ABOUT THE SPEAKER
Levon Biss - Photographer
With his "Microsculpture" series, Levon Biss photographs the incredible details of insects.

Why you should listen

Levon Biss is a British photographer who works across many genres, including reportage, sport and portraiture. His passion for nature and photography have come together to create Microsculpture. For the project, a unique photographic process composites thousands of images using multiple lighting setups to create the final insect portraits. Each specimen was mounted on an adapted microscope stage, allowing close control over the position of the specimen in front of the camera lens. Most insects were photographed in about 30 sections, each section lit differently with strobe lights to accentuate the microsculpture of that particular area of the body. Each insect portrait is created from more than 8,000 separate images. In between his insect projects, Biss continues to photograph humans.

More profile about the speaker
Levon Biss | Speaker | TED.com
TED2017

Levon Biss: Mind-blowing, magnified portraits of insects

Levon Biss: Os incríveis e magníficos retratos de insetos

Filmed:
1,226,599 views

O fotógrafo Levon Biss procurava por um novo e extraordinário tema, quando, numa tarde, ele e seu filho mais novo colocaram um besouro em um microscópio, abrindo a porta para o maravilhoso mundo dos insetos. Aplicando seu conhecimento de fotografia em objetos de cinco milímetros, Biss criou um processo para conseguir fotografar os inacreditáveis detalhes microscópicos. Ele compartilha os resultados das imagens, cada uma composta por 8 a 10 mil fotos individuais, e conta como a inspiração pode vir dos lugares mais improváveis.
- Photographer
With his "Microsculpture" series, Levon Biss photographs the incredible details of insects. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, I had been a photographer
0
919
2797
Eu fui fotógrafo por 18 anos,
00:15
for 18 years
1
3740
1434
00:17
before I began the Microsculpture Project.
2
5198
2394
antes de começar o projeto Microsculpture.
00:19
And in that time,
I had shot global ad campaigns,
3
7616
3378
Naquela época, havia fotografado
campanhas globais de propaganda,
00:23
I had the opportunity to photograph
some of my generation's icons,
4
11018
4181
tive a oportunidade de fotografar
alguns dos ídolos da minha geração,
00:27
and I was traveling the world.
5
15223
1656
e estava viajando o mundo.
00:29
I got to a point in my career
that I dreamed of getting to,
6
17428
3818
Cheguei no ponto da minha carreira
que havia sonhado em chegar,
00:33
and yet, for some reason,
I still felt a little bit unfulfilled.
7
21270
3673
mas, ainda assim, por alguma razão,
me sentia um pouco vazio.
00:36
Despite the extraordinary things
I was shooting and experiencing,
8
24967
4189
Apesar das coisas extraordinárias
que fotografava e experienciava,
00:41
they'd started to feel
a little bit ordinary to me.
9
29180
2900
elas começaram a se tornar
um pouco habituais para mim.
00:44
I was also getting concerned
10
32104
1527
Também me preocupava
00:45
about how disposable photography
had started to feel in the digital world,
11
33655
4126
o quão descartável a fotografia
havia se tornado neste mundo digital,
00:49
and I really wanted to produce images
that had a sense of worth again.
12
37805
3859
e realmente queria produzir imagens
que tivessem valor, novamente.
00:53
And I needed a subject
that felt extraordinary.
13
41688
2399
Eu precisava de um assunto extraordinário.
00:57
Sometimes I wish
I had the eyes of a child.
14
45774
2358
Às vezes queria ter
o olhar de uma criança.
01:00
And by that I mean,
I wish I could look at the world
15
48156
2544
O que quero dizer
é que queria poder ver o mundo
01:02
in the same as I did
when I was a small boy.
16
50724
2253
da mesma maneira que via
quando eu era pequeno.
01:05
I think there is a danger,
as we get older,
17
53473
2069
Acho que há o perigo, ao envelhecermos,
01:07
that our curiosity becomes
slightly muted or dulled by familiarity.
18
55566
5079
de nossa curiosidade ficar levemente
silenciada ou entorpecida
pela familiaridade.
01:13
And as a visual creator,
one of the challenges for me
19
61206
2719
Como criador visual, um de meus desafios
01:15
is to present the familiar
in a new and engaging way.
20
63949
3086
é apresentar o familiar
de uma maneira nova e envolvente.
01:20
Fortunately for me, though,
I've got two great kids
21
68805
2499
Mas, felizmente, tenho dois ótimos filhos
que ainda estão curiosos sobre o mundo.
01:23
who are still curious about the world.
22
71328
1990
01:25
Sebastian -- he's still curious
about the world, and in 2014, in spring,
23
73986
5125
Sebastian ainda é curioso
e, na primavera de 2014,
01:31
he brought in a ground beetle
from the garden.
24
79135
2857
trouxe um besouro do jardim.
01:34
There was nothing particularly special
about this insect --
25
82016
2798
Não havia nada de especial nesse inseto,
01:36
you know, it was a common species.
26
84838
2123
afinal era uma espécie comum.
01:38
But he was still curious,
27
86985
1350
Mas ele tinha curiosidade,
e o trouxe para meu escritório,
01:40
and he brought it up to my office,
28
88359
2408
e decidimos observá-lo em seu microscópio.
01:42
and we decided to look at it
under his microscope.
29
90791
2427
01:45
He had a little science kit for Christmas.
30
93242
2394
Ele ganhou um pequeno
kit de ciência no Natal.
01:48
And this is what we saw.
31
96189
1478
Foi isto que vimos.
01:51
Now, when I first saw this,
it blew me away.
32
99210
2187
Foi impressionante
quando vi pela primeira vez.
01:53
Up here -- this is the back
of the ground beetle.
33
101421
3037
Estas são as costas do besouro.
Ao ver pela primeira vez,
isso me pareceu uma galáxia.
01:56
When I first saw it,
it reminded me of a galaxy.
34
104482
2544
01:59
And all the time, this had just
been outside our window.
35
107050
3351
Durante todo esse tempo,
isso estava lá fora.
02:02
You know, I was looking
for this extraordinary subject,
36
110425
2685
Eu estava procurando
por um assunto extraordinário,
02:05
and it took Seb's eyes and curiosity
to bring it in to me.
37
113134
3503
e foram os olhos e a curiosidade
de Seb que o trouxeram.
02:09
So I decided to photograph it for him,
and this is what I produced.
38
117362
3877
Decidi, então, fotografar o besouro,
e este foi o resultado.
02:13
I basically asked myself
two simple questions.
39
121263
2746
Basicamente, fiz duas
perguntas a mim mesmo.
02:16
The first one:
40
124033
1166
A primeira foi:
02:17
Could I take all my knowledge and skill
of photographic lighting
41
125223
3818
poderia usar todo meu conhecimento
e habilidades em iluminação fotográfica
02:21
and take that onto a subject
that's five millimeters long?
42
129065
3130
num objeto que tem
cinco milímetros de tamanho?
02:24
But also: Could I keep
creative control over that lighting
43
132219
3631
Mas, também: poderia manter
o controle criativo da iluminação
02:27
on a subject that size?
44
135874
1716
com um objeto desse tamanho?
02:29
So I practiced
on some other found specimens,
45
137614
3306
Assim, pratiquei
com alguns outros espécimes,
02:32
and I approached the Oxford University
Museum of Natural History
46
140944
3526
e contatei o Museu de História Natural
da Universidade de Oxford
02:36
to see if I could have access
to their collection,
47
144494
2812
para ver se poderia
ter acesso à coleção deles,
02:39
to progress the project.
48
147330
1478
para progredir com o projeto.
02:41
And I went up there for a meeting,
49
149448
1798
Fui até lá para uma reunião,
02:43
and I showed them some of the images
that I'd been shooting,
50
151270
2876
e mostrei a eles algumas
das fotos que estava tirando,
02:46
and they could see
the kind of detail I was able to get.
51
154170
3121
pois poderiam ver o tipo
de detalhes que eu conseguia registrar.
02:49
I don't think they'd ever really seen
anything quite like it before,
52
157830
3279
Não acho que eles já
haviam visto algo do tipo,
e, daquele momento em diante,
me deram acesso à coleção inteira deles,
02:53
and from that point forward,
they gave me open access
53
161133
2502
02:55
to their entire collection
54
163659
1314
além da ajuda do entomologista
Dr. James Hogan,
02:56
and the assistance of Dr. James Hogan,
their entomologist.
55
164997
2870
03:02
Now, over the next two-and-a-half years,
56
170133
2054
Nos próximos dois anos e meio,
tirei fotos de 37 insetos da coleção.
03:04
I shot 37 insects from their collection.
57
172211
3044
O que faço é, essencialmente,
separar um inseto em várias seções,
03:07
And the way I work
58
175898
1708
03:09
is that I essentially split the insect
up into multiple sections,
59
177630
4084
e tratar cada uma dessas seções
como uma pequena natureza morta.
03:13
and I treat each one of those sections
like a small still life.
60
181738
3808
03:17
So for example, if I was photographing
the eye of the insect,
61
185570
3720
Por exemplo, se estiver
fotografando os olhos de um inseto,
03:21
which is normally quite smooth
and dome-shaped,
62
189314
2788
que, normalmente, é bem liso
e com a forma de uma abóboda,
03:24
then I'd use a light source
that is large and soft and diffuse,
63
192126
4379
uso uma fonte de luz
larga, suave e difusa,
03:28
so I don't get any harsh hot spots
on that surface.
64
196529
3341
para não ter nenhum
ponto áspero na superfície.
03:33
But once my attention
turns over to a hairy leg,
65
201203
2759
Mas, quando eu me atento
a uma perna cabeluda,
03:35
that lighting setup
will change completely.
66
203986
2573
a instalação de luz mudará completamente.
03:38
And so I make that one tiny section
look as beautiful as I possibly can,
67
206583
3637
Assim, deixo aquela pequena
seção o mais bonita possível,
depois vou para outras partes do inseto,
03:42
and I work my way across the insect
68
210244
1824
03:44
until I have about 20 or 25
different sections.
69
212092
2772
até ter 20 ou 25 seções diferentes.
03:48
The issue with photography
at high magnification
70
216268
3837
O problema com a fotografia
numa ampliação tão alta
03:52
is that there is inherently
a very shallow depth of field.
71
220129
3245
é que, inerentemente,
cria-se uma profundidade de campo rasa.
03:55
So to get around that, what I do is,
72
223398
2763
Para resolver isso,
coloquei a câmera num trilho
03:58
I put my camera on a rail
73
226185
1442
03:59
that I can automate
to move 10 microns in between each shot.
74
227651
3343
que pode mover a câmera
10 mícrons em cada foto.
04:03
That's about one-seventh the width
of a human hair.
75
231018
2655
Isso é um sétimo da largura
de um cabelo humano.
04:06
And then that provides me
with a deep stack of images.
76
234165
4139
Isso gera uma grande pilha de imagens.
04:10
Each has a tiny sliver of focus
all the way through.
77
238328
3061
E cada uma dessas fotos
têm um pequeno ponto de foco.
04:13
And I can squash that down
78
241413
2096
Daí, posso juntar tudo isso
04:15
to produce one image
that is fully focused from front to back.
79
243533
3431
e produzir uma única imagem
que tenha o corpo inteiramente focado.
04:18
So essentially, that gives me
25 sections that are fully focused
80
246988
3545
Essencialmente, isso me dá 25 seções
completamente focadas
e lindamente iluminadas.
04:22
and beautifully lit.
81
250557
1376
Cada imagem é criada a partir
de 8 a 10 mil fotos separadas.
04:25
Now, each one of my images
82
253146
1542
04:26
is made up of anywhere
between 8- and 10,000 separate shots.
83
254712
4061
04:31
They take about three-and-a-half
weeks to create,
84
259546
2577
Para criar cada uma demora
cerca de três semanas e meia,
04:34
and the file sizes on average
are about four gigabytes.
85
262147
4253
e o tamanho dos arquivos,
em média, é de quatro gigabites.
04:38
So I've got plenty of information
to play with when I'm printing.
86
266424
3119
Logo, tenho muitas informações
para trabalhar ao imprimir.
04:41
And the prints at the exhibition
are around the three-meter mark.
87
269567
3650
Essas impressões, na exposição,
têm cerca de três metros.
04:45
In fact, I had a show
in Milan two weeks ago,
88
273241
2563
Há duas semanas
fiz uma exposição em Milão,
04:47
and we had some prints there
that were nine meters long.
89
275828
2757
e tivemos algumas fotos
com até nove metros.
Mas percebi que essas imagens
precisam funcionar no mundo digital.
04:52
But, you know, I realize
90
280205
1176
04:53
that these images still have to work
in the digital world.
91
281405
2908
04:56
There's no point in me putting
all my blood, sweat and tears
92
284337
3092
Não adianta colocar todo meu suor,
sangue e lágrimas nessas fotos,
04:59
into these pictures
93
287453
1151
se terão apenas 500 pixels numa telinha.
05:00
if they're only going to be showing
500 pixels on a screen.
94
288628
3125
05:03
So with the help of Rob Chandler
and Will Cookson,
95
291777
3541
Assim, com a ajuda
de Rob Chandler e Will Cookson,
criamos um website que possibilita
aos espectadores mergulharem
05:07
we developed a website
96
295342
1794
05:09
that enables the viewer
to immerse themselves
97
297160
2805
no arquivo completo de quatro gigabites,
05:11
into the full four-gigabyte files,
98
299989
2025
05:14
and they can explore
all that microscopic detail.
99
302038
3030
assim, podem explorar
todos os detalhes microscópicos.
05:17
So if you have the time,
and I encourage you,
100
305523
2174
Se tiverem tempo, encorajo-os a visitarem
05:19
please visit microsculpture.net
101
307721
1767
microsculpture.net e se divertirem.
05:21
and go and have a play.
102
309512
1515
É bem legal.
05:23
It's good fun.
103
311051
1158
05:26
I first showed the work at Oxford,
104
314082
1942
Mostrei o trabalho
a primeira vez em Oxford
05:28
and since then, it's moved on
to the Middle East.
105
316048
2924
e, desde então, o projeto
foi até o Oriente Médio.
05:30
It's now back in Europe
and goes to Copenhagen this month.
106
318996
3121
Hoje, está de volta à Europa
e vai à Copenhague este mês.
05:34
And the feedback has been great.
107
322141
2181
Os comentários têm sido ótimos.
05:36
You know, I get emails, actually,
from all over the world --
108
324926
4645
Recebo e-mails do mundo todo,
05:41
from teachers, at the moment,
who are using the website in school.
109
329595
3155
e, neste momento, de professores
que usam o website na escola.
05:44
The kids are using them on the tablet.
110
332774
1828
As crianças o utilizam nos tablets,
dão zoom nas fotos
05:46
They're zooming into the pictures
111
334626
1701
e as usam nas aulas de arte, de biologia.
05:48
and using it for art class, biology class.
112
336351
2227
05:50
And that's not something I planned.
113
338996
1754
Eu não planejei isso, foi algo
que aconteceu a partir do projeto.
05:52
That's just a beautiful offshoot
of the project.
114
340774
2591
05:56
In fact, one of the things
I like to do at the exhibitions
115
344160
2858
Uma das coisas que gosto
de fazer nas exposições
é ver a reação das crianças.
05:59
is actually look at
the kiddies' reactions.
116
347042
2077
Elas poderiam se assustar ao ficar
de frente para um inseto de três metros.
06:01
And, you know, standing
in front of a three-meter insect,
117
349143
2723
06:03
they could have been horrified.
118
351890
1535
Mas não, elas ficam maravilhadas.
06:05
But they're not. They look in wonder.
119
353449
1886
Este garoto ficou parado lá
por cinco minutos, sem se mover.
06:07
This little chap here, he stood there
for five minutes, motionless.
120
355359
3446
06:10
(Laughter)
121
358829
1462
(Risos)
06:12
And at the end of the day, actually,
at the end of the day at the exhibitions,
122
360315
3913
E, realmente, no fim do dia,
nas exposições,
06:16
we have to wipe down
the lower third of the big prints --
123
364252
3021
tínhamos que limpar todo
o terço inferior das grandes fotos,
06:19
(Laughter)
124
367297
999
(Risos)
06:20
just to remove
all those sticky handprints,
125
368320
2175
só para tirar as digitais grudentas,
pois tudo que querem
é tocar esses grandes insetos.
06:22
because all they want to do
is touch those big bugs.
126
370519
2816
06:27
I do want to leave you
with one final image, if that's OK.
127
375079
2831
Quero mostrar-lhes uma última imagem.
Tem a ver com o Charles Darwin.
06:29
This has to do with Charles Darwin.
128
377934
2049
06:32
One of the recent images
that I photographed
129
380007
2849
Uma das imagens recentes que fotografei
06:35
was this one here.
130
383548
1266
foi esta aqui.
06:37
I'm talking about the creature
in the box, not my cat.
131
385977
2731
Falo da criatura na caixa,
não do meu gato.
06:40
And this is a shield bug
132
388732
2759
Este é um inseto
06:43
that Charles Darwin
brought back from Australia
133
391515
3173
que Charles Darwin trouxe da Austrália
06:46
on the HMS Beagle in 1836.
134
394712
2328
na viagem do Beagle em 1836.
06:49
And when I got it home,
135
397937
1764
E quando eu o trouxe para minha casa,
06:51
I stood in my kitchen
and stared at it for about 20 minutes.
136
399725
2869
fiquei encarando-o
por 20 minutos na minha cozinha.
06:54
I couldn't believe I was in possession
of this beautiful creature.
137
402618
3813
Não conseguia acreditar
que estava com essa linda criatura.
06:58
And at that moment, I kind of realized
138
406455
2269
Nesse momento, percebi
que isso legitimou todo o projeto.
07:00
that this validated the project for me.
139
408748
1863
07:02
The fact that the museum
was willing to risk me playing with this
140
410635
3478
O fato de o museu estar disposto
a arriscar que eu brinque com isso
07:06
kind of showed me
that my images had worth --
141
414137
2326
me mostrou o valor das minhas fotos,
07:08
you know, they weren't disposable.
142
416487
1796
e que elas não eram descartáveis.
07:10
That's the image that I produced.
143
418922
1927
Esta foi a imagem que produzi.
07:12
I often wonder, still,
when I look at this:
144
420873
2126
Às vezes, ainda me pergunto ao observá-la:
07:15
What would Charles Darwin
make of these images?
145
423023
2480
o que Charles Darwin acharia dessas fotos?
07:17
Do you think he'd like his picture
of his shield bug? I hope so.
146
425527
3598
Acham que ele gostaria desta foto
do seu inseto? Espero que sim.
07:21
So --
147
429149
1164
Então...
07:22
(Applause)
148
430337
4452
(Aplausos)
De certa forma, é estranho.
07:26
You know, I think it's strange in a way.
149
434813
1947
Sou uma pessoa visual, criativa,
07:28
I'm a visual person,
I'm a creative person,
150
436784
2058
mas ainda preciso do olhar de uma criança
para encontrar meu assunto extraordinário.
07:30
but I still needed the eyes of a child
to find my extraordinary subject.
151
438866
3911
Assim são as coisas.
07:35
That's the way it was.
152
443665
1163
Tudo que posso dizer é: muito obrigado,
Sebastian; sou muito, muito grato.
07:36
So all I can say is,
thank you very much, Sebastian;
153
444852
2505
07:39
I am very, very grateful.
154
447381
1225
Obrigado.
07:40
Thank you.
155
448630
1165
07:41
(Applause)
156
449819
5923
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Levon Biss - Photographer
With his "Microsculpture" series, Levon Biss photographs the incredible details of insects.

Why you should listen

Levon Biss is a British photographer who works across many genres, including reportage, sport and portraiture. His passion for nature and photography have come together to create Microsculpture. For the project, a unique photographic process composites thousands of images using multiple lighting setups to create the final insect portraits. Each specimen was mounted on an adapted microscope stage, allowing close control over the position of the specimen in front of the camera lens. Most insects were photographed in about 30 sections, each section lit differently with strobe lights to accentuate the microsculpture of that particular area of the body. Each insect portrait is created from more than 8,000 separate images. In between his insect projects, Biss continues to photograph humans.

More profile about the speaker
Levon Biss | Speaker | TED.com