ABOUT THE SPEAKERS
Fadi Chehadé - Technologist, entrepreneur
Fadi Chehadé is focused on finding ways for society to benefit from technology and strengthening international cooperation in the digital space.

Why you should listen

Fadi Chehadé is a serial entrepreneur who has founded and led several companies in the digital space including Vocado LLC (acquired by Oracle in 2018) and Viacore (purchased by IBM in 2006). He is an advisory board member with the World Economic Forum's Center for the Fourth Industrial Revolution that focuses on maximizing the benefits of science and technology for society. Chehadé is also a member of the UN Secretary-General’s High-Level Panel on Digital Cooperation that will advance proposals to strengthen international cooperation in the digital space.  

Chehadé serves on the corporate boards of Sentry Data Systems and Interactions LLC and the advisory board of the University of Southern California’s Center on Public Diplomacy. For two years, he was a Senior Advisor to Prof. Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, where he focused on public-private cooperation to address issues affecting the digital economy. As former President and CEO of ICANN, the global authority managing the Internet's logical infrastructure and ensuring "one" internet for the world, Chehadé guided its historic transition to an independent transnational institution governed jointly by private, public and civic stakeholders.

More profile about the speaker
Fadi Chehadé | Speaker | TED.com
Bryn Freedman - Editorial director and curator, TED Institute
Bryn Freedman helps those who want to give the "talk of their lives" in a clear, passionate and authentic way.

Why you should listen

Award-winning TV producer, investigative journalist and author, Bryn Freedman joined TED in 2014 as the editorial director and curator for the TED Institute. In her work with TED, Freedman creates and executes TED conference events for Fortune 500 companies, overseeing all editorial content as well as managing speaker coaches and determining both the topics for each talk and the overall conference theme. In addition to curating these events, she works as an executive speaker coach for professionals who want to give the "talk of their lives" in a clear, passionate and authentic way.

Freedman is also co-founder of Voices4Freedom, an international organization aimed at eradicating slavery through education and media.

More profile about the speaker
Bryn Freedman | Speaker | TED.com
TED Salon Verizon

Fadi Chehadé and Bryn Freedman: What everyday citizens can do to claim power on the internet

Fadi Chehadé e Bryn Freedman: O que os cidadãos comuns podem fazer para reivindicar poder na internet

Filmed:
1,526,164 views

O arquiteto de tecnologia Fadi Chehadé ajudou a montar a infraestrutura que faz a internet funcionar: coisas essenciais como o sistema de nomes de domínio e os padrões de endereços IP. Hoje ele está focado em encontrar maneiras para a sociedade se beneficiar da tecnologia. Em uma palestra estimulante com Bryn Freedman, curadora do Instituto TED, Chehadé discute a guerra em andamento entre o Ocidente e a China sobre a inteligência artificial, como as empresas de tecnologia podem se tornar administradoras do poder que têm para definir vidas e economias e o que os cidadãos comuns podem fazer para reivindicar poder na internet.
- Technologist, entrepreneur
Fadi Chehadé is focused on finding ways for society to benefit from technology and strengthening international cooperation in the digital space. Full bio - Editorial director and curator, TED Institute
Bryn Freedman helps those who want to give the "talk of their lives" in a clear, passionate and authentic way. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Bryn Freedman: So you said
that in the 20th century,
0
461
3411
Bryn Freedman: Você disse
que, no século 20,
00:15
global power was in the hands
of government.
1
3896
2821
o poder global estava nas mãos do governo.
00:18
At the beginning of this digital century,
2
6741
2469
No começo deste século digital,
00:21
it really moved to corporations
3
9234
1761
realmente passou para as corporações
00:23
and that in the future,
it would move to individuals.
4
11019
3905
e que, no futuro, passaria
para as pessoas.
00:26
And I've interviewed a lot of people,
5
14948
1786
Entrevistei muitas pessoas,
e elas dizem que você está errado
00:28
and they say you're wrong,
6
16758
1852
00:30
and they are betting on the companies.
7
18634
2119
e apostam nas empresas.
00:32
So why are you right,
8
20777
1659
Então, por que você está certo
e por que as pessoas irão conseguir?
00:34
and why are individuals going to win out?
9
22460
2483
00:37
Fadi Chehadé: Because companies
cater to individuals,
10
25419
2549
Fadi Chehadé: Porque as empresas
satisfazem pessoas,
00:39
and we as the citizenry
11
27992
2033
e nós, como cidadãos,
00:42
need to start understanding
that we have a big role
12
30049
4491
precisamos começar a entender
que temos um grande papel
na definição de como o mundo
será governado e no avanço.
00:46
in shaping how the world
will be governed, moving forward.
13
34564
3036
00:49
Yes, indeed, the tug of war right now
is between governments,
14
37624
4267
Sim, de fato, o cabo de guerra
agora é entre governos,
00:53
who lost much of their power to companies
15
41915
3070
que perderam muito
de seu poder para as empresas
00:57
because the internet is not built
around the nation-state system
16
45009
4258
porque a internet não é construída
em torno do sistema de nação-estado
01:01
around which governments have power.
17
49291
2040
sobre o qual os governos têm poder.
01:03
The internet is transnational.
18
51355
1857
A internet é transnacional.
01:05
It's not international,
and it's not national,
19
53236
3039
Não é internacional, nem nacional,
01:08
and therefore the companies
became very powerful.
20
56299
2840
e, portanto, as empresas
se tornaram muito poderosas.
01:12
They shape our economy.
21
60028
1874
Elas definem nossa economia
e nossa sociedade.
01:13
They shape our society.
22
61926
1992
01:15
Governments don't know what to do.
23
63942
1643
Os governos não sabem o que fazer.
01:17
Right now, they're reacting.
24
65609
2016
Neste momento, estão reagindo.
01:19
And I fear that if we do not,
as the citizenry --
25
67649
3294
Temo que, se nós, como cidadãos,
01:22
which are, in my opinion,
the most important leg of that stool --
26
70967
4748
que, em minha opinião,
somos a peça mais importante,
01:27
don't take our role,
27
75739
1522
não assumirmos nosso papel,
01:29
then you are right.
28
77285
1193
então, você estará certa.
01:30
The detractors, or the people telling you
that businesses will prevail, are right.
29
78502
4761
Os detratores, ou as pessoas que dizem
que as empresas prevalecerão,
estarão certas.
01:35
It will happen.
30
83287
1151
Isso irá acontecer.
01:36
BF: So are you saying that individuals
will force businesses
31
84462
3832
BF: Então, você está dizendo
que as pessoas forçarão as empresas
01:40
or business will be forced
to be responsive,
32
88318
2508
ou os negócios serão forçados
a ser receptivos,
01:42
or is there a fear that they won't be?
33
90850
3373
ou há um medo de que eles não sejam?
01:46
FC: I think they will be.
34
94247
1372
FC: Acho que serão.
01:47
Look at two weeks ago,
35
95643
1850
Há duas semanas,
01:49
a small company called Skip
winning over Uber and Lyft and everyone
36
97517
4412
uma pequena empresa chamada Skip
venceu a Uber, a Lyft e a todos
01:53
to actually get the license
for the San Francisco scooter business.
37
101953
4928
e obteve a licença para o negócio
de motos de São Francisco.
01:59
And if you read why did Skip win,
38
107232
2166
Se você analisar por que a Skip ganhou,
02:01
because Skip listened
to the people of San Francisco,
39
109422
2896
foi porque a Skip ouviu
as pessoas de São Francisco,
02:04
who were tired of scooters
being thrown everywhere,
40
112342
2849
que estavam cansadas
de motos em toda parte,
e, na verdade, foi à cidade e disse:
02:07
and actually went to the city and said,
41
115215
2674
02:09
"We will deploy the service,
42
117913
2166
"Implantaremos o serviço, mas atenderemos
às necessidades das pessoas
02:12
but we will respond
to the people's requirements
43
120103
3056
02:15
that we organize ourselves
around a set of rules."
44
123183
3070
de modo que nos organizamos
em torno de um conjunto de regras".
02:18
They self-governed their behavior,
and they won the contract
45
126277
3366
Eles se autogovernaram
e ganharam o contrato de algumas
empresas muito poderosas.
02:21
over some very powerful companies.
46
129667
2040
02:23
BF: So speaking of guidelines
and self-governance,
47
131731
3566
BF: Então, falando de diretrizes
e de autogovernança,
02:27
you've spent an entire lifetime
creating guidelines and norms
48
135321
4021
você passou a vida inteira criando
diretrizes e normas para a internet.
02:31
for the internet.
49
139366
1698
02:33
Do you think those days are over?
50
141088
1739
Você acha que esses dias acabaram?
02:34
Who is going to guide,
who is going to control,
51
142851
2762
Quem irá guiar, controlar
e criar essas normas?
02:37
and who is going to create those norms?
52
145637
2151
02:39
FC: The rules that govern
the technology layers of the internet
53
147812
5360
FC: As regras que governam
as camadas de tecnologia da internet
02:45
are now well put in place,
54
153196
2683
agora estão bem implementadas,
02:47
and I was very busy for a few years
setting those rules
55
155903
3452
e estive muito ocupado por alguns anos
definindo essas regras em torno da parte
da internet que faz dela uma rede.
02:51
around the part of the internet
that makes the internet one network.
56
159379
4117
02:55
The domain-name system, the IP numbers,
57
163520
2485
O sistema de nome de domínio,
os números IP, tudo isso está em vigor.
02:58
all of that is in place.
58
166029
1716
02:59
However, as we get now
into the upper layers of the internet,
59
167769
4334
No entanto, como chegamos agora
nas camadas superiores da internet,
03:04
the issues that affect
me and you every day --
60
172127
2826
os problemas que afetam
a mim e a você todos os dias,
03:06
privacy, security, etc. --
61
174977
2802
como privacidade, segurança, etc.,
03:09
the system to create norms for those
unfortunately is not in place.
62
177803
7000
o sistema para criar normas para eles
infelizmente não está em vigor.
03:17
So we do have an issue.
63
185109
1604
Então, temos um problema.
03:18
We have a system
of cooperation and governance
64
186737
3650
Temos um sistema
de cooperação e governança
03:22
that really needs to be created right now
65
190411
2834
que realmente precisa ser criado agora
03:25
so that companies, governments
and the citizenry can agree
66
193269
4731
para que empresas, governos e cidadãos
possam concordar em como
esse novo mundo digital irá avançar.
03:30
how this new digital world
is going to advance.
67
198024
2342
03:32
BF: So what gives
a digital company any incentive?
68
200390
3182
BF: Então, o que dá a uma empresa
digital algum incentivo?
03:35
Let's say -- Facebook comes to mind --
69
203596
2025
Vamos supor que empresas como o Facebook
03:37
they would say they have
their users' best interests at heart,
70
205645
2945
digam que querem o melhor
para seus usuários,
03:40
but I think a lot of people
would disagree with that.
71
208614
2539
mas acho que muitas pessoas
discordariam disso.
03:43
FC: It's been very difficult to watch
how tech companies have reacted
72
211177
5908
FC: Foi muito difícil ver
como as empresas de tecnologia
têm reagido à resposta dos cidadãos
às suas tecnologias.
03:49
to the citizenry's response
to their technologies.
73
217109
3039
03:52
And some of them, two or three years ago,
basically dismissed it.
74
220791
3684
Algumas delas, há dois ou três anos,
geralmente a descartaram.
03:56
The word that I heard in many board rooms
is, "We're just a technology platform.
75
224499
5365
Ouvi, em muitas salas de diretoria:
"Somos apenas uma plataforma tecnológica.
04:01
It's not my issue
if my technology platform
76
229888
2888
Não é problema meu se minha plataforma
04:04
causes families
to go kill their girls in Pakistan.
77
232800
2811
fizer com que famílias
matem suas filhas no Paquistão.
04:07
It's not my issue. It's their problem.
78
235635
2287
Não é problema meu; é problema deles.
04:09
I just have a technology platform."
79
237946
1969
Tenho apenas uma plataforma tecnológica".
04:11
Now, I think we are now entering a stage
80
239939
3215
Agora, acho que estamos entrando numa fase
04:15
where companies are starting to realize
this is no longer sustainable,
81
243178
5311
em que as empresas começam a perceber
que isso não é mais sustentável
04:20
and they're starting to see the pushback
82
248513
2166
e a ver a reação negativa
de pessoas, usuários, cidadãos,
04:22
that's coming
from people, users, citizens,
83
250703
3135
04:25
but also governments
that are starting to say,
84
253862
2614
mas também de governos,
que começam a dizer:
04:28
"This cannot be."
85
256500
1563
"Não pode ser assim".
04:30
So I think there is a maturity
that is starting to set,
86
258087
5429
Então, acho que há uma maturidade
começando a se definir,
04:35
especially in that Silicon Valley area,
87
263540
2474
principalmente naquela área
do Vale do Silício,
04:38
where people are beginning to say,
"We have a role."
88
266038
4523
onde as pessoas começam
a dizer: "Temos um papel".
Então, digo a esses líderes:
04:42
So when I speak to these leaders, I say,
89
270585
2556
04:45
"Look, you could be the CEO,
a very successful CEO of a company,
90
273165
3853
"Vocês podem ser CEOs
de sucesso de uma empresa,
04:49
but you could also be a steward."
91
277042
2071
mas também podem ser administradores".
04:51
And that's the key word.
92
279669
1213
E essa é a palavra-chave:
04:52
"You could be a steward
of the power you have
93
280906
3552
"Vocês podem ser
administradores de seu poder
04:56
to shape the lives and the economies
of billions of people.
94
284482
3912
para definir a vida e a economia
de bilhões de pessoas.
05:00
Which one do you want to be?"
95
288967
1584
O que vocês querem ser?"
05:03
And the answer is,
it's not one or the other.
96
291218
2603
A resposta é: nenhum dos dois.
05:06
This is what we are missing right now.
97
294568
2481
É disso que estamos sentindo falta agora.
05:09
So when an adult like Brad Smith,
the president of Microsoft,
98
297073
4028
Então, quando um adulto como Brad Smith,
presidente da Microsoft,
05:13
said a few months ago,
99
301125
1488
disse alguns meses atrás:
05:14
"We need a new set of Geneva Conventions
100
302637
2920
"Precisamos de um novo conjunto
de Convenções de Genebra
05:17
to manage the security
of the digital space,"
101
305581
2689
para gerenciar a segurança
do espaço digital",
05:20
many of the senior leaders
in Silicon Valley
102
308294
3667
muitos dos líderes seniores
do Vale do Silício
na verdade o criticaram:
05:23
actually spoke against his words.
103
311985
3317
05:27
"What do you mean, Geneva Convention?
104
315326
1836
"O que você quer dizer com isso?
Não precisamos de nenhuma Convenção
de Genebra; nós nos autoregulamos".
05:29
We don't need any Geneva Conventions.
We self-regulate."
105
317186
2947
05:32
But that mood is changing,
106
320157
2108
Mas essa disposição está mudando,
e começo a ver muitos líderes dizerem:
05:34
and I'm starting to see many leaders say,
107
322289
3206
05:37
"Help us out."
108
325519
1295
"Ajudem-nos".
05:39
But here lies the conundrum.
109
327201
2053
Mas aqui está o enigma:
05:41
Who is going to help those leaders
do the right thing?
110
329909
2913
quem irá ajudar esses líderes
a fazer a coisa certa?
05:44
BF: So who is going to help them?
111
332846
2579
BF: Então, quem irá ajudá-los?
05:47
Because I'd love
to interview you for an hour,
112
335449
4136
Eu adoraria entrevistá-lo por uma hora,
05:51
but give me your biggest fear
and your best hope
113
339609
5229
mas diga seu maior medo
e sua melhor esperança
05:56
for how this is going to work out.
114
344862
1881
de como isso irá funcionar.
06:00
FC: My biggest hope
is that we will become each stewards
115
348981
6739
FC: Minha maior esperança
é que cada um de nós
nos tornemos administradores
deste novo mundo digital.
06:07
of this new digital world.
116
355744
1590
Essa é minha maior esperança,
06:09
That's my biggest hope,
117
357358
1381
06:10
because I do think, often,
we want to put the blame on others.
118
358763
5024
porque acredito que, muitas vezes,
queremos colocar a culpa nos outros:
06:15
"Oh, it's these CEOs.
They're behaving this way."
119
363811
2401
"São os CEOs que estão
se comportando assim".
"Os governos não estão
fazendo o bastante."
06:18
"These governments are not doing enough."
120
366236
2000
Mas e quanto a nós?
06:20
But how about us?
121
368260
1664
06:21
How is each of us actually taking
the responsibility to be a steward
122
369948
5072
Como cada um de nós, na verdade, assume
a responsabilidade de ser administrador
06:27
of the digital space we live in?
123
375044
2229
do espaço digital em que vivemos?
Tenho pressionado os reitores
das universidades pois precisamos
06:29
And one of the things I've been pushing
on university presidents
124
377297
3223
06:32
is we need every engineering and science
and computer science student
125
380544
4340
que todo aluno de engenharia,
ciência e ciência da computação
06:36
who is about to write
the next line of code
126
384908
2535
prestes a escrever
a próxima linha de código
ou projetar o próximo dispositivo IoT
06:39
or design the next IoT device
127
387467
2309
06:41
to actually have in them
a sense of responsibility and stewardship
128
389800
4827
tenha, na verdade,
um senso de responsabilidade e controle
sobre o que está construindo.
06:46
towards what they're building.
129
394651
1509
06:48
So I suggested we create a new oath,
130
396184
2396
Então, sugeri a criação
de um novo juramento,
06:50
like the Hippocratic Oath,
131
398604
1659
como o Juramento de Hipócrates,
06:52
so that every student
entering an engineering program
132
400287
2928
para que todo aluno que entra
em um programa de engenharia
06:55
takes a technocratic oath or a wisdom oath
133
403239
3601
faça um juramento tecnocrata
ou um juramento de sabedoria
06:58
or some oath of commitment
to the rest of us.
134
406864
2913
ou algum juramento de compromisso
com o restante de nós.
07:01
That's my best hope, that we all rise.
135
409801
2676
Essa é minha melhor esperança:
que todos nos elevemos.
07:04
Because governments and businesses
will fight over this power game,
136
412501
4913
Porque governos e empresas
irão brigar pelo jogo de poder,
07:09
but where are we?
137
417438
1534
mas onde ficaremos?
A não ser que joguemos
nessa mesa de poder,
07:10
And unless we play into that power table,
138
418996
4452
07:15
I think we'll end up in a bad place.
139
423472
2899
acho que acabaremos numa situação ruim.
07:18
My biggest fear?
140
426395
1275
Meu maior medo?
07:21
My biggest fear,
to be very tactical today,
141
429392
2864
Meu maior medo, para ser
muito tático hoje,
07:24
what is keeping me up at night
142
432280
2239
o que está tirando meu sono
07:26
is the current war between
the West, the liberal world,
143
434543
5714
é a guerra atual entre o Ocidente,
o mundo liberal,
07:33
and China,
144
441304
1509
e a China,
07:34
in the area of artificial intelligence.
145
442837
2277
na área de inteligência artificial.
07:37
There is a real war going on,
146
445138
2246
Há uma verdadeira guerra acontecendo,
07:39
and for those of us who have lived
through the nuclear nonproliferation age
147
447408
4991
e para aqueles de nós que viveram
a era da não proliferação nuclear
07:44
and saw how people agreed
148
452423
2364
e viram como as pessoas concordaram
em retirar algumas coisas muito perigosas,
07:46
to take some very dangerous
things off the table,
149
454811
2790
07:50
well, the Carnegie Endowment
just finished a study.
150
458787
3323
o Carnegie Endowment
acabou de terminar um estudo.
07:54
They talked to every country
that made nuclear weapons
151
462490
2731
Conversaram com todos os países
que fabricaram armas nucleares
07:57
and asked them,
152
465245
1777
e perguntaram a eles:
07:59
"Which digital 'weapon'
would you take off the table
153
467046
5759
"Qual 'arma' digital
você retiraria contra escolas
ou hospitais de outra pessoa?"
08:04
against somebody else's
schools or hospitals?"
154
472829
2594
08:07
And the answer --
155
475828
1199
A resposta de toda potência nuclear
a essa questão foi:
08:09
from every nuclear power --
to this question was,
156
477051
3444
08:13
nothing.
157
481447
1150
nenhuma.
08:15
That's what I'm worried about ...
158
483693
1793
É com isso que estou preocupado...
08:18
The weaponization of the digital space,
159
486161
2920
O armamento do espaço digital
08:21
and the race to get there.
160
489105
1612
e a corrida para chegar lá.
08:22
BF: Well, it sounds like
you've got a lot of work to do,
161
490741
2795
BF: Bem, parece que você tem
muito trabalho a fazer
08:25
and so do the rest of us.
162
493560
1571
e nós também.
08:27
Fadi, thank you so much.
I really appreciate it.
163
495155
2686
Fadi, muito obrigada.
08:29
FC: Thank you.
164
497865
1151
FC: Obrigado.
08:31
(Applause)
165
499040
2539
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Fadi Chehadé - Technologist, entrepreneur
Fadi Chehadé is focused on finding ways for society to benefit from technology and strengthening international cooperation in the digital space.

Why you should listen

Fadi Chehadé is a serial entrepreneur who has founded and led several companies in the digital space including Vocado LLC (acquired by Oracle in 2018) and Viacore (purchased by IBM in 2006). He is an advisory board member with the World Economic Forum's Center for the Fourth Industrial Revolution that focuses on maximizing the benefits of science and technology for society. Chehadé is also a member of the UN Secretary-General’s High-Level Panel on Digital Cooperation that will advance proposals to strengthen international cooperation in the digital space.  

Chehadé serves on the corporate boards of Sentry Data Systems and Interactions LLC and the advisory board of the University of Southern California’s Center on Public Diplomacy. For two years, he was a Senior Advisor to Prof. Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, where he focused on public-private cooperation to address issues affecting the digital economy. As former President and CEO of ICANN, the global authority managing the Internet's logical infrastructure and ensuring "one" internet for the world, Chehadé guided its historic transition to an independent transnational institution governed jointly by private, public and civic stakeholders.

More profile about the speaker
Fadi Chehadé | Speaker | TED.com
Bryn Freedman - Editorial director and curator, TED Institute
Bryn Freedman helps those who want to give the "talk of their lives" in a clear, passionate and authentic way.

Why you should listen

Award-winning TV producer, investigative journalist and author, Bryn Freedman joined TED in 2014 as the editorial director and curator for the TED Institute. In her work with TED, Freedman creates and executes TED conference events for Fortune 500 companies, overseeing all editorial content as well as managing speaker coaches and determining both the topics for each talk and the overall conference theme. In addition to curating these events, she works as an executive speaker coach for professionals who want to give the "talk of their lives" in a clear, passionate and authentic way.

Freedman is also co-founder of Voices4Freedom, an international organization aimed at eradicating slavery through education and media.

More profile about the speaker
Bryn Freedman | Speaker | TED.com