ABOUT THE SPEAKER
Jeanne Pinder - Journalist
Jeanne Pinder asks why it's so hard to make sense of US healthcare bills -- and suggests what we might do about it.

Why you should listen

Lifelong journalist Jeanne Pinder is founder and CEO of ClearHealthCosts, a digital media startup that demands price transparency from the US healthcare system. After taking a buyout from the New York Times, where she worked for more than 20 years, she won a Shark Tank-style competition with her ClearHealthCosts pitch and hasn't looked back.

Since its founding in 2011, ClearHealthCosts has won a slew of journalism grants and prizes and has reported on and crowdsourced health price data in partnership with prestigious newsrooms in New Orleans, Philadelphia, Miami, San Francisco, Los Angeles, New York and elsewhere. This work has won numerous journalism prizes -- a national Edward R. Murrow award, a Society for Professional Journalists public service gold medal and a spot as a finalist for a Peabody Award, among others. 

Pinder and the company have won grants from the John S. and James L. Knight Foundation, the International Women's Media Foundation, the Tow Center for Digital Journalism at Columbia University, the Tow-Knight Center for Entrepreneurial Journalism at the CUNY Graduate School of Journalism and others.   

Previously, in her native Iowa, Pinder worked at The Des Moines Register and the Grinnell Herald-Register, a twice-weekly newspaper that her grandfather bought in 1944.
 
Pinder speaks fluent but rusty Russian. In a previous lifetime, she lived in what was then the Soviet Union, a place almost as mysterious as the US healthcare marketplace.

More profile about the speaker
Jeanne Pinder | Speaker | TED.com
TED Residency

Jeanne Pinder: What if all US health care costs were transparent?

Jeanne Pinder: E se os custos dos planos de saúde nos Estados Unidos fossem transparentes?

Filmed:
1,875,298 views

Nos Estados Unidos, o mesmo exame de sangue pode custar US$ 19 em uma clínica e US$ 522 em outra apenas algumas quadras de distância uma da outra, e ninguém sabe a diferença até receber a conta semanas depois. A jornalista Jeanne Pinder nos diz que não precisa ser assim. Ela construiu uma plataforma colaborativa que revela os custos reais de procedimentos médicos e distribui publicamente os dados, mostrando os segredos dos preços nos planos de saúde. Aprenda como ter a noção dos custos previamente poderia nos deixar mais saudáveis, economizar dinheiro e consertar um sistema falho.
- Journalist
Jeanne Pinder asks why it's so hard to make sense of US healthcare bills -- and suggests what we might do about it. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, a little while ago,
0
815
2052
Há pouco tempo,
00:14
members of my family
had three bits of minor surgery,
1
2891
3043
alguns familiares meus tiveram
que fazer três pequenas cirurgias,
00:17
about a half hour each,
2
5958
1565
meia hora para cada uma,
00:19
and we got three sets of bills.
3
7547
2077
e recebemos três contas a pagar.
00:22
For the first one, the anesthesia bill
alone was 2,000 dollars;
4
10011
4226
Na primeira,
cobravam somente pela anestesia US$ 2 mil.
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
14261
2380
Na segunda, US$ 2 mil.
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
16665
2769
E na terceira, US$ 6 mil.
00:32
So I'm a journalist.
I'm like, what's up with that?
7
20311
3878
Sou jornalista e me perguntei:
"O que é isso?"
00:37
I found out that I was actually,
for the expensive one,
8
25022
3074
Descobri que era minha
a conta mais cara,
00:40
being charged 1,419 dollars
for a generic anti-nausea drug
9
28120
5819
sendo cobrada US$ 1.419 por um
medicamento genérico contra náuseas
00:45
that I could buy online
for two dollars and forty-nine cents.
10
33963
3553
que poderia ter comprado
on-line por US$ 2,49.
00:50
I had a long and unsatisfactory
argument with the hospital,
11
38782
3115
Tive uma longa e frustrada
discussão com o hospital,
00:53
the insurer and my employer.
12
41921
2600
com o plano de saúde e meu empregador.
00:56
Everybody agreed
that this was totally fine.
13
44545
2789
Todos concordavam que estava tudo certo.
Isso me fez pensar e, quanto mais falava
com as pessoas, mais me dava conta
00:59
But it got me thinking, and the more
I talked to people, the more I realized:
14
47855
3663
de que não temos a menor ideia
dos custos envolvidos na saúde.
01:03
nobody has any idea
what stuff costs in health care.
15
51542
2707
01:06
Not before, during or after
that procedure or test
16
54273
3086
Nem antes, nem durante ou após
um procedimento ou exame
01:09
do you have any idea
what it's going to cost.
17
57383
2276
você vai ficar sabendo
quanto tudo custou.
01:11
It's only months later that you get
an "explanation of benefits"
18
59683
3435
Somente meses após, quando receber
uma "explicação dos benefícios",
01:15
that explains exactly nothing.
19
63142
2157
a qual não explica coisa nenhuma.
01:17
So this came back to me
a little while later.
20
65801
2604
Após um tempo,
essa situação retornou a mim.
01:20
I had volunteered for a buyout
from the New York Times,
21
68429
2606
Eu me ofereci para uma aquisição
do "The New York Times",
01:23
where I had worked for more than
20 years as a journalist.
22
71059
2833
para o qual trabalhei por mais de 20 anos.
01:26
I was looking for my next act.
23
74254
2093
Estava procurando por um novo caminho.
01:28
It turned out that next act
was to build a company
24
76705
2645
Acontece que meu novo caminho
foi criar uma empresa
01:31
telling people what stuff costs
in health care.
25
79374
2376
que esclarecesse os custos
dentro dos planos de saúde.
01:34
I won a "Shark Tank"-type
pitch contest to do just that.
26
82128
3306
Cheguei a ganhar um concurso
para fazer exatamente isso.
01:37
Health costs ate up almost 18 percent
of our gross domestic product last year,
27
85826
4272
Custos de saúde devoraram
quase 18% do nosso PIB ano passado,
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
90122
2713
e ninguém sabe sobre os custos envolvidos.
01:45
But what if we did know?
29
93225
1682
E se soubéssemos?
01:48
So we started out small.
30
96145
1659
Então começamos pequenos.
01:49
We called doctors and hospitals
31
97828
1745
Ligamos para doutores e hospitais
01:51
and asked them what they would accept
as a cash payment for simple procedures.
32
99597
4493
e perguntamos quanto dinheiro aceitariam
para alguns procedimentos simples.
01:57
Some people were helpful.
33
105075
1790
Algumas pessoas foram prestativas.
01:58
A lot of people hung up on us.
34
106889
1853
Muitas desligaram na nossa cara.
02:00
Some people were just plain rude.
35
108766
2111
Outras foram diretamente grossas.
02:02
They said, "We don't know,"
36
110901
1922
Disseram: "Não sabemos",
02:04
or, "Our lawyers won't
let us tell you that,"
37
112847
2542
ou: "Nossos advogados não permitem
que revelemos isso",
02:07
though we did get a lot of information.
38
115899
1874
mas mesmo assim conseguimos
muitas informações.
02:10
We found, for example,
that here in the New York area,
39
118207
2674
Descobrimos, por exemplo,
que aqui em Nova Iorque,
02:12
you could get an echocardiogram
for 200 dollars in Brooklyn
40
120905
4090
você consegue realizar um ecocardiograma
por apenas US$ 200 no Brooklyn
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan,
just a few miles away.
41
125019
4970
ou por US$ 2.150 em Manhattan,
em clínicas bem perto uma da outra.
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
130961
2519
Em Nova Orleans,
um simples exame de sangue,
02:25
19 dollars over here,
43
133504
2272
US$ 19 em um lugar,
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
135800
3205
US$ 522 bem perto de lá.
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
139755
2715
Em São Francisco, a mesma
ressonância magnética por US$ 475
02:34
475 dollars
46
142494
2317
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
144835
4860
ou US$ 6,221 a 40 km de distância.
02:42
These pricing variations existed
for all the procedures
48
150822
3268
Essas variações de preço existem
em todos os procedimentos
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
154114
2045
e em todas as cidades onde pesquisamos.
02:49
Then we started to ask people
to tell us their health bills.
50
157165
2853
Começamos então a pedir às pessoas
que revelassem suas contas médicas.
02:52
In partnership with public radio station
WNYC here in New York,
51
160512
3753
Em parceria com uma rádio local
aqui em Nova Iorque,
02:56
we asked women to tell us
the prices of their mammograms.
52
164289
2932
perguntamos às mulheres
sobre os preços de uma mamografia.
02:59
People told us nobody would do that,
that it was too personal.
53
167624
3279
Disseram-nos que ninguém revelaria nada,
que o assunto é muito pessoal.
03:03
But in the space of three weeks,
54
171490
1779
Porém, no decorrer de três semanas,
03:05
400 women told us about their prices.
55
173293
3171
400 mulheres revelaram
os preços que pagaram.
03:09
Then we started to make it easier
for people to share their data
56
177272
3084
E começamos assim a facilitar
o compartilhamento de dados
03:12
into our online searchable database.
57
180380
2702
dentro de nossa base de dados on-line:
a combinação de um site
de busca de passagens aéreas
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com
and the Waze traffic app for health care.
58
183106
5138
e um aplicativo de GPS para nossa saúde.
03:20
(Laughter)
59
188268
1049
(Risos)
03:21
We call it a community-created
guide to health costs.
60
189341
2907
Chamamos isso de um guia
comunitário de custos de saúde.
03:24
Our survey and crowdsourcing work
grew into partnerships
61
192272
2635
Nossa pesquisa e trabalho conjunto
cresceu e nos juntamos
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
194931
1866
às maiores salas de imprensa do país.
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
196821
2072
Em Nova Orleans, na Filadélfia,
03:30
San Francisco, Los Angeles,
Miami and other places.
64
198917
3711
São Francisco, Los Angeles,
Miami e muitos outros lugares.
03:35
We used the data to tell stories
about people who were suffering
65
203212
3923
Usamos os dados para contar histórias
sobre pessoas que estavam sofrendo
03:39
and how to avoid that suffering,
to avoid that "gotcha" bill.
66
207159
3820
e para evitar esse sofrimento
na surpresa de uma conta alta.
03:44
A woman in New Orleans saved
nearly 4,000 dollars using our data.
67
212579
3842
Uma mulher em Nova Orleans economizou
quase US$ 4 mil com nossos dados.
03:49
A San Francisco contributor
saved nearly 1,300 dollars
68
217147
3311
Um contribuinte de São Francisco
economizou em torno de US$ 1,3 mil
03:52
by putting away his insurance card
69
220482
1801
saindo do plano de saúde
e pagando em dinheiro.
03:54
and paying cash.
70
222307
1450
03:56
There are a lot of people
who are going to in-network hospitals
71
224513
3028
Existem muitas pessoas
que pagam por um plano de saúde
03:59
and getting out-of-network bills.
72
227565
1629
e recebem outras contas para pagar.
Um hospital continuou a cobrar
um indivíduo que já estava morto.
04:01
And then there was the hospital
that continued to bill a dead man.
73
229838
3209
Descobrimos que milhares de pessoas
queriam nos contar os preços que pagam.
04:05
We learned that thousands of people
wanted to tell us their prices.
74
233071
3152
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
236247
1729
Querem aprender sobre os custos,
saber como refutar uma conta a pagar,
04:10
find out how to argue a bill,
76
238000
1634
querem nos ajudar a solucionar
este problema que afeta a elas
04:11
help us solve this problem that's hurting
them and their friends and families.
77
239658
4270
e seus amigos e familiares.
04:15
We talked to people who had
to sell a car to pay a health bill,
78
243952
2976
Algumas pessoas tiveram que vender
um carro para pagar uma conta,
04:18
go into bankruptcy,
79
246952
1387
algumas faliram,
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
248363
2273
outras nem se trataram por conta do custo.
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
251230
2660
Imagine se você pudesse pagar
por um diagnóstico
04:25
but not the cure.
82
253914
1516
mas não pela cura.
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
257589
2162
Começamos uma grande conversa
sobre estes custos,
04:31
involving doctors and hospitals, yes,
but also their patients,
84
259775
3751
envolvendo doutores, hospitais
e claro, os pacientes deles,
04:35
or as we like to call them, people.
85
263550
2191
ou como gostamos de chamá-los: pessoas.
04:37
(Laughter)
86
265765
1904
(Risos)
04:41
We changed policy.
87
269519
1151
Mudamos políticas.
04:42
A consumer protection bill
that had been stalled
88
270694
2326
Uma lei de proteção ao consumidor
que estava parada
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
273044
2123
no legislativo de Louisiana por dez anos
foi aprovada após nosso lançamento.
04:47
passed after we launched.
90
275191
1842
04:50
Let's face it:
91
278797
1151
Reconheçamos:
04:51
this huge, slow-rolling
public health crisis
92
279972
2395
essa enorme crise de saúde pública
04:54
is a national emergency.
93
282391
1867
é uma emergência nacional.
04:56
And I don't think government's
going to help us out anytime soon.
94
284649
3146
Eu não acredito que o governo
irá nos ajudar tão cedo.
05:00
But what if the answer was really simple:
95
288652
2148
Porém, e se a resposta fosse bem simples?
05:02
make all the prices public all the time.
96
290824
3020
Tornar públicos todos os preços
e o tempo todo!
05:06
Would our individual bills go down?
Our health premiums?
97
294605
3666
Nossas contas iriam diminuir?
Nossos custos de saúde?
05:11
Be really clear about this:
98
299749
1722
Esteja certo quanto a isso:
05:13
this is a United States problem.
99
301495
1910
esse é um problema dos Estados Unidos.
05:15
In most of the rest
of the developed world,
100
303429
2055
Na maioria do mundo desenvolvido,
05:17
sick people don't have
to worry about money.
101
305508
2759
pessoas doentes não precisam
se preocupar com dinheiro.
05:20
It's also true that price transparency
will not solve every problem.
102
308291
4018
É verdade também que a transparência
de preço não resolverá todos os problemas.
05:24
There will still be expensive treatments,
103
312333
2806
Ainda teremos procedimentos caros
05:27
huge friction from our insurance system.
104
315163
2692
e muito atrito com os planos de saúde.
05:29
There will still be fraud
105
317879
1680
Ainda haverá fraude
05:31
and a massive problem
with overtreatment and overdiagnosis.
106
319583
3371
e um grande problema com excessos
de tratamentos e diagnósticos.
05:35
And not everything is shoppable.
107
323537
2615
Nem tudo é comprado com dinheiro.
05:38
Not everybody wants
the cheapest appendectomy
108
326176
2454
Nem todos querem
a apendicectomia mais barata
05:40
or the cheapest cancer care.
109
328654
1851
ou o tratamento de câncer de menor custo.
05:43
But when we talk
about these clear effects,
110
331513
2155
Porém, quando falamos sobre os resultados,
05:45
we're looking at a real issue
that's actually very simple.
111
333692
3527
estamos olhando para um problema real
que na verdade é muito simples.
05:50
When we first started calling for prices,
112
338394
1954
Quando começamos a pesquisar preços,
sentimos como se pudéssemos ser presos.
05:52
we actually felt like
we were going to be arrested.
113
340372
2479
05:55
It seemed kind of transgressive
to talk about medicine and health care
114
343162
3592
Parecia ser algo disruptivo falar sobre
medicina e planos de saúde ao mesmo tempo.
05:58
in the same breath,
115
346778
1345
06:00
and yet it became liberating,
116
348147
1552
Mesmo assim, foi esclarecedor,
06:01
because we found not only data
117
349723
2312
pois não achamos apenas os dados,
06:04
but also good and honest people
out there in the system
118
352059
2641
mas também achamos pessoas boas
e honestas no sistema
06:06
who want to help folks
get the care they need
119
354724
2144
que querem ajudar as pessoas
a terem o que precisam,
06:08
at a price they can afford.
120
356892
1418
por um preço que possam pagar.
06:11
And it got easier to ask.
121
359631
1875
Agora ficou mais fácil de perguntar.
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
361530
2081
Então gostaria de deixar aqui
algumas perguntas.
06:15
What if we all knew what stuff cost
in health care in advance?
123
363635
3329
E se soubéssemos os custos
de um tratamento antes de passar por ele?
06:19
What if, every time
you Googled for an MRI,
124
367983
3187
E se, toda vez que pesquisássemos
por uma ressonância magnética,
06:23
you got drop-downs telling you
where to buy and for how much,
125
371194
3400
encontrássemos onde fazer
e por qual preço,
06:26
the way you do when
you Google for a laser printer?
126
374618
2457
assim como quando procuramos
pelo preço de uma impressora?
06:30
What if all of the time and energy
and money that's spent hiding prices
127
378094
4244
E se todo o dinheiro e energia gastos
em esconder os preços da saúde
06:34
was squeezed out of the system?
128
382362
1984
fossem retirados do sistema?
06:37
What if each one of us could pick
the $19 test every time
129
385188
3199
E se todos nós pagássemos os justos
US$ 19 toda vez ao invés de US$ 522?
06:40
instead of the $522 one?
130
388411
2337
06:43
Would our individual bills go down?
131
391384
1738
Nossas contas iriam diminuir?
06:45
Our premiums?
132
393146
1403
Nossos custos?
06:46
I don't know, but if you don't ask,
you'll never know.
133
394573
2848
Eu não sei, mas se não perguntarmos,
nunca saberemos.
06:49
And you might save a ton of money.
134
397445
1870
Poderíamos economizar muito dinheiro.
06:51
And I've got to think that a lot of us
and the system itself
135
399767
3539
E acredito que muitos de nós,
assim como o próprio sistema,
06:55
would be a lot healthier.
136
403330
1582
seríamos muito mais saudáveis.
06:57
Thank you.
137
405676
1188
Obrigada.
06:58
(Applause)
138
406888
3828
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Mario Gioto
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jeanne Pinder - Journalist
Jeanne Pinder asks why it's so hard to make sense of US healthcare bills -- and suggests what we might do about it.

Why you should listen

Lifelong journalist Jeanne Pinder is founder and CEO of ClearHealthCosts, a digital media startup that demands price transparency from the US healthcare system. After taking a buyout from the New York Times, where she worked for more than 20 years, she won a Shark Tank-style competition with her ClearHealthCosts pitch and hasn't looked back.

Since its founding in 2011, ClearHealthCosts has won a slew of journalism grants and prizes and has reported on and crowdsourced health price data in partnership with prestigious newsrooms in New Orleans, Philadelphia, Miami, San Francisco, Los Angeles, New York and elsewhere. This work has won numerous journalism prizes -- a national Edward R. Murrow award, a Society for Professional Journalists public service gold medal and a spot as a finalist for a Peabody Award, among others. 

Pinder and the company have won grants from the John S. and James L. Knight Foundation, the International Women's Media Foundation, the Tow Center for Digital Journalism at Columbia University, the Tow-Knight Center for Entrepreneurial Journalism at the CUNY Graduate School of Journalism and others.   

Previously, in her native Iowa, Pinder worked at The Des Moines Register and the Grinnell Herald-Register, a twice-weekly newspaper that her grandfather bought in 1944.
 
Pinder speaks fluent but rusty Russian. In a previous lifetime, she lived in what was then the Soviet Union, a place almost as mysterious as the US healthcare marketplace.

More profile about the speaker
Jeanne Pinder | Speaker | TED.com