ABOUT THE SPEAKER
Rocío Lorenzo - Management consultant, diversity researcher
BCG's Rocío Lorenzo advises telecommunication and media companies on their strategy and how to transform their businesses in times of digital disruption.

Why you should listen

Rocío Lorenzo is a Partner and Managing Director at The Boston Consulting Group, based in Munich.

For the last fifteen years, Lorenzo has worked extensively in telecommunications and media, advising senior executives across Europe and the US on strategy development, growth programs and large scale transformations. She leads the telecommunications growth topic worldwide. In 2015 Rocío was named one of 25 female business leaders by Handelsblatt, HuffPost and Edition F. She is the author of several studies on diversity, including "The Mix that Matters: Innovation through Diversity," and she leads the Women@BCG Initiative in Munich.

More profile about the speaker
Rocío Lorenzo | Speaker | TED.com
TED@BCG Milan

Rocío Lorenzo: How diversity makes teams more innovative

Rocío Lorenzo: Você quer uma empresa mais inovadora? Contrate mais mulheres

Filmed:
1,563,140 views

As empresas com diversidade são mais inovadoras? Rocío Lorenzo e sua equipe entrevistaram 171 empresas para descobrir isso -- e a resposta claramente foi "sim". Numa palestra que irá lhe ajudar a criar uma empresa melhor e mais desenvolvida, Lorenzo mergulha nos dados e explica como sua empresa pode começar a criar ideias novas e mais criativas ao tratar a diversidade como uma vantagem competitiva.
- Management consultant, diversity researcher
BCG's Rocío Lorenzo advises telecommunication and media companies on their strategy and how to transform their businesses in times of digital disruption. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Fifteen years ago,
0
1640
1256
Há 15 anos,
00:14
I thought that the diversity stuff
was not something I had to worry about.
1
2920
4840
eu achava que esta coisa de diversidade
não era algo com se preocupar.
00:20
It was something an older
generation had to fight for.
2
8480
3240
Era algo pelo qual uma geração
anterior à minha teve que lutar.
00:24
In my university,
we were 50-50, male-female,
3
12960
3696
Na minha universidade,
éramos 50% mulheres e 50% homens,
00:28
and we women often had better grades.
4
16680
2776
e as mulheres tinham as melhores notas.
00:31
So while not everything was perfect,
5
19480
3376
Logo, mesmo que nem tudo fosse perfeito,
00:34
diversity and leadership decisions
6
22880
2016
a diversidade e decisões de liderança
00:36
was something that would happen
naturally over time, right?
7
24920
4080
seriam coisas que iriam acontecer
com o passar do tempo, né?
00:42
Well, not quite.
8
30640
1760
Não foi bem assim.
00:45
While moving up the ladder
working as a management consultant
9
33160
2896
Enquanto eu crescia profissionalmente
como consultora na Europa e EUA,
00:48
across Europe and the US,
10
36080
2056
00:50
I started to realize how often
I was the only woman in the room
11
38160
4576
percebia que muitas vezes
eu era a única mulher na sala
00:54
and how homogenous leadership still is.
12
42760
3520
e que a liderança ainda era homogênea.
00:59
Many leaders I met
13
47520
1816
Muitos dos líderes que conheci
01:01
saw diversity as something to comply with
out of political correctness,
14
49360
4816
viam a diversidade como algo a cumprir
devido ao politicamente correto,
01:06
or, best case, the right thing to do,
15
54200
2640
ou, no melhor dos casos,
por ser a coisa certa a fazer,
01:09
but not as a business priority.
16
57680
2000
mas nunca como uma prioridade comercial.
01:12
They just did not have a reason to believe
17
60320
2336
Eles não tinham razão para crer
01:14
that diversity would help them achieve
their most immediate, pressing goals:
18
62680
4976
que a diversidade os ajudaria a resolver
e a atingir seus objetivos mais urgentes:
01:19
hitting the numbers,
delivering the new product,
19
67680
3056
chegar ao número esperado,
criar um novo produto,
01:22
the real goals they are measured by.
20
70760
2280
os objetivos reais
pelos quais são avaliados.
01:26
My personal experience
working with diverse teams
21
74440
3416
Minha experiência ao trabalhar
com equipes diversas
01:29
had been that while they require
a little bit more effort at the beginning,
22
77880
4096
foi que, apesar de demorar um pouco,
01:34
they did bring fresher,
more creative ideas.
23
82000
3200
elas realmente trazem
ideias novas e mais criativas.
01:37
So I wanted to know:
24
85880
2136
Logo, eu quis saber:
01:40
Are diverse organizations
really more innovative,
25
88040
3816
organizações diversas
são mais inovadoras?
01:43
and can diversity be more
than something to comply with?
26
91880
3840
A diversidade pode ser
mais do que uma obrigação?
01:48
Can it be a real competitive advantage?
27
96320
2360
Ela pode ser uma vantagem competitiva?
01:52
So to find out, we set up a study
with the Technical University of Munich.
28
100360
4280
Para descobrir, fizemos um estudo
com a Universidade Técnica de Munique.
01:57
We surveyed 171 companies
in Germany, Austria and Switzerland,
29
105400
5176
Entrevistamos 171 empresas
na Alemanha, Áustria e Suíça,
02:02
and as we speak, we're expanding the study
30
110600
2936
e, mesmo agora, já estamos expandindo
02:05
to 1,600 companies
31
113560
2816
para 1,6 mil empresas
02:08
in five additional countries
around the world.
32
116400
2480
em mais cinco países ao redor do mundo.
02:11
We asked those companies
basically two things:
33
119760
2896
Perguntamos às empresas
apenas duas coisas:
02:14
how innovative they are
and how diverse they are.
34
122680
3040
o quanto são inovadoras
e o quanto são diversas?
02:18
To measure the first one,
35
126840
1496
Para medir a primeira,
02:20
we asked them about innovation revenue.
36
128360
2720
perguntamos sobre a renda de inovação.
02:24
Innovation revenue is the share
of revenues they've made
37
132000
2656
A renda de inovação é a parte da renda
02:26
from new products and services
in the last three years,
38
134680
3016
gerada pelos produtos e serviços
nos últimos três anos,
02:29
meaning we did not ask them
how many creative ideas they have,
39
137720
3256
ou seja, não perguntamos
quantas ideias criativas tinham,
02:33
but rather if these ideas
translate into products and services
40
141000
3816
mas quais ideias realmente
se transformavam em produtos e serviços
02:36
that really make the company
more successful today and tomorrow.
41
144840
3400
que, de fato, tornavam a empresa
bem-sucedida hoje e no futuro.
02:41
To measure diversity,
we looked at six different factors:
42
149760
4536
Para medir a diversidade,
consideramos seis fatores diferentes:
02:46
country of origin,
age and gender, amongst others.
43
154320
3560
país de origem, idade,
gênero, entre outros.
02:51
While preparing to go in the field
with those questions,
44
159320
2936
Enquanto preparávamos
para aplicar essas perguntas,
02:54
I sat down with my team
45
162280
2256
me reuni com minha equipe
02:56
and we discussed what
we would expect as a result.
46
164560
3280
e discutimos nossas expectativas
para os resultados.
03:01
To put it mildly, we were not optimistic.
47
169640
2120
Para ser franca, não estávamos otimistas.
03:05
The most skeptical person on the team
thought, or saw a real possibility,
48
173000
3536
A pessoa mais incrédula da equipe
via uma grande chance
03:08
that we would find nothing at all.
49
176560
2400
de que não encontraríamos nada.
03:12
Most of the team
was rather on the cautious side,
50
180360
2296
A maioria da equipe estava bem cautelosa,
03:14
so we landed all together at "only if,"
51
182680
3896
daí nós concordamos no "só se",
ou seja, poderíamos achar
algum tipo de conexão
03:18
meaning that we might find
some kind of link
52
186600
2096
03:20
between innovation and diversity,
53
188720
2536
entre a inovação e a diversidade,
03:23
but not across the board --
54
191280
1656
mas não indistintamente...
03:24
rather only if certain criteria are met,
55
192960
2896
"só se" certos critérios fossem cumpridos,
03:27
for example leadership style,
very open leadership style
56
195880
4056
por exemplo, um estilo
de liderança bem aberto
03:31
that allowed people to speak up freely
and safely and contribute.
57
199960
4160
que deixe as pessoas falarem francamente,
de forma segura e colaborativa.
03:38
A couple of months later,
the data came in,
58
206240
2040
Meses depois, os resultados chegaram,
03:41
and the results convinced
the most skeptical amongst us.
59
209520
4320
e eles convenceram até os mais incrédulos.
03:46
The answer was a clear yes,
60
214560
1856
O resultado era claramente um "sim",
03:48
no ifs, no buts.
61
216440
1760
sem "se" ou "mas".
03:50
The data in our sample showed
62
218840
2136
Os dados da nossa amostra mostraram
03:53
that more diverse companies
are simply more innovative, period.
63
221000
4480
que as empresas mais diversas
simplesmente eram mais inovadoras.
03:59
Now, a fair question to ask
is the chicken or the egg question,
64
227120
5016
O questionamento do ovo
e da galinha é compreensível,
04:04
meaning, are companies
really more innovative
65
232160
3416
ou seja, as empresas são mais inovadoras
04:07
because they have
a more diverse leadership,
66
235600
2656
por causa da liderança mais diversa,
04:10
or the other way around?
67
238280
1256
ou é o contrário?
04:11
Which way is it?
68
239560
1200
Como isso funciona?
04:13
Now, we do not know how much
is correlation versus causation,
69
241280
3760
Não sabemos se era um caso
de correlação contra causalidade,
04:17
but what we do know is that clearly,
70
245880
2976
mas o que sabemos é que claramente,
04:20
in our sample, companies
that are more diverse
71
248880
3176
na nossa amostra, empresas mais diversas
04:24
are more innovative,
72
252080
1496
são mais inovadoras,
04:25
and that companies
that are more innovative
73
253600
2296
e empresas mais inovadoras
04:27
have more diverse leadership, too.
74
255920
1840
têm lideranças mais diversas também.
04:30
So it's fair to assume
that it works both ways,
75
258279
2737
É razoável assumir
que funciona das duas formas,
04:33
diversity driving innovation
and innovation driving diversity.
76
261040
3880
diversidade gerando inovação
e inovação gerando diversidade.
04:39
Now, once we published the results,
77
267360
2776
Assim que publicamos os resultados,
04:42
we were surprised
about the reactions in the media.
78
270160
4576
ficamos surpresos com a reação da mídia.
04:46
We got quite some attention.
79
274760
2896
Chamamos bastante atenção.
04:49
And it went from quite factual,
80
277680
2496
Foi de algo bem concreto,
04:52
like "Higher Female Share
Boosts Innovation"
81
280200
4256
como "Mulheres em altos
cargos geram inovação"
04:56
to a little bit more sensationalist.
82
284480
3496
a algo mais sensacionalista.
05:00
(Laughter)
83
288000
1936
(Risos)
05:01
As you can see,
84
289960
1216
Como podem ver,
05:03
"Stay-at-home Women Cost Trillions,"
85
291200
3096
"Donas de casa custam trilhões",
05:06
and, my personal favorite,
86
294320
1936
e, minha favorita,
05:08
"Housewives Kill Innovation."
87
296280
2376
"Donas de casa acabam com a inovação".
05:10
Well, there's no such thing
as bad publicity, right?
88
298680
3016
Bem... não existe publicidade ruim, né?
05:13
(Laughter)
89
301720
2336
(Risos)
05:16
On the back of that coverage,
90
304080
1976
Por trás de toda essa cobertura,
05:18
we started to get calls
from senior executives
91
306080
3456
grandes executivos
começaram a nos contatar
05:21
wanting to understand more,
92
309560
1696
querendo entender melhor,
05:23
especially -- surprise, surprise --
about gender diversity.
93
311280
3560
e, quem diria, queriam saber
sobre a diversidade de gênero.
05:27
I tend to open up
those discussions by asking,
94
315680
4096
Eu começava a discussão perguntando:
05:31
"Well, what do you think of the situation
in your organization today?"
95
319800
4136
"O que acha da situação
atual da sua empresa?"
05:35
And a frequent reaction to that is,
96
323960
2560
Uma resposta frequente era:
05:39
"Well, we're not yet there,
but we're not that bad."
97
327480
3040
"Ainda não chegamos lá,
mas não somos tão ruins".
05:43
One executive told me, for example,
98
331240
2176
Um executivo me disse, por exemplo:
05:45
"Oh, we're not that bad.
99
333440
1536
"Ah, não somos tão ruins.
05:47
We have one member
in our board who is a woman."
100
335000
2736
Temos uma mulher no nosso conselho".
05:49
(Laughter)
101
337760
1336
(Risos)
05:51
And you laugh --
102
339120
1216
Vocês riem, mas...
05:52
(Applause)
103
340360
2960
(Aplausos)
05:58
Now, you laugh, but he had a point
in being proud about it,
104
346760
3376
Vocês riem, mas ele tinha
razão de sentir orgulho,
06:02
because in Germany,
105
350160
1336
pois na Alemanha,
06:03
if you have a company
106
351520
2976
se você tem uma empresa
06:06
and it has one member
on the board who is a woman,
107
354520
2576
e há só uma mulher no conselho,
06:09
you are part of a select group of 30
108
357120
2416
você faz parte de um seleto grupo de 30
06:11
out of the 100 largest
publicly listed companies.
109
359560
3656
entre as 100 maiores empresas listadas.
06:15
The other 70 companies
have an all-male board,
110
363240
5216
As outras 70 só têm homens no conselho,
06:20
and not even one of these hundred
largest publicly listed companies
111
368480
3816
e nenhuma dessas 100 maiores
empresas publicamente listadas
06:24
have, as of today, a female CEO.
112
372320
3680
tem mulheres como diretoras executivas.
06:29
But here's the critically
important insight.
113
377080
2240
Mas há uma observação muito importante:
06:32
Those few female board members alone,
114
380240
3976
todas essas poucas mulheres
nos conselhos, sozinhas,
06:36
they won't make a difference.
115
384240
1896
não farão nenhuma diferença.
06:38
Our data shows that for gender diversity
to have an impact on innovation,
116
386160
4120
Nossos dados dizem que para a diversidade
de gênero ter um impacto na inovação,
06:43
you need to have more
than 20 percent women in leadership.
117
391200
3720
é necessário mais de 20%
de mulheres na liderança.
06:47
Let's have a look at the numbers.
118
395480
1600
Vamos dar uma olhada nos números.
06:50
As you can see, we divided
the sample into three groups,
119
398600
3696
Como podem ver, dividimos
a amostra em três grupos,
06:54
and the results are quite dramatic.
120
402320
2896
e os resultados são bem assustadores.
06:57
Only in the group where you have
more than 20 percent women in leadership,
121
405240
4696
É apenas no grupo que tem mais
20% de mulheres na liderança
07:01
only then you see a clear jump
in innovation revenue
122
409960
3880
que há um salto nítido
na renda de inovação
07:06
to above-average levels.
123
414840
1976
em níveis acima da média.
07:08
So experience and data
shows that you do need critical mass
124
416840
4656
A experiência e os dados nos mostram
que é preciso de uma massa crítica
07:13
to move the needle,
125
421520
1496
para mover a agulha,
07:15
and companies like Alibaba,
JP Morgan or Apple
126
423040
3336
e empresas como a Alibaba,
JP Morgan ou a Apple
07:18
have as of today
already achieved that threshold.
127
426400
3360
atualmente já chegaram a esse limiar.
07:24
Another reaction I got quite a lot was,
128
432480
2400
Outra resposta comum era:
07:28
"Well, it will get solved over time."
129
436520
2880
"Isso tudo se resolverá com o tempo".
07:32
And I have all the sympathy in the world
for that point of view,
130
440200
3256
Compreendo muito esse ponto de vista,
07:35
because I used to think like that, too.
131
443480
1920
pois pensava assim também.
07:38
Now, let's have a look here again
and look at the numbers,
132
446600
3296
Vamos dar uma olhada de novo nos números,
07:41
taking Germany as an example.
133
449920
2136
pegando a Alemanha como exemplo.
07:44
Let me first give you the good news.
134
452080
2216
Vamos às boas notícias primeiro.
07:46
So the share of women
who are college graduates
135
454320
2816
O número de mulheres
que terminou a faculdade
07:49
and have at least 10 years
of professional experience
136
457160
3416
e tem ao menos 10 anos
de experiência profissional
07:52
has grown nicely over the last 20 years,
137
460600
3296
cresceu muito nos últimos 20 anos.
07:55
which means the pool
in which to fish for female leaders
138
463920
3776
Isso quer dizer que a chance
de achar mulheres líderes
07:59
has increased over time,
139
467720
2136
aumentou com o passar do tempo,
08:01
and that's great.
140
469880
1696
e isso é ótimo.
08:03
Now, according to my old theory,
141
471600
1840
E, de acordo com minha antiga teoria,
08:06
the share of women in leadership
142
474880
1576
a quota de mulheres na liderança
08:08
would have grown
more or less in parallel, right?
143
476480
2320
deveria ter crescido mais
ou menos em paralelo.
08:11
Now, let's have a look
at what happened in reality.
144
479840
2880
Vamos dar uma olhada
no que aconteceu de verdade.
08:15
It's not even close,
145
483480
1560
Ficou bem longe...
08:19
which means I was so wrong
146
487360
3216
ou seja, eu estava muito errada,
08:22
and which means that my generation,
147
490600
2776
e isso quer dizer que minha geração,
08:25
your generation,
148
493400
1200
sua geração,
08:27
the best-educated
female generation in history,
149
495680
3520
a geração mais intelectualizada
de mulheres da história,
08:32
we have just not made it.
150
500520
1416
ainda não chegou lá.
08:33
We have failed to achieve leadership
in significant numbers.
151
501960
4496
Falhamos em atingir números
significativos na liderança.
08:38
Education just did not
translate into leadership.
152
506480
2920
Educação simplesmente
não se transforma em liderança.
08:42
Now, that was a painful realization for me
153
510720
3096
Isso foi bem difícil de aceitar,
08:45
and made me realize,
154
513840
2136
e me fez perceber
08:48
if we want to change this,
155
516000
2296
que, se quisermos mudar algo,
08:50
we need to engage,
and we need to do better.
156
518320
2359
precisamos melhorar e lutar.
08:54
Now, what to do?
157
522200
2360
Então, o que fazer?
08:57
Achieving more than 20 percent
women in leadership
158
525320
3536
Atingir mais de 20%
de mulheres na liderança
09:00
seems like a daunting task to many,
159
528880
2376
parece ser uma tarefa assustadora,
09:03
understandably, given the track record.
160
531280
2480
e, pelos dados, isso é compreensível.
09:07
But it's doable,
161
535080
1216
Mas é realizável,
09:08
and there are many companies today
that are making progress there
162
536320
3256
e hoje há muitas empresas
que estão progredindo
09:11
and doing it successfully.
163
539600
1616
de forma bem-sucedida.
09:13
Let's take SAP, the software
company, as an example.
164
541240
3456
Por exemplo, a SAP, a empresa de software,
09:16
They had, in 2011,
19 percent women in leadership,
165
544720
4656
em 2011, tinha 19%
de mulheres na liderança,
09:21
yet they decided to do better,
166
549400
1856
e ainda assim queria mais,
09:23
and they did what you do
in any other area of business
167
551280
3176
fazendo o que é normal
em qualquer área de negócios
09:26
where you want to improve.
168
554480
1536
quando se quer melhorar.
09:28
They set themselves a measurable target.
169
556040
2480
Eles criaram um alvo mensurável.
09:31
So they set themselves a target
of 25 percent for 2017,
170
559440
4896
Eles queriam atingir 25% até 2017,
09:36
which they have just achieved.
171
564360
1600
e eles acabaram de conseguir.
09:39
The goals made them think more creatively
about developing leaders
172
567120
3416
Essas metas os fizeram agir criativamente
sobre o desenvolvimento de líderes
09:42
and tapping new recruiting pools.
173
570560
2456
e sobre as novas formas de recrutamento.
09:45
They now even set a target of 30 percent
women in leadership for 2022.
174
573040
4360
Hoje, eles querem chegar a 30%
de mulheres na liderança até 2022.
09:50
So experience shows it's doable,
175
578480
2456
Essa história nos mostra que é possível,
09:52
and at the end of the day,
176
580960
1976
e, no fim das contas,
09:54
it all boils down to two decisions
that are taken every day
177
582960
4136
só precisamos de duas decisões
a serem tomadas todos os dias
09:59
in every organization by many of us:
178
587120
2760
em todas as nossas empresas
por muitos de nós:
10:03
who to hire and who
to develop and promote.
179
591640
3400
quem contratar e quem impulsionar.
10:08
Now, nothing against women's programs,
180
596000
2576
Não tenho nada contra
os projetos de mulheres,
10:10
networks, mentoring, trainings.
181
598600
2336
as redes, os conselhos, os treinamentos.
10:12
All is good.
182
600960
1200
São ótimos.
10:15
But it is these two decisions
183
603320
1936
Mas, são estas duas decisões
10:17
that at the end of the day
send the most powerful change signal
184
605280
4016
que, no fim das contas, serão
o mais poderoso sinal de mudanças
10:21
in any organization.
185
609320
1520
em qualquer empresa.
10:25
Now, I never set out
to be a diversity advocate.
186
613040
3056
Nunca quis ser a defensora da diversidade.
10:28
I am a business advisor.
187
616120
1720
Sou uma conselheira empresarial.
10:30
But now my goal is
to change the face of leadership,
188
618720
4976
Mas meu objetivo hoje
é mudar a cara da liderança,
10:35
to make it more diverse --
189
623720
1440
para torná-la mais diversa;
10:38
and not so that leaders can check a box
190
626080
2496
não só para que líderes possam
marcar como tarefa cumprida,
10:40
and feel like they have
complied with something
191
628600
2976
sentirem que fizeram sua obrigação,
10:43
or they have been politically correct.
192
631600
2536
ou que foram politicamente corretos.
10:46
But because they understand,
193
634160
1696
Mas sim porque compreendem
10:47
they understand that diversity
is making their organization
194
635880
3496
que a diversidade faz da empresa deles
10:51
more innovative, better.
195
639400
1400
melhor e mais inovadora.
10:53
And by embracing diversity,
by embracing diverse talent,
196
641680
3856
E que, ao abraçar a diversidade
e o talento diverso, estamos
10:57
we are providing
true opportunity for everyone.
197
645560
2320
viabilizando oportunidades reais a todos.
11:00
Thank you. Thank you so much.
198
648520
1656
Obrigada. Muito obrigada.
11:02
(Applause)
199
650200
2640
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rocío Lorenzo - Management consultant, diversity researcher
BCG's Rocío Lorenzo advises telecommunication and media companies on their strategy and how to transform their businesses in times of digital disruption.

Why you should listen

Rocío Lorenzo is a Partner and Managing Director at The Boston Consulting Group, based in Munich.

For the last fifteen years, Lorenzo has worked extensively in telecommunications and media, advising senior executives across Europe and the US on strategy development, growth programs and large scale transformations. She leads the telecommunications growth topic worldwide. In 2015 Rocío was named one of 25 female business leaders by Handelsblatt, HuffPost and Edition F. She is the author of several studies on diversity, including "The Mix that Matters: Innovation through Diversity," and she leads the Women@BCG Initiative in Munich.

More profile about the speaker
Rocío Lorenzo | Speaker | TED.com