ABOUT THE SPEAKER
Xavier De Kestelier - Architect, technologist
Xavier De Kestelier is an architect and technologist with a passion for human space exploration.

Why you should listen

Xavier De Kestelier is interested in designing long-term space habitats and believes that architects have a crucial role to play in the design of any future settlements on Mars or the moon. He has worked on research projects with both ESA and NASA and is interested to see how 3D printed structures could protect astronauts from solar radiation, meteorites and extreme temperatures.

He was previously co-Head of Foster + Partners' Specialist Modelling Group (SMG), the architecture practice’s multi-disciplinary research and development group.

Over the years De Kestelier has been a Visiting Professor at Ghent University, Adjunct Professor at Syracuse University and a Teaching Fellow at The Bartlett School of Architecture. Since 2010, he has been one of the directors of Smartgeometry, a non-profit educational organisation for computational design and digital fabrication.

Based in London, De Kestelier is currently principal and executive board member at international design practice HASSELL where he leads the global efforts in design technology and digital innovation.

More profile about the speaker
Xavier De Kestelier | Speaker | TED.com
TEDxLeuven

Xavier De Kestelier: Adventures of an interplanetary architect

Xavier De Kestelier: Aventuras de um arquiteto interplanetário

Filmed:
1,222,609 views

Como viveremos num outro lugar da galáxia? Na Terra, recursos naturais criadores de estruturas são abundantes, mas enviar esses materiais com a gente para a Lua ou para Marte é complicado e custoso. Assim, o arquiteto Xavier De Kestelier tem um plano radical para usar robôs e poeira interestelar para imprimir em 3D nossos lares interplanetários. Aprenda mais sobre essa área crescente da arquitetura espacial com esta palestra fascinante sobre o futuro, potencialmente, nem tão distante.
- Architect, technologist
Xavier De Kestelier is an architect and technologist with a passion for human space exploration. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I must have been about 12 years old
0
680
2416
Eu devia ter uns 12 anos de idade
00:15
when my dad took me
to an exhibition on space,
1
3120
4056
quando meu pai me levou
a uma exposição sobre o espaço
00:19
not far from here, in Brussels.
2
7200
1480
em Bruxelas, perto daqui.
00:21
And the year was about --
I think it was 1988,
3
9840
2816
E acho que foi no ano de 1988,
era o fim da Guerra Fria.
00:24
so it was the end of the Cold War.
4
12680
1840
00:27
There was a bit of an upmanship going on
between the Americans and the Russians
5
15280
3736
Os americanos e russos meio que competiam
00:31
bringing bits to that exhibition.
6
19040
2240
para ver quem trazia mais à exposição.
00:34
NASA brought a big blow-up space shuttle,
7
22240
2280
A NASA trouxe uma nave espacial explodida,
00:37
but the Russians,
they brought a Mir space station.
8
25800
4936
mas os russos trouxeram
uma estação espacial Mir.
00:42
It was actually the training module,
9
30760
2056
Era o módulo de treinamento,
00:44
and you could go inside
and check it all out.
10
32840
2496
e a gente podia entrar e dar uma olhada.
00:47
It was the real thing --
11
35360
1576
Era tudo de verdade...
00:48
where the buttons were,
where the wires were,
12
36960
2136
o lugar dos botões, os fios, onde
os astronautas comiam e trabalhavam.
00:51
where the astronauts were eating,
where they were working.
13
39120
3096
00:54
And when I came home,
14
42240
1896
Assim que cheguei em casa,
00:56
the first thing I did,
I started drawing spaceships.
15
44160
3280
comecei a desenhar espaçonaves.
01:00
Now, these weren't
science fiction spaceships, no.
16
48320
4056
Eu não desenhava espaçonaves
de ficção científica.
01:04
They were actually technical drawings.
17
52400
1896
Eram desenhos técnicos.
01:06
They were cutaway sections
18
54320
2656
Eram seções cortadas
01:09
of what kind of structure
would be made out of,
19
57000
2936
do tipo de estrutura
a que elas pertenceriam,
01:11
where the wires were,
where the screws were.
20
59960
2560
onde ficavam os fios e parafusos.
01:15
So fortunately, I didn't
become a space engineer,
21
63600
3096
Felizmente, não me tornei
um engenheiro espacial,
01:18
but I did become an architect.
22
66720
2640
mas sim um arquiteto.
01:21
These are some of the projects
that I've been involved with
23
69920
2776
Aqui estão alguns dos projetos
em que participei na última década e meia.
01:24
over the last decade and a half.
24
72720
2256
01:27
All these projects are quite different,
quite different shapes,
25
75000
3456
Todos esses projetos são bem diferentes,
01:30
and it is because they are built
for different environments.
26
78480
2856
pois são construídos
em ambientes diferentes.
01:33
They have different constraints.
27
81360
1560
Eles têm restrições distintas.
01:36
And I think design
becomes really interesting
28
84040
3416
Creio que o projeto fica bem interessante
01:39
when you get really harsh constraints.
29
87480
3960
quando ele tem restrições muito rigorosas.
01:44
Now, these projects
have been all over the world.
30
92160
3360
Fiz projetos pelo mundo todo.
01:48
A few years ago,
this map wasn't good enough.
31
96320
3296
Há alguns anos, esse mapa
não era bom o suficiente.
01:51
It was too small.
32
99640
1416
Ele era muito pequeno.
01:53
We had to add this one,
33
101080
1920
Foi necessário adicionar este,
01:55
because we were going to do
a project on the Moon
34
103600
3536
pois faríamos um projeto na Lua
01:59
for the European Space Agency;
35
107160
1736
para a Agência Espacial Europeia;
02:00
they asked us to design a Moon habitat --
36
108920
2496
ela queria o projeto
de uma habitação na Lua...
02:03
and one on Mars with NASA,
37
111440
3136
e outra em Marte com a NASA,
02:06
a competition to look
at a habitation on Mars.
38
114600
4320
uma competição para criar
uma habitação em Marte.
02:12
Whenever you go to another place,
39
120280
3656
Toda vez que visitamos um outro lugar,
02:15
as an architect
40
123960
1456
sendo um arquiteto,
02:17
and try to design something,
41
125440
1600
e tentamos projetar algo,
02:20
you look at the local architecture,
the precedents that are there.
42
128360
3456
observamos a arquitetura local
e os precedentes que já estão lá.
02:23
Now, on the Moon,
it's kind of difficult, of course,
43
131840
2456
Mas é claro que na Lua é meio difícil,
02:26
because there's only this.
44
134320
1256
pois só existe isto.
02:27
There's only the Apollo missions.
45
135600
2880
Só existem os projetos Apollo.
02:31
So last that we went there,
I wasn't even born yet,
46
139400
3136
Da última vez que alguém foi lá,
eu nem era nascido,
02:34
and we only spent about three days there.
47
142560
3240
e só ficou por três dias.
02:38
So for me, that's kind of
a long camping trip, isn't it,
48
146680
4256
Para mim, isso é quase
uma viagem de acampamento,
02:42
but a rather expensive one.
49
150960
1440
mas bem cara.
02:46
Now, the tricky thing,
50
154480
2296
O complicado
02:48
when you're going to build
on another planet or a moon,
51
156800
3936
ao querer construir algo
num outro planeta ou lua,
02:52
is how to get it there,
how to get it there.
52
160760
3536
é como levar as coisas até lá.
02:56
So first of all,
53
164320
3016
Primeiro de tudo,
02:59
to get a kilogram, for example,
to the Moon's surface,
54
167360
3216
para levar um quilograma
para a superfície da Lua
03:02
it will cost about 200,000 dollars,
55
170600
2600
custa cerca de US$ 200 mil.
03:06
very expensive.
56
174840
1376
É muito caro.
03:08
So you want to keep it very light.
57
176240
2240
Então é preciso que tudo seja muito leve.
03:11
Second, space. Space is limited. Right?
58
179440
2976
Depois, o espaço disponível
é limitado, não é?
03:14
This is the Ariane 5 rocket.
59
182440
2016
Este é o foguete Ariane 5.
03:16
The space you have there
60
184480
1256
O espaço disponível nele
03:17
is about four and a half meters
by seven meters, not that much.
61
185760
4560
é algo entre 4,5m por 7m, não é muito.
03:23
So it needs to be an architectural system
62
191000
3136
É preciso um sistema arquitetônico
03:26
that is both compact,
or compactable, and light,
63
194160
4256
que seja compacto e leve,
03:30
and I think I've got one right here.
64
198440
2640
e creio que tenho um bem aqui.
03:34
It's very compact,
65
202320
2136
Ele é bem compacto
03:36
and it's very light.
66
204480
2576
e bastante leve.
03:39
And actually,
67
207080
1656
E este
03:40
this is one I made earlier.
68
208760
3440
eu fiz mais cedo.
03:45
Now, there's one problem with it,
69
213440
3496
Tem um problema com ele,
03:48
that inflatables
70
216960
2480
os infláveis...
03:52
are quite fragile.
71
220520
1400
são bem frágeis.
03:55
They need to be protected,
72
223360
1280
Eles precisam de proteção,
03:58
specifically, when you go
to a very harsh environment like the Moon.
73
226840
4360
principalmente no ambiente
rigoroso da Lua.
04:05
Look at it like this.
74
233600
1200
Pensem deste jeito:
04:09
The temperature difference on a Moon base
75
237080
2256
a variação de temperatura numa base da Lua
04:11
could be anything up to 200 degrees.
76
239360
2056
pode ser de até 200 graus.
04:13
On one side of the base,
it could be 100 degrees Celsius
77
241440
3896
Um lado da base pode estar em 100ºC,
04:17
and on the other side,
it could be minus 100 degrees.
78
245360
2480
e o outro lado está em -100ºC.
04:20
We need to protect ourselves from that.
79
248400
1880
Precisamos nos proteger disso.
04:23
The Moon also does not have
any magnetic fields,
80
251720
4240
A Lua também não tem campos magnéticos,
04:29
which means that any radiation --
solar radiation, cosmic radiation --
81
257120
4976
ou seja, qualquer tipo
de radiação: solar, cósmica...
04:34
will hit the surface.
82
262120
1320
irá atingir a superfície.
04:36
We need to protect ourselves
from that as well,
83
264320
2216
Precisamos nos proteger disso,
proteger os astronautas disso.
04:38
protect the astronauts from that.
84
266560
1600
04:41
And then third,
85
269040
1576
Agora, terceiro,
04:42
but definitely not last,
86
270640
1776
mas não menos importante,
04:44
the Moon does not have any atmosphere,
87
272440
2640
a Lua não tem nenhuma atmosfera,
04:48
which means any meteorites coming into it
will not get burned up,
88
276120
4776
ou seja, qualquer meteorito
que chegue até ela não queimará
e atingirá a superfície.
04:52
and they'll hit the surface.
89
280920
1376
04:54
That's why the Moon is full of craters.
90
282320
2280
É por isso que a Lua é cheia de crateras.
04:57
Again, we need to protect
the astronauts from that.
91
285560
2400
De novo, precisamos proteger
os astronautas disso.
05:01
So what kind of structure do we need?
92
289160
1816
Que tipo de estrutura precisamos?
05:03
Well, the best thing is really a cave,
93
291000
4816
O melhor mesmo seria uma caverna,
05:07
because a cave has a lot of mass,
and we need mass.
94
295840
2416
pois ela possui muita massa,
e precisamos de massa.
05:10
We need mass to protect
ourselves from the temperatures,
95
298280
2976
Precisamos da massa
para nos protegermos das temperaturas,
05:13
from the radiation
96
301280
1616
das radiações
05:14
and from the meteorites.
97
302920
1720
e dos meteoritos.
05:17
So this is how we solved it.
98
305080
2360
Logo, foi assim que resolvemos.
05:20
We have indeed the blue part,
as you can see.
99
308000
3016
Temos a parte azul, como podem observar.
05:23
That's an inflatable for our Moon base.
100
311040
2736
Ele é um inflável para nossa base lunar.
05:25
It gives a lot of living space
and a lot of lab space,
101
313800
3480
Ele nos dá muito espaço para viver
e para ter um laboratório,
05:29
and attached to it you have a cylinder,
102
317960
2816
e temos um cilindro anexado a ele,
05:32
and that has all
the support structures in,
103
320800
3056
que possui todas as estruturas
de apoio lá dentro,
05:35
all the life support and also the airlock.
104
323880
3240
todo o apoio à vida e uma eclusa de ar.
05:40
And on top of that, we have a structure,
that domed structure,
105
328080
4296
Acima de tudo isso, temos
uma estrutura de cúpula
05:44
that protects ourselves,
106
332400
1376
que nos protege e possui muita massa.
05:45
has a lot of mass in it.
107
333800
1360
05:48
Where are we going
to get this material from?
108
336440
2136
Onde iremos conseguir todo esse material?
Vamos trazer o concreto
e cimento da Terra para a Lua?
05:50
Are we going to bring concrete and cement
from Earth to the Moon?
109
338600
3096
05:53
Well, of course not,
because it's way too heavy.
110
341720
2536
Claro que não, pois é muito pesado,
05:56
It's too expensive.
111
344280
1256
é muito caro.
05:57
So we're going to go
and use local materials.
112
345560
3856
Assim, utilizaremos materiais locais.
06:01
Now, local materials are something
we deal with on Earth as well.
113
349440
3096
Também usamos materiais locais na Terra.
06:04
Wherever we build
or whatever country we build in,
114
352560
2376
Seja lá em que país construímos,
06:06
we always look at,
what are the local materials here?
115
354960
2496
sempre observamos quais são
os materiais locais dali.
06:09
The problem with the Moon is,
what are the local materials?
116
357480
2856
O problema com a Lua é saber
quais são os materiais locais.
06:12
Well, there's not that many.
117
360360
2216
Não existem muitos.
06:14
Actually, we have one.
118
362600
1576
Temos apenas um.
06:16
It's moondust,
119
364200
1200
A poeira lunar,
06:18
or, fancier scientific name,
regolith, Moon regolith.
120
366480
5000
ou seu nome científico
mais chique: regolito lunar.
06:25
Great thing is, it's everywhere, right?
121
373080
2296
O bom é que isso está em todo lugar, né?
06:27
The surface is covered with it.
122
375400
2016
A superfície está coberta de poeira.
06:29
It's about 20 centimeters
up to a few meters everywhere.
123
377440
3520
De 20 centímetros a alguns metros,
em qualquer lugar.
06:34
But how are we going to build with it?
124
382040
2000
Mas como iremos construir usando isso?
06:36
Well, we're going to use a 3D printer.
125
384760
2360
Usaremos a impressora 3D.
06:40
Whenever I ask any of you
what a 3D printer is,
126
388560
2216
Ao pensarem numa impressora 3D, as pessoas
normalmente acham que é algo deste tamanho
06:42
you're probably all thinking, well,
probably something about this size
127
390800
3336
06:46
and it would print things
that are about this size.
128
394160
4616
que imprimiria algo deste tamanho.
06:50
So of course I'm not going to bring
a massive 3D printer to the Moon
129
398800
3216
É claro que eu não iria trazer
uma impressora 3D gigante até a Lua
para imprimir a base lunar.
06:54
to print my Moon base.
130
402040
1256
Terei que usar um dispositivo
bem menor, como este aqui.
06:55
I'm going to use a much smaller device,
something like this one here.
131
403320
4000
07:00
So this is a small device,
a small robot rover,
132
408640
3216
Este é um pequeno dispositivo,
um pequeno robô "rover",
07:03
that has a little scoop,
133
411880
1320
que possui uma pequena concha...
07:06
and it brings the regolith to the dome
134
414080
3736
que traz o regolito para a cúpula
07:09
and then it lays down
a thin layer of regolith,
135
417840
4136
e deposita uma fina camada de regolito,
07:14
and then you would have
the robot that will solidify it,
136
422000
3416
para que outro robô
a solidifique, camada por camada
07:17
layer by layer,
137
425440
2016
até ter uma base completa, meses depois.
07:19
until it creates, after a few months,
138
427480
2936
07:22
the full base.
139
430440
1200
07:25
You might have noticed
140
433600
1576
Vocês devem ter notado
07:27
that it's quite a particular
structure that we're printing,
141
435200
4216
que a estrutura que estamos
imprimindo é bem particular,
07:31
and I've got a little example here.
142
439440
2760
e eu tenho um exemplo dela aqui.
07:35
What we call this
is a closed-cell foam structure.
143
443280
5336
É uma estrutura de espuma
de células fechadas.
07:40
Looks quite natural.
144
448640
2176
Ela parece ser bem natural.
07:42
The reason why we're using this
145
450840
1656
Estamos usando isso
07:44
as part of that shell structure
146
452520
2056
como parte da estrutura da casca
07:46
is that we only need
to solidify certain parts,
147
454600
3760
pois só precisamos
solidificar certas partes,
07:51
which means we have to bring
less binder from Earth,
148
459120
3256
ou seja, podemos trazer
menos aglutinante da Terra,
07:54
and it becomes much lighter.
149
462400
1600
e tudo fica bem mais leve.
07:56
Now --
150
464840
1200
Assim...
07:59
that approach of designing something
151
467640
2896
essa abordagem de projetar algo
08:02
and then covering it
with a protective dome
152
470560
2936
e depois cobri-lo com uma cúpula protetora
08:05
we also did for our Mars project.
153
473520
2160
também foi aplicada no projeto de Marte.
08:08
You can see it here, three domes.
154
476760
2016
Dá pra ver aqui três cúpulas.
08:10
And you see the printers
printing these dome structures.
155
478800
3640
Vemos as impressoras imprimindo
algumas das estruturas de cúpula.
08:15
There's a big difference
between Mars and the Moon,
156
483200
2416
Há uma grande diferença
entre Marte e a Lua,
08:17
and let me explain it.
157
485640
1376
deixem-me explicá-la.
08:19
This diagram shows you to scale
158
487040
3496
Este diagrama mostra, em escala,
08:22
the size of Earth and the Moon
and the real distance,
159
490560
3696
o tamanho da Terra e da Lua
e a distância real entre elas,
08:26
about 400,000 kilometers.
160
494280
1920
que é cerca de 400 mil quilômetros.
08:28
If we then go to Mars,
161
496920
1480
Se formos a Marte...
a distância entre Marte e a Terra...
08:31
the distance from Mars to Earth --
162
499720
1656
e esta foto aqui
08:33
and this picture here
163
501400
1216
08:34
is taken by the rover on Mars,
Curiosity, looking back at Earth.
164
502640
5016
foi tirada pelo rover Curiosity,
em Marte, olhando para a Terra.
08:39
You kind of see the little speckle there,
that's Earth, 400 million kilometers away.
165
507680
4479
Dá pra ver aquele ponto bem ali, a Terra,
a 400 milhões de quilômetros de distância.
08:45
The problem with that distance
166
513039
1457
O problema com essa distância
08:46
is that it's a thousand times the distance
of the Earth to the Moon, pretty far away,
167
514520
4015
é que ela é mil vezes a distância
entre a Terra e a Lua, é bem longe,
08:50
but there's no direct radio contact
with, for example, the Curiosity rover.
168
518559
6497
e não há contato direto de rádio
com o rover Curiosity, por exemplo.
08:57
So I cannot teleoperate it from Earth.
169
525080
3856
Assim, não consigo teleoperá-lo da Terra.
09:00
I can't say, "Oh, Mars rover, go left,"
170
528960
4216
Não posso falar:
"Rover Mars, vá pra esquerda",
09:05
because that signal
would take 20 minutes to get to Mars.
171
533200
3120
pois demoraria 20 minutos
para esse sinal chegar a Marte.
09:09
Then the rover might go left,
172
537360
2616
Daí o rover iria para a esquerda,
09:12
and then it will take another 20 minutes
before it can tell me,
173
540000
2976
e ainda demoraria outros
20 minutos para ele me dizer:
"Fui pra esquerda".
09:15
"Oh yeah, I went left."
174
543000
1200
09:16
So the distance,
175
544960
1776
Por causa da distância, os rovers e robôs
09:18
so rovers and robots
176
546760
3216
09:22
and going to have to work autonomously.
177
550000
2000
terão que trabalhar de forma autônoma.
09:25
The only issue with it
178
553120
1896
O único problema com isso
09:27
is that missions to Mars are highly risky.
179
555040
4416
é que as missões a Marte têm alto risco.
09:31
We've only seen it a few weeks ago.
180
559480
3456
Já vimos acontecer semanas atrás.
09:34
So what if half the mission
doesn't arrive at Mars.
181
562960
3456
E se metade da missão
não chegar a Marte...
09:38
What do we do?
182
566440
1256
o que faremos?
09:39
Well, instead of building
just one or two rovers
183
567720
3096
Em vez de construirmos só um
ou dois rovers, como fizemos na Lua,
09:42
like we did on the Moon,
184
570840
1376
iremos construir centenas deles.
09:44
we're going to build hundreds of them.
185
572240
2616
09:46
And it's a bit like
a termite's mound, you know?
186
574880
3536
Como os cupins-de-montículo, sabe?
09:50
Termites, I would take half
of the colony of the termites away,
187
578440
3536
Mesmo se eu tirar metade dos cupins,
09:54
they would still be able
to build the mound.
188
582000
2496
eles ainda são capazes
de criar um montículo.
09:56
It might take a little bit longer.
189
584520
2016
Só iria demorar mais.
09:58
Same here.
190
586560
1216
É o mesmo aqui,
09:59
If half of our rovers
or robots don't arrive,
191
587800
3016
se metade dos rovers
ou robôs não chegarem,
10:02
well, it will take a bit longer,
but you will still be able to do it.
192
590840
3296
pode demorar um pouco mais,
mas eles ainda serão capazes de fazê-lo.
10:06
So here we even have
three different rovers.
193
594160
3056
Aqui há três tipos diferentes de rovers.
10:09
In the back, you see the digger.
194
597240
1800
Ali atrás é o escavador.
10:11
It's really good at digging regolith.
195
599520
2760
Ele é ótimo em cavar regolito.
10:14
Then we have the transporter,
196
602960
3536
Depois temos o transportador,
10:18
great at taking regolith
and bringing it to the structure.
197
606520
3816
ótimo em pegar o regolito
e trazê-lo para a estrutura.
10:22
And the last ones,
the little ones with the little legs,
198
610360
2616
Os últimos, pequenos e com pernas
curtas, não precisam se mover muito.
10:25
they don't need to move a lot.
199
613000
1456
10:26
What they do is they go
and sit on a layer of regolith
200
614480
2936
Eles se posicionam
sobre camadas de regolito
e as aglutinam usando micro-ondas
10:29
and then microwave it together,
201
617440
1936
10:31
and layer by layer
create that dome structure.
202
619400
3720
e criam a estrutura de cúpula,
camada por camada.
10:36
Now --
203
624160
1200
Logo...
10:39
we also want to try that out,
204
627440
1416
também queríamos testar,
10:40
so we went out on a road trip,
205
628880
2336
então fomos numa viagem,
10:43
and we created our own swarm of robots.
206
631240
5720
e criamos nosso próprio enxame de robôs.
10:49
There you go.
207
637640
1256
Aqui está.
10:50
So we built 10 of those.
It's a small swarm.
208
638920
2536
Construímos dez desses, um pequeno enxame.
10:53
And we took six tons of sand,
209
641480
3016
Pegamos seis toneladas de areia,
10:56
and we tried out how these little robots
210
644520
3376
e testamos para ver como esses robozinhos
10:59
would actually be able
to move sand around,
211
647920
2336
conseguiriam mover a areia por aí...
11:02
Earth sand in this case.
212
650280
2096
areia da Terra, neste caso.
11:04
And they were not teleoperated. Right?
213
652400
3256
Eles não eram teleoperados.
11:07
Nobody was telling them go left, go right,
or giving them a predescribed path.
214
655680
4376
Ninguém disse para irem para a esquerda,
direita ou qualquer caminho prescrito.
11:12
No. They were given a task:
215
660080
2216
Receberam uma tarefa:
11:14
move sand from this area to that area.
216
662320
3320
mover areia de uma área para outra.
11:18
And if they came across
an obstacle, like a rock,
217
666280
2816
E se vissem um obstáculo, como uma pedra,
11:21
they had to sort it out themselves.
218
669120
2376
eles teriam que dar um jeito sozinhos.
11:23
Or they came across another robot,
219
671520
1656
Ou se vissem um outro robô,
11:25
they had to be able to make decisions.
220
673200
2856
eles seriam capazes de tomar decisões.
11:28
Or even if half of them fell out,
their batteries died,
221
676080
3096
Ou mesmo se metade deles parassem,
se suas baterias acabassem,
11:31
they still had to be able
to finish that task.
222
679200
3160
eles ainda seriam capazes
de terminar a tarefa.
11:36
Now, I've talked about redundancy.
223
684120
3040
Já falei sobre a redundância.
11:40
But that was not only with the robots.
224
688960
1856
Mas isso não serve só para os robôs.
11:42
It was also with the habitats.
225
690840
1456
Também serve para os habitats.
11:44
On the Mars project,
we decided to do three domes,
226
692320
3800
No projeto de Marte,
decidimos fazer três cúpulas...
11:50
because if one didn't arrive,
227
698280
2856
pois se uma não chegasse,
11:53
the other two could still form a base,
228
701160
2016
as outras duas formariam uma base,
11:55
and that was mainly because
each of the domes
229
703200
2136
isso é possível devido ao sistema de apoio
de vida construído no chão de cada cúpula,
11:57
actually have a life support system
built in the floor,
230
705360
3936
12:01
so they can work independently.
231
709320
2200
para que possam funcionar
independentemente.
12:04
So in a way, you might think,
well, this is pretty crazy.
232
712040
4560
De certa maneira, vocês podem
achar tudo isso maluquice.
12:09
Why would you, as an architect,
get involved in space?
233
717720
4496
Por que eu fui me meter
com o espaço, sendo um arquiteto?
12:14
Because it's such a technical field.
234
722240
3480
Pois é uma área muito técnica.
12:18
Well, I'm actually really convinced
235
726400
3056
Estou bem convencido
12:21
that from a creative view
or a design view,
236
729480
4616
de que, a partir de uma visão
criativa ou de design,
12:26
you are able to solve really hard
and really constrained problems.
237
734120
6056
é possível resolver problemas
bem difíceis e com muitas restrições.
12:32
And I really feel that there is
a place for design and architecture
238
740200
3816
Eu realmente acredito que arquitetura
e design podem fazer parte de projetos
12:36
in projects like
interplanetary habitation.
239
744040
3720
como habitações interplanetárias.
12:40
Thank you.
240
748320
1216
Obrigado.
12:41
(Applause)
241
749560
2240
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Xavier De Kestelier - Architect, technologist
Xavier De Kestelier is an architect and technologist with a passion for human space exploration.

Why you should listen

Xavier De Kestelier is interested in designing long-term space habitats and believes that architects have a crucial role to play in the design of any future settlements on Mars or the moon. He has worked on research projects with both ESA and NASA and is interested to see how 3D printed structures could protect astronauts from solar radiation, meteorites and extreme temperatures.

He was previously co-Head of Foster + Partners' Specialist Modelling Group (SMG), the architecture practice’s multi-disciplinary research and development group.

Over the years De Kestelier has been a Visiting Professor at Ghent University, Adjunct Professor at Syracuse University and a Teaching Fellow at The Bartlett School of Architecture. Since 2010, he has been one of the directors of Smartgeometry, a non-profit educational organisation for computational design and digital fabrication.

Based in London, De Kestelier is currently principal and executive board member at international design practice HASSELL where he leads the global efforts in design technology and digital innovation.

More profile about the speaker
Xavier De Kestelier | Speaker | TED.com