို့ ဂူဂဲ(လ်)မြေပုံကို
03:22
but in the physical world?"
76
187000
2000
တကယ့် ရုပ်ဝတ္ထူကမ္ဘာမှာ မသုံးနိုင်ရမလဲပေါ"။
03:24
Rather than typing a keyword to find something,
77
189000
3000
တစ်ခုခုကို ရှာဖို့ အဓိကစာလုံးကို ရိုက်ထည့်တာထက်
03:27
I put my objects on top of it.
78
192000
2000
သူ့ပေါ်မှာ အရာဝတ္ထုတွေကို တင်ထားလိုက်မယ်၊
03:29
If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is.
79
194000
3000
အကယ်၍ လေယာဉ်လက်မှတ်ကို တင်လိုက်ရင် လေယာဉ်ဂိတ် ဘယ်မှာလဲဆိုတာ ပြလိမ့်မယ်။
03:32
A coffee cup will show where you can find more coffee,
80
197000
3000
ကော်ဖီခွက်ဆိုရင်လဲ နောက်ထယ်ဘယ်မှာ ကော်ဖီသောက်လို့ရမလဲ ပြလိမ့်မယ်။
03:35
or where you can trash the cup.
81
200000
2000
ဒါမှမဟုတ် ဘယ်မှာ ခွက်ကို လွှင့်ပစ်လို့ ရမလဲပေါ့။
03:37
So, these were some of the earlier explorations I did because
82
202000
3000
ဒီတော့ ဒါတွေက ကျွန်တော်အစောပိုင်းမှာ လုပ်ခဲ့တဲ့ လေ့လာမှုတွေပါ။
03:40
the goal was to connect these two worlds seamlessly.
83
205000
3000
ှရည်ရွယ်ချက်ကတော့ ဒီကမ္ဘာနှစ်ခုကို အကြားအလပ်မရှိဘဲ ဆက်သွယ်ဖို့ပါပဲ။
03:44
Among all these experiments,
84
209000
2000
ဒီလေ့လာတွေ့ရှိချက်တွေ အားလုံးထဲမှာ
03:46
there was one thing in common:
85
211000
2000
တူတာတစ်ခုရှိပါတယ်။
03:48
I was trying to bring a part of the physical world to the digital world.
86
213000
4000
ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ကျွန်တော် ဒစ်ဂျစ်တယ်ကမ္ဘာထဲ ယူသွင်းတယ်။
03:52
I was taking some part of the objects,
87
217000
3000
အရာဝတ္ထုတွေရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း
03:55
or any of the intuitiveness of real life,
88
220000
3000
ဒါမှမဟုတ် တကယ့်ဘဝရဲ့ အသိစိတ်တစ်ခုခုကို
03:58
and bringing them to the digital world,
89
223000
3000
ကျွန်တော် ဒစ်ဂျစ်တယ်ကမ္ဘာထဲယူလာတယ်။
04:01
because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
90
226000
3000
ရည်ရွယ်ချက်ကတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကွန်ပျူတာ အသုံးပြုပုံတွေကို ပိုပြီးအသက်ဝင်အောင်လို့ပါ။
04:04
But then I realized that we humans
91
229000
2000
ဒါပေမဲ့ ဒီနောက်ပိုင်း ကျွန်တော်သတိထားမိလိုက်တာက လူတွေဟာ
04:06
are not actually interested in computing.
92
231000
3000
တကယ်တော့ ကွန်ပျူတာကို သိပ်စိတ်ဝင်စားကြတာမဟုတ်ပါဘူး၊
04:09
What we are interested in is information.
93
234000
3000
ကျွန်တော်တို့တကယ်စိတ်ဝင်စားကြတာက သတင်းအချက်အလက်တွေပါ။
04:12
We want to know about things.
94
237000
2000
ကျွန်တော်တို့တွေဟာ အရာဝတ္ထုတွေအကြောင်း သိချင်ကြတယ်၊
04:14
We want to know about dynamic things going around.
95
239000
2000
ပတ်ဝန်းကျင်က အဖြစ်အပျက်တွေအကြောင်း သိချင်ကြတယ်။
04:16
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year --
96
241000
5000
ဒီတော့ ကျွန်တော် မနှစ် နှစ်စလောက်က တွေးမိတယ်...
04:21
I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?"
97
246000
3000
"ဒီချဉ်းကပ်ပုံကို ဘာလို့များ ပြောင်းပြန်လုပ်လို့ မရနိုင်ရမှာလဲ"ပေါ့။
04:24
Maybe, "How about I take my digital world
98
249000
3000
"ကျွန်တော့်ရဲ့ ဒစ်ဂျစ်တယ်(လ်)ကမ္ဘာကို ယူလိုက်ပြီးတော့
04:27
and paint the physical world with that digital information?"
99
252000
5000
ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာကို ဒစ်ဂျစ်တယ်(လ်)သတင်းအချက်အလက်တွေနဲ့ အလှဆင်မယ်ဆိုရင်ရော"
04:32
Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices
100
257000
4000
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒစ်ဂျစ်တယ်(လ်)အရောင်စက်လေးတွေဟာ ကျွန်တော်တို့ အိတ်ကပ်ထဲ ထည့်ဆန့်တဲ့ လေးထောင့်ကိရိယာထဲမှာ
04:36
that fit in our pockets.
101
261000
2000
အကန့်အသတ်နဲ့ ရှိနေတယ်။
04:38
Why can I not remove this confine
102
263000
3000
ဘာလို့ ကျွန်တော်က ဒီကန့်သတ်ချက်ကို ဖယ်ထုတ်လိုက်ပြီး
04:41
and take that to my everyday objects, everyday life
103
266000
3000
နေ့စဉ်အရာဝတ္ထုတွေဆီ နေ့စဉ်ဘဝတွေဆီကို မယူနိုင်ရမှာလဲ။
04:44
so that I don't need to learn the new language
104
269000
2000
ဒီလိုဆိုရင် ကျွန်တော် ဒီအရောင်စက်လေးတွေနဲ့ ဆက်သွယ်ဖို့
04:46
for interacting with those pixels?
105
271000
3000
ဘာသာစကားအသစ်တစ်ခု သင်စရာမလိုတော့ဘူးပေါ့။
04:50
So, in order to realize this dream,
106
275000
2000
ဒီတော့ ဒီအိပ်မက်ကို အကောင်အထည်ဖော်ဖို့
04:52
I actually thought of putting a big-size projector on my head.
107
277000
3000
ရုပ်သံပြစက် အကြီးစားတစ်ခုက်ို ကျွန်တော့်ခေါင်းပေါ်မှာ တင်ဖို့ စဉ်းစားခဲ့တယ်။
04:55
I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it?
108
280000
3000
ဒါကို ခေါင်းစွပ်ရုပ်သံပြစက်လို့ ခေါ်ကြတယ်မဟုတ်လား။
04:58
I took it very literally,
109
283000
2000
ကျွန်တော် အဲဒါကို တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်ကောက်လိုက်ပြီးတော့
05:00
and took my bike helmet,
110
285000
2000
ကျွန်တော့်စက်ဘီးဦးထုပ်ကို ယူလိုက်တယ်၊
05:02
put a little cut over there so that the projector actually fits nicely.
111
287000
3000
ဒီနားမှား ရုပ်သံပြစက် ကောင်းကောင်းဆန့်သွားအောင် အပေါက်လေးတစ်ပေါက် ဖောက်လိုက်တယ်
05:05
So now, what I can do --
112
290000
2000
ကဲ ဒီတော့ ကျွန်တော်လုပ်လို့ရတာက
05:07
I can augment the world around me with this digital information.
113
292000
4000
ဒီ ဒစ်ဂျစ်တယ်သတင်းအချက်အလက်တွေနဲ့ ကျွန်တော့်ဝန်းကျင်က ကမ္ဘာကို ချဲ့လို့ရတယ်လေ။
05:11
But later,
114
296000
2000
ဒါပေမယ့် နောက်ကျတော့
05:13
I realized that I actually wanted to interact with those digital pixels, also.
115
298000
3000
ကျွန်တော် သတိထားလိုက်မိတာက ကျွန်တော် ဒီအရောင်စက်လေးတွေနဲ့လည်း ဆက်စပ်ကြည့်ချင်တယ်ဆိုတာပဲ။
05:16
So I put a small camera over there,
116
301000
2000
ဒီတော့ ကျွန်တော် အဲဒီမှာ ကင်မရာအသေးလေးတစ်လုံး ထည့်လိုက်တယ်
05:18
that acts as a digital eye.
117
303000
2000
ဒစ်ဂျစ်တယ်မျက်လုံးအနေနဲ့ပေါ့
05:20
Later, we moved to a much better,
118
305000
2000
နောက်ပိုင်းမှာတော့ ကျွန်တော်တို့တွေက
05:22
consumer-oriented pendant version of that,
119
307000
2000
သုံးစွဲသူ အဆင်ပြေမယ့် ဆွဲပြားပုံစံပြောင်းခဲ့တယ်။
05:24
that many of you now know as the SixthSense device.
120
309000
3000
ဒီကိရိယာကတော့ လူကြီးမင်းတို့သိထားတဲ့ ဆဌမအာရုံခံကိရိယာပါပဲ။
05:27
But the most interesting thing about this particular technology
121
312000
3000
ဒါပေမယ့် ဒီနည်းပညာရဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာအကောင်းဆုံးကတော့
05:30
is that you can carry your digital world with you
122
315000
4000
ကိုယ့်ဒစ်ဂျစ်တယ်ကမ္ဘာကို ကိုယ်နဲ့အတူယူသွားလို့ ရတယ်ဆိုတာပဲ
05:34
wherever you go.
123
319000
2000
ဘယ်ပဲသွားသွားပါ။
05:36
You can start using any surface, any wall around you,
124
321000
3000
ကိုယ့်ပတ်ဝန်းကျင်က ဘယ်မျက်နှာပြင်၊ ဘယ်နံရံကိုမဆို ကြားခံမျက်နှာပြင်အနေနဲ့
05:39
as an interface.
125
324000
2000
စသုံးလို့ရတယ်။
05:41
The camera is actually tracking all your gestures.
126
326000
3000
ကင်မရာက လှုပ်ရှားဟန်အားလုံးကို ခြေရာခံပေးပါတယ်။
05:44
Whatever you're doing with your hands,
127
329000
2000
လက်နဲ့လုပ်သမျှ
05:46
it's understanding that gesture.
128
331000
2000
လုပ်ရှားမှုတိုင်းကို နားလည်နိုင်တယ်။
05:48
And, actually, if you see, there are some color markers
129
333000
2000
တကယ်တမ်းဆိုရင် ကျွန်တော်တို့အစောပိုင်း သုံးခဲ့တဲ့ကိရိယာမှာ
05:50
that in the beginning version we are using with it.
130
335000
3000
ဆေးရောင်လေးတွေရှိတယ်။
05:53
You can start painting on any wall.
131
338000
2000
နံရံတိုင်းမှာ အရောင်ခြယ်ကြည့်လို့ရတယ်။
05:55
You stop by a wall, and start painting on that wall.
132
340000
3000
နံရံတစ်ခုခုမှာ ရပ်လိုက်တာနဲ့ အဲဒီမှာ ဆေးစခြယ်လို့ရပြီလေ။
05:58
But we are not only tracking one finger, here.
133
343000
2000
ဒီမှာတော့ ကျွန်တော်တို့က လက်ချောင်းတစ်ချောင်းချင်း ခြေရာခံနေတာမဟုတ်ဘဲ
06:00
We are giving you the freedom of using all of both of your hands,
134
345000
4000
လက်နှစ်ဖက်လုံးက လက်ချောင်းအားလုံးကို လွတ်လွတ်လပ်လပ်သုံးခွင့်ပေးထားတယ်။
06:04
so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out
135
349000
3000
ဒီတော့ လက်နှစ်ဖက်လုံးနဲ့ မြေပုံတစ်ပုံကို ကိုင်ပြီးဆွဲလိုက်ရုံနဲ့
06:07
of a map just by pinching all present.
136
352000
2000
ချုံ့ ချဲ့လို့ ရနိုင်ပါတယ်။
06:09
The camera is actually doing --
137
354000
3000
ကင်မရာအလုပ်လုပ်ပုံကို ပြောရရင်
06:12
just, getting all the images --
138
357000
1000
ရုပ်ပုံတွေအားလုံးကို အရယူပြီး
06:13
is doing the edge recognition and also the color recognition
139
358000
3000
အနားတွေနဲ့ အရောင်တွေကို အသိပြုခွဲခြားနိုင်တယ်။
06:16
and so many other small algorithms are going on inside.
140
361000
3000
နောက်ပြီး အထဲမှာ တခြားနည်းစနစ်လေးတွေနဲ့လဲ အလုပ်လုပ်နေတယ်။
06:19
So, technically, it's a little bit complex,
141
364000
2000
တကယ် အလုပ်လုပ်ပုံက နည်းနည်းတော့ ရှုပ်ထွေးပေမဲ့
06:21
but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
142
366000
3000
ရလဒ်က ပိုပြီးတော့ အသုံးလဲဝင်၊ သဘာဝလဲကျတယ်။
06:24
But I'm more excited that you can actually take it outside.
143
369000
3000
ပိုစိတ်လှုပ်ရှားစရာကောင်းတာက အဲဒါကို အပြင်ယူသွားလို့ ရတာပဲ။
06:27
Rather than getting your camera out of your pocket,
144
372000
3000
အိတ်ကပ်ထဲကနေ ကင်မရာကို ယူထုတ်ရမယ့်အစား
06:30
you can just do the gesture of taking a photo
145
375000
3000
ဓာတ်ပုံရိုက်တဲ့ လက်ဟန်ခြေဟန် လုပ်လိုက်ရုံနဲ့ပဲ
06:33
and it takes a photo for you.
146
378000
2000
ဓာတ်ပုံရိုက်ပေးနိုင်မယ်လေ။
06:35
(Applause)
147
380000
4000
(လက်ခုပ်သံများ)
06:39
Thank you.
148
384000
1000
ကျေးဇူးပါ။
06:41
And later I can find a wall, anywhere,
149
386000
2000
နောက်ဆို ကျွန်တော် ဘယ်နေရာမှာဖြစ်ဖြစ် နံရံတစ်ခုကို ရှာလိုက်ပြီး
06:43
and start browsing those photos
150
388000
2000
ဒီဓာတ်ပုံတွေကို စဖွင့်ကြည့်လို့ရပြီပေါ့။
06:45
or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit
151
390000
2000
ဒါမှမဟုတ် "ဟုတ်ပြီ၊ ကျွန်တော် ဒီပုံတွေကို နည်းနည်းလေးပြင်ပြီးတော့
06:47
and send it as an email to a friend."
152
392000
2000
သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ဆီ အီးမေးလ်နဲ့ ပို့ချင်တယ်"
06:49
So, we are looking for an era where
153
394000
3000
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့တွေဟာ ကွန်ပျူတာနည်းပညာက
06:52
computing will actually merge with the physical world.
154
397000
3000
ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာထဲ တကယ်ပေါင်းစည်းနိုင်မယ့် ခေတ်ကို မျှော်လင့်နေကြတာပါ။
06:55
And, of course, if you don't have any surface,
155
400000
3000
အကယ်၍ မျက်နှာပြင်တစ်ခုမှ မရှိဘူးဆိုတောင်
06:58
you can start using your palm for simple operations.
156
403000
3000
သာမန်လုပ်ဆောင်ချက်တွေကို လက်ဖဝါးပေါ်မှာ သုံးလို့ရပါတယ်။
07:01
Here, I'm dialing a phone number just using my hand.
157
406000
2000
ဒီမှာဆို ကျွန်တော် လက်ကိုပဲသုံးပြီး ဖုန်းနံပါတ်တစ်ခုကို နှိပ်နေတာပါ။
07:07
The camera is actually not only understanding your hand movements,
158
412000
3000
ကင်မရာက တကယ်တော့ လက်ရဲ့လှုပ်ရှားမှုကို နားလည်ရုံတင်မကပဲ
07:10
but, interestingly,
159
415000
1000
စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းလောက်အောင်ကို
07:11
is also able to understand what objects you are holding in your hand.
160
416000
3000
လက်ထဲမှာ ဘာကိုင်ထားလဲဆိုတာကအစ နားလည်နေတယ်လေ။
07:14
What we're doing here is actually --
161
419000
3000
ကျွန်တော်တို့ လုပ်နေတာက တကယ်တမ်းကျတော့
07:17
for example, in this case,
162
422000
2000
ဥပမာပြောရရင် ဒီမှာဆို
07:19
the book cover is matched
163
424000
2000
စာအုပ်အဖုံးက တခြားထောင်နဲ့ချီ
07:21
with so many thousands, or maybe millions of books online,
164
426000
3000
သန်းနဲ့ချီတဲ့ အွန်လိုင်းက စာအုပ်တွေနဲ့ တူနေတယ်
07:24
and checking out which book it is.
165
429000
2000
အဲဒါဘယ်စာအုပ်လဲလို့ စစ်လို့ရတယ်၊
07:26
Once it has that information,
166
431000
1000
ဒီအချက်အလက်ကို ရသွားပြီဆိုတာနဲ့
07:27
it finds out more reviews about that,
167
432000
2000
ဒါနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ဝေဖန်ချက်ကိုပါ ဆက်ရှာပေးလိမ့်မယ်။
07:29
or maybe New York Times has a sound overview on that,
168
434000
3000
ဒါမှမဟုတ် နယူးယော့ခ်တိုင်းမ် သတင်းစာက အသံပါရင်ပါလာလိမ့်မယ်။
07:32
so you can actually hear, on a physical book,
169
437000
2000
ဒီတော့ တကယ်စာအုပ်အစစ်နဲ့တင်
07:34
a review as sound.
170
439000
2000
အသံဝေဖန်ချက်ကိုပါ နားထောင်နိုင်ပြီပေါ့။
07:36
("famous talk at Harvard University ...")
171
441000
2000
("ဟားဗတ်တက္ကသိုလ်က ကျော်ကြားတဲ့မိန့်ခွန်း.....")
07:38
This was Obama's visit last week to MIT.
172
443000
3000
ဒါက အရင်အပတ်က အမ်အိုင်တီကို အိုဘားမားသွားတုန်းကလေ
07:42
("... and particularly I want to thank two outstanding MIT ...")
173
447000
4000
("...ပြီးတော့ ကျွန်တော် အမ်အိုင်တီက ထူးချွန်သူနှစ်ဦးကို အထူးတလည် ကျေးဇူးတင်ချင်ပါတယ်....")
07:46
So, I was seeing the live [video] of his talk, outside, on just a newspaper.
174
451000
5000
ဒီတော့ ကျွန်တော် သူ့တိုက်ရိုက်မိန့်ခွန်း (ဗီဒီယို) ကို အပြင်မှာ ကြည့်နေတာလေ၊ သတင်းစာတစ်စောင်ပေါ်မှာတင်ပေါ့။
07:51
Your newspaper will show you live weather information
175
456000
3000
သတင်းစာက မိုးလေဝသကို တိုက်ရိုက်ပြလိမ့်မယ်။
07:54
rather than having it updated -- like, you have to check your computer
176
459000
3000
လူကြီးမင်းတို့ အခုလို
07:57
in order to do that, right?
177
462000
2000
ကွန်ပျူတာနဲ့ စစ်ကြည့်ရသလိုပေါ့၊ မဟုတ်ဘူးလား။
07:59
(Applause)
178
464000
5000
(လက်ခုပ်သံများ)
08:04
When I'm going back, I can just use my boarding pass
179
469000
3000
ကျွန်တော်ပြန်ရင် ကျွန်တော့်လေယာဉ်လက်မှတ်ကိုပဲသုံးပြီး
08:07
to check how much my flight has been delayed,
180
472000
2000
လေယာဉ် ဘယ်လောက်ဆိုင်းငံ့နေဦးမလဲဆိုတာ စစ်ကြည့်လို့ရမယ်
08:09
because at that particular time,
181
474000
2000
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ အဲဒီအချိန်လေးမှာကို
08:11
I'm not feeling like opening my iPhone,
182
476000
2000
အိုင်ဖုန်းကိုဖွင့်ပြီး အိုင်ကွန်တစ်ခုကို
08:13
and checking out a particular icon.
183
478000
2000
နှိပ်ချင်စိတ်မရှိလို့ပဲ။
08:15
And I think this technology will not only change the way --
184
480000
3000
ကျွန်တော်ထင်ပါတယ် ဒီနည်းပညာက
08:18
yes. (Laughter)
185
483000
1000
တကယ်ပါ (ရယ်သံများ)
08:20
It will change the way we interact with people, also,
186
485000
2000
ကျွန်တော်တို့လူတွေနဲ့ ဆက်ဆံပုံကိုလည်း ပြောင်းပေးလိမ့်မယ်။
08:22
not only the physical world.
187
487000
2000
ရုပ်ဝတ္ထူကမ္ဘာနဲ့သာမကပေါ့။
08:24
The fun part is, I'm going to the Boston metro,
188
489000
3000
ပျော်ဖို့ကောင်းတာက ကျွန်တော် ဘော်စတွန်ရထားစီးရင်
08:27
and playing a pong game inside the train
189
492000
3000
ရထားထဲက ကြမ်းပြင်ပေါ်မှာ
08:30
on the ground, right?
190
495000
2000
ဂိမ်းကစားမယ်လေ၊ မကောင်းဘူးလား။
08:32
(Laughter)
191
497000
1000
(ရယ်သံများ)
08:33
And I think the imagination is the only limit
192
498000
2000
ကျွန်တော်ထင်တယ်၊ စိတ်ကူးနို်င်စွမ်းကသာ
08:35
of what you can think of
193
500000
2000
ဒီနည်းပညာနဲ့ လက်တွေ့ဘဝ ပေါင်းစပ်နိုင်မယ့်
08:37
when this kind of technology merges with real life.
194
502000
2000
တစ်ခုတည်းသော ကန့်သတ်ချက်ပဲ ဖြစ်လိမ့်မယ်။
08:39
But many of you argue, actually, that
195
504000
2000
ဒါပေမယ့် တော်တော်များများက ငြင်းကြမယ်
08:41
all of our work is not only about physical objects.
196
506000
3000
အလုပ်တွေအားလုံးက ရုပ်ဝတ္ထုတွေနဲ့ ဆိုင်တာချည်းပဲ မဟုတ်ဘူးဆိုပြီးတော့လေ။
08:44
We actually do lots of accounting and paper editing
197
509000
3000
ကျွန်တော်တို့က တကယ်တော့ စာရင်းကိုင်တို့ စာရွက်ပေါ်မှာ တည်းဖြတ်တာတို့
08:47
and all those kinds of things; what about that?
198
512000
2000
အဲလိုမျိုးတွေ အများကြီး လုပ်နေရပါတယ်၊ ဒီလိုဆိုရင်ရော။
08:49
And many of you are excited about the next generation tablet computers
199
514000
4000
လူအများက ဆေးပြားအရွယ် ကွန်ပျူတာမျိုးဆက်သစ်တွေ စျေးကွက်ထဲဝင်လာမှာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
08:53
to come out in the market.
200
518000
2000
စိတ်လှုပ်ရှားနေကြပါတယ်။
08:55
So, rather than waiting for that,
201
520000
2000
ဒီတော့ အဲဒါကို စောင့်နေမယ့်အစား
08:57
I actually made my own, just using a piece of paper.
202
522000
3000
ကျွန်တော်စာရွက်တစ်ရွက်နဲ့ ကိုယ့်ကိုလုပ်လိုက်တယ်၊
09:00
So, what I did here is remove the camera --
203
525000
2000
ကျွန်တော်ဘာလုပ်လိုက်လဲဆိုတော့ ကင်မရာကိုဖယ်လိုက်တယ်
09:02
All the webcam cameras have a microphone inside the camera.
204
527000
4000
၀က်(ဘ်)ကင်မရာလေးတွေထဲမှာ မိုက်လေးတွေပါတယ်။
09:06
I removed the microphone from that,
205
531000
3000
ကျွန်တော် မိုက်ကိုလည်းဖယ်လိုက်တယ်
09:09
and then just pinched that --
206
534000
2000
ပြီးတော့ အဲဒါကို ညှစ်လိုက်တယ်
09:11
like I just made a clip out of the microphone --
207
536000
3000
မိုက်နဲ့ ချိတ်တစ်ခုလုပ်လိုက်တယ်
09:14
and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around.
208
539000
4000
ပြီးတော့ အဲဒါကို အနားက စာရွက်တစ်ရွက်ပေါ်မျာ ချိတ်နဲ့ချိတ်တယ်။
09:18
So now the sound of the touch
209
543000
3000
ဒီတော့ စာရွက်ကိုထိလိုက်တိုင်း
09:21
is getting me when exactly I'm touching the paper.
210
546000
3000
စာရွက်ထိသံကို အတိုင်းသားကြားနိုင်သွားတာပေါ့။
09:24
But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
211
549000
4000
တကယ်တမ်းတော့ ကင်မရာက ကျွန်တော့်လက်ချောင်းရွေ့ရှားမှုတွေကို ခြေရာခံပေးနေတာပါ။
09:28
You can of course watch movies.
212
553000
3000
ဒါနဲ့ ရုပ်ရှင်လဲ ကြည့်နိုင်ပါတယ်။
09:31
("Good afternoon. My name is Russell ...
213
556000
3000
("မင်္ဂလာနေ့လည်ခင်းပါ၊ ကျွန်တော့်နာမည် ရပ်(စ်)ဆယ်(လ်)ပါ။..')
09:34
and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54.")
214
559000
3000
('...ကျွန်တော်က ထရိုက်(ဘ်) ၅၄က အရိုင်းတောရှာဖွေသူပါ')
09:37
And you can of course play games.
215
562000
3000
ပြီးတော့ ဂိမ်းကစားလို့လဲရမယ်။
09:40
(Car engine)
216
565000
3000
(ကားစက်သံ)
09:43
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper
217
568000
3000
ဒီမှာတော့ ကင်မရာက စာရွက်ကို ဘယ်လိုကိုင်ထားသလဲဆိုတာပါနားလည်နေတယ်၊
09:46
and playing a car-racing game.
218
571000
2000
ပြိုင်ကားမောင်းတဲ့ ဂိမ်းဆော့နေတယ်ဆိုတာရောပေါ့။
09:48
(Applause)
219
573000
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
09:52
Many of you already must have thought, OK, you can browse.
220
577000
2000
တော်တော်များများတွေးပြီးဖြစ်မှာပါ ဟုတ်ပါတယ်၊ အင်တာနက်လဲသုံးလို့ရပါတယ်
09:54
Yeah. Of course you can browse to any websites
221
579000
3000
ဟုတ်...သင်ကြိုက်တဲ့ ၀က်ဘ်စာမျက်နှာကို ကြည့်လို့ရပါတယ်
09:57
or you can do all sorts of computing on a piece of paper
222
582000
3000
စာရွက်တစ်ရွက်ပေါ်မှာတင် ကွန်ပျူတာအလုပ်အကုန်လုပ်လို့ပါတယ်
10:00
wherever you need it.
223
585000
1000
ဘယ်အရာမဆိုပါ၊
10:01
So, more interestingly,
224
586000
3000
ပိုစိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတာက
10:04
I'm interested in how we can take that in a more dynamic way.
225
589000
3000
ကျွန်တော်ဒါကိုဘယ်လို ပိုသက်ဝင်လှုပ်ရှားအောင် လုပ်လို့ရမလဲလို့ စိတ်ဝင်စားခဲ့တယ်
10:07
When I come back to my desk I can just pinch that information
226
592000
3000
ကျွန်တော်စားပွဲကို ပြန်ရောက်ရင် ဒီအချက်အလက်ကို
10:10
back to my desktop
227
595000
2000
ကျွန်တော်ကွန်ပျူတာထဲ ထည့်လို့ရမယ်။
10:12
so I can use my full-size computer.
228
597000
3000
ဒီလိုဆို အရွယ်ပြည့် ကွန်ပျူတာကို သုံးလို့ရသွားပြီလေ။
10:15
(Applause)
229
600000
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
10:17
And why only computers? We can just play with papers.
230
602000
3000
ဘာလို့ ကွန်ပျူတာချည်းပဲ သုံးရမှာလဲ၊ ကျွန်တော်တို့ စာရွက်တွေနဲ့တင် လုပ်လို့ရနေပြီလေ။
10:20
Paper world is interesting to play with.
231
605000
3000
စာရွက်တွေနဲ့ စမ်းသပ်ရတာ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းပါတယ်။
10:23
Here, I'm taking a part of a document
232
608000
2000
ဒီမှာဆို ကျွန်တော် စာရွက်စာတမ်းတချို့ကို ယူလိုက်ပြီး
10:25
and putting over here a second part from a second place --
233
610000
4000
ဒုတိယနေရာက ဒုတိယတစ်ပိုင်းကို ဒီပေါ်မှာ တင်လိုက်တယ်။
10:29
and I'm actually modifying the information
234
614000
3000
ပြီးတော့ ကျွန်တော် အဲဒီက
10:32
that I have over there.
235
617000
2000
အချက်အလက်တွေကို ပြင်လိုက်တယ်။
10:34
Yeah. And I say, "OK, this looks nice,
236
619000
3000
အင်း... ပြီးတော့ ကျွန်တော်က "အင်း၊ ကြည့်ကောင်းသွားပြီ"
10:37
let me print it out, that thing."
237
622000
2000
ဒီတစ်ခုကို ပုံနှိပ်ချင်တယ်"
10:39
So I now have a print-out of that thing, and now --
238
624000
2000
ဒီတော့ ကျွန်တော်ပုံနှိပ်ပြီးသွားပြီ။ အခုဆို....
10:41
the workflow is more intuitive the way we used to do it
239
626000
3000
အလုပ်အဆင်ချောပုံက လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၂၀ လောက်ကထက်
10:44
maybe 20 years back,
240
629000
3000
ပိုပြီးအသက်ဝင်သွားပါပြီ။
10:47
rather than now switching between these two worlds.
241
632000
3000
ကမ္ဘာနှစ်ခုကို တစ်ချိန်လုံးရွှေ့ပြီး သုံးစရာမလိုတော့လို့ပါ။
10:50
So, as a last thought,
242
635000
3000
ဒီတော့ နောက်ဆုံးကျွန်တော်စဉ်းစားဖြစ်တာက
10:53
I think that integrating information to everyday objects
243
638000
3000
နေ့စဉ်သုံး အရာဝတ္ထုတွေကို အချက်အလက်တွေနဲ့ ပေါင်းစပ်ခြင်းဟာ
10:56
will not only help us to get rid of the digital divide,
244
641000
5000
ဒစ်ဂျစ်တယ်နဲ့ အကွာအဝေးကိုတင် မဟုတ်ဘဲ
11:01
the gap between these two worlds,
245
646000
2000
ဒီကမ္ဘာနှစ်ခုကြားက ကွက်လပ်ကိုလည်း ပထုတ်ပေးနိုင်တယ်။
11:03
but will also help us, in some way,
246
648000
2000
တစ်နည်းနည်းနဲ့တော့ ကျွန်တော်တို့အတွက်
11:05
to stay human,
247
650000
2000
လူသားဆန်အောင်
11:07
to be more connected to our physical world.
248
652000
3000
ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာနဲ့ ပိုပြီးဆက်သွယ်လို့ကောင်းအောင် ကူညီပေးမှာပါ။
11:13
And it will actually help us not end up being machines
249
658000
3000
ပြီးတော့ ကျွန်တော်တို့ကို တခြားစက်တွေရှေ့က
11:16
sitting in front of other machines.
250
661000
2000
စက်တွေ မဖြစ်ရအောင်လည်း ကူညီပေးမှာပါ။
11:18
That's all. Thank you.
251
663000
3000
ဒီလောက်ပါပဲ၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:21
(Applause)
252
666000
14000
(လက်ခုပ်သံများ)
11:35
Thank you.
253
680000
1000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:36
(Applause)
254
681000
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
11:39
Chris Anderson: So, Pranav,
255
684000
1000
ခရစ်(စ်)အန်ဒါဆန်။ ကဲ၊ ပရနာ့(ဗ်)
11:40
first of all, you're a genius.
256
685000
3000
ပထမဆုံးပြောချင်တာက မင်းဟာ ဉာဏ်ကြီးရှင်တစ်ယောက်ပါပဲ။
11:43
This is incredible, really.
257
688000
3000
တကယ့်ကို မယုံနိုင်လောက်အောင်ပါပဲ၊
11:46
What are you doing with this? Is there a company being planned?
258
691000
3000
ဒီနည်းပညာနဲ့ ဘာလုပ်မှာလဲ၊ ကုမ္ပဏီထောင်ဖို့ အစီအစဉ်ရှိလား။
11:49
Or is this research forever, or what?
259
694000
2000
ဒါမှမဟုတ် သုတေသနပဲဆက်လုပ်နေမှာလား၊ ဒါမှမဟုတ်ရင် ဘာလုပ်မှာလဲ။
11:51
Pranav Mistry: So, there are lots of companies --
260
696000
2000
ပရာနာ့(ဗ်) မစ်(စ်)ထရီ။ အင်း... ကုမ္ပဏီတွေကတော့..
11:53
actually sponsor companies of Media Lab --
261
698000
1000
တကယ်ဆို ထောက်ပံ့ကူညီနေတဲ့ ကုမ္ပဏီ မီဒီယာလက်(ဘ်)က...
11:54
interested in taking this ahead in one or another way.
262
699000
3000
ဒါကို အကောင်အထည်ဖော်ဖို့ စိတ်ဝင်စားနေပါတယ်။
11:57
Companies like mobile phone operators
263
702000
2000
လက်ကိုင်ဖုန်းဆက်သွယ်ရေးလို ကုမ္ပဏီမျိုးကတော့
11:59
want to take this in a different way than the NGOs in India,
264
704000
3000
တခြားနည်းလမ်းနဲ့ လုပ်ချင်ကြပါတယ်။ အိန္ဒိယက အစိုးရမဟုတ်တဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေကတော့
12:02
[who] are thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'?
265
707000
3000
ဘာလို့ "ဆဌမအာရုံ"ပဲရှိရတာလဲ
12:05
We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people
266
710000
2000
အာရုံမခံနိုင်တဲ့လူတွေအတွက် "ပ ဉ္စမအာရုံ"လည်း ရှိသင့်တယ်
12:07
who cannot speak.
267
712000
1000
ဆွံအနေတဲ့ လူမျိုးအတွက်ပေါ့။
12:08
This technology can be used for them to speak out in a different way
268
713000
3000
ဒီနည်းပညာကို သူတို့အတွက် တခြားနည်းလမ်းနဲ့သုံးပြီး
12:11
with maybe a speaker system."
269
716000
1000
စကားပြောစက်လုပ်ချင်လဲ လုပ်လို့ရနိုင်တယ်"
12:12
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT,
270
717000
3000
ခအ။ ကိုယ်ပိုင်အစီအစဉ်က ဘာများလဲဗျ၊ အမ်အိုင်တီမှာပဲ ဆက်နေမှာလား၊
12:15
or are you going to do something with this?
271
720000
1000
ဒါမှမဟုတ် ဒါနဲ့တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ရှိလား။
12:16
PM: I'm trying to make this more available to people
272
721000
2000
ပမ။ ကျွန်တော်ဒါကို လူတွေပိုသုံးနိုင်အောင် ကြိုးစားနေပါတယ်
12:18
so that anyone can develop their own SixthSense device,
273
723000
3000
ျဘယ်သူမဆို ကိုယ်ပိုင်ဆဌမအာရုံကိရိယာ ထွင်နိုင်အောင်လို့ပါ
12:21
because the hardware is actually not that hard to manufacture
274
726000
5000
ဘာလို့ဆိုတော့ လိုအပ်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းက ရယူဖို့မှမခက်ဘဲ၊
12:26
or hard to make your own.
275
731000
2000
ကိုယ်တိုင်လုပ်ဖို့လည်း မခက်လှပါဘူး။
12:28
We will provide all the open source software for them,
276
733000
2000
အားလုံးအတွက် ကျွန်တော်ဖွင့်ချပေးသွားမှာပါ၊
12:30
maybe starting next month.
277
735000
2000
နောက်လဖြစ်ရင် ဖြစ်လိမ့်မယ်။
12:32
CA: Open source? Wow.
278
737000
2000
ခအ။ ဖွင့်ချပေးဖို့လား။ အိုး..
12:34
(Applause)
279
739000
5000
(လက်ခုပ်သံများ)
12:39
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
280
744000
3000
ခအ။ ဒီနည်းပညာနဲ့ အိန္ဒိယပြန်ဖို့ရော ရှိသလားဗျ။
12:42
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
281
747000
2000
ပမ။ ဟုတ်၊ ပြန်မှာပေါ့။
12:44
CA: What are your plans? MIT?
282
749000
2000
ခမ။ ဘာအစီအစဉ်တွေရှိလဲ။ အမ်အိုင်တီလား၊
12:46
India? How are you going to split your time going forward?
283
751000
2000
အိန္ဒိယလား၊ ရှေ့လျှောက်အချိန်ကို ဘယ်လိုခွဲဖို့စဉ်းစားထားလဲ။
12:48
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning.
284
753000
3000
ပမ။ ဒီမှာက စွမ်းအင်တွေ သင်ယူစရာတွေ အများကြီး ရှိတယ်။
12:51
All of this work that you have seen is all about
285
756000
2000
ခုမြင်ခဲ့ရသမျှတွေက ကျွန်တော်
12:53
my learning in India.
286
758000
2000
အိန္ဒိယမှာ သင်ယူခဲ့တာတွေပါ။
12:55
And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness:
287
760000
3000
အခု ပေးရတန်အောင်ဆိုရင်
12:58
this system costs you $300
288
763000
2000
ဒီစနစ်က ဒေါ်လာ ၃၀၀ ကျမယ်၊
13:00
compared to the $20,000 surface tables, or anything like that.
289
765000
3000
ဒေါ်လာ ၂၀၀၀ ကျတဲ့ မျက်နှာပြင် စားပွဲမျိုးနဲ့ ယှဉ်ရင်ပေါ့။
13:03
Or maybe even the $2 mouse gesture system
290
768000
3000
ဒါမှမဟုတ် ၂ ဒေါ်လာ မောက်(စ်)လှုပ်ရှားမှုစနစ်ဆို
13:06
at that time was costing around $5,000?
291
771000
3000
အဲဒီတုန်းက ဒေါ်လာ ၅၀၀၀ လောက် ကျပါတယ်။
13:09
So, we actually -- I showed that, at a conference, to
292
774000
4000
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့က ..ညီလာခံတစ်ခုမှာ
13:13
President Abdul Kalam, at that time,
293
778000
2000
သမ္မတ အဘဒူ(လ်)ကလမ်ကို ပြတုန်းက
13:15
and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre
294
780000
3000
သူပြောခဲ့တယ် "ဒါကို ဘဟာဘ အဏုမြူလေ့လာရေးရုံးမှာ
13:18
for some use of that."
295
783000
2000
အသုံးပြုဖို့ထားသင့်တယ်" တဲ့။
13:20
So I'm excited about how I can bring the technology to the masses
296
785000
3000
ဒီတော့ ကျွန်တော်က ဒီနည်းပညာကို စမ်းသပ်ခန်းမှာပဲ ဆက်ထားမယ့်အစား
13:23
rather than just keeping that technology in the lab environment.
297
788000
3000
လူထုဆီရောက်အောင်လုပ်ဖို့ စိတ်လှုပ်ရှားနေပါတယ်။
13:26
(Applause)
298
791000
4000
(လက်ခုပ်သံများ)
13:30
CA: Based on the people we've seen at TED,
299
795000
3000
ခအ။ TEDမှာ တွေ့ခဲ့ဖူးသမျှ လူတွေအပေါ် အခြေခံပြီးပြောရရင်
13:33
I would say you're truly one of the two or three
300
798000
1000
ညီလေးက လက်ရှိကမ္ဘာမှာ အတော်ဆုံး
13:34
best inventors in the world right now.
301
799000
2000
တီထွင်သူထဲမှာ ပါတယ်ဆိုတာပဲ။
13:36
It's an honor to have you at TED.
302
801000
2000
TEDမှာ တွေ့ရတာ သိပ်ဂုဏ်ယူတယ်။
13:38
Thank you so much.
303
803000
2000
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်
13:40
That's fantastic.
304
805000
1000
တကယ်ထူးခြားပါပေတယ်
13:41
(Applause)
305
806000
4000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Chan Myae Khine
Reviewed by Shein Ei Cho

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pranav Mistry - Director of research, Samsung Research America
As an MIT grad student, Pranav Mistry invented SixthSense, a wearable device that enables new interactions between the real world and the world of data.

Why you should listen

When Pranav Mistry was a PhD student in the Fluid Interfaces Group at MIT's Media Lab, he worked with lab director Pattie Maes to create some of the most entertaining and thought-provoking interfaces the world had ever seen. And not just computer interfaces, mind you -- these are ways to help the digital and the actual worlds interface. Imagine: intelligent sticky notes, Quickies, that can be searched and can send reminders; a pen that draws in 3D; and TaPuMa, a tangible public map that can act as Google of physical world. And of course the legendary SixthSense, which is now open sourced

Before his studies at MIT, he worked with Microsoft as a UX researcher; he's a graduate of IIT. Now, as director of research at Samsung Research America, Mistry heads the Think Tank Team, an interdisciplinary group of researchers that hunts for new ways to mix digital informational with real-world interactions. As an example, Mistry launched the company's smartwatch, the Galaxy Gear, in 2013.

More profile about the speaker
Pranav Mistry | Speaker | TED.com