ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Stacy Smith: The data behind Hollywood's sexism

Stacy Smith: As estatísticas por detrás do sexismo em Hollywood

Filmed:
1,160,204 views

Onde estão todas as mulheres e raparigas nos filmes? Stacy Smith, cientista social, analisa como os meios de comunicação representam e retratam mal as mulheres — e os efeitos potencialmente destrutivos que isto tem nos espetadores. Mostra-nos informações fidedignas sobre os preconceitos sexistas em Hollywood, onde os atores masculinos no ecrã são o triplo do número de mulheres (e a proporção ainda é pior para as mulheres por detrás das câmaras).
- Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayHoje, I want to tell you
about a pressingpressionando socialsocial issuequestão.
0
880
3816
Hoje quero falar-vos
dum problema social premente.
00:16
Now, it's not nuclearnuclear armsbraços,
1
4720
2336
Não são as armas nucleares,
00:19
it's not immigrationimigração,
2
7080
1576
não é a imigração
00:20
and it's not malariamalária.
3
8680
1936
e não é a malária.
00:22
I'm here to talk about moviesfilmes.
4
10640
3456
Venho aqui falar de cinema.
00:26
Now, in all seriousnessgravidade,
moviesfilmes are actuallyna realidade really importantimportante.
5
14120
3560
Estou a falar muito a sério,
os filmes são muito importantes.
00:30
In filmfilme, we can be wildlydescontroladamente entertainedentretidos,
6
18480
4176
Num filme, podemos divertir-nos imenso
00:34
and we can alsoAlém disso be transportedtransportados
throughatravés storytellingnarrativa.
7
22680
4320
e também podemos ser transportados
através do enredo da história.
00:39
StorytellingContação de histórias is so importantimportante.
8
27480
1816
As histórias são muito importantes.
00:41
StoriesHistórias tell us what societiessociedades valuevalor,
9
29320
3536
As histórias falam-nos
do que as sociedades valorizam,
00:44
they offeroferta us lessonslições,
10
32880
1976
oferecem-nos lições
00:46
and they sharecompartilhar and preservepreservar our historyhistória.
11
34880
3176
e transmitem e preservam a nossa História.
00:50
StoriesHistórias are amazingsurpreendente.
12
38080
1600
As histórias são fantásticas.
00:52
But storieshistórias don't give everyonetodos
13
40440
2936
Mas as histórias não dão a toda a gente
00:55
the samemesmo opportunityoportunidade
to appearaparecer withindentro them,
14
43400
4456
a mesma oportunidade
de aparecer nelas,
00:59
particularlyparticularmente not storieshistórias
15
47880
2456
principalmente
nas histórias compartimentadas
01:02
compartmentalizedcompartimentado
in the formFormato of AmericanAmericana moviesfilmes.
16
50360
4136
sob a forma de filmes norte-americanos.
01:06
In filmfilme, interestinglycuriosamente enoughsuficiente,
17
54520
2296
É curioso, nos filmes,
01:08
femalesfêmeas are still erasedapagado and marginalizedmarginalizados
18
56840
3576
as mulheres ainda ficam
apagadas e marginalizadas
01:12
in a lot of our storieshistórias.
19
60440
2056
em muitas das nossas histórias.
01:14
And I learnedaprendido this for the first time
about 10 yearsanos agoatrás
20
62520
2856
Percebi isso, há uns 10 anos,
quando fiz o meu primeiro estudo
01:17
when I did my first studyestude
on gendergênero roleFunção in G-ratedG-rated filmsfilmes.
21
65400
3776
sobre o papel dos sexos
em filmes para todas as idades.
01:21
SinceDesde then, we'venós temos conductedrealizado
more than 30 investigationsinvestigações.
22
69200
3576
A partir daí, já realizámos
mais de 30 investigações.
01:24
My teamequipe is tiredcansado.
23
72800
1856
A minha equipa está cansada.
01:26
And I've committedcomprometido my life
24
74680
3376
E eu dediquei a minha vida
01:30
as researcherPesquisador and activistativista
25
78080
2496
enquanto investigadora e ativista
01:32
to fightingcombate the inclusioninclusão crisiscrise
26
80600
2696
a lutar contra a crise de inclusão
em Hollywood.
01:35
in HollywoodHollywood.
27
83320
1856
01:37
So todayhoje, what I'd like to do
is tell you about that crisiscrise.
28
85200
3496
Por isso, quero falar-vos dessa crise.
01:40
I want to talk about
gendergênero inequalitydesigualdade in filmfilme.
29
88720
2576
Quero falar-vos da desigualdade
de sexos nos filmes.
01:43
I want to tell you how it is perpetuatedperpetuado,
30
91320
2376
Quero contar-vos
como essa crise se perpetua,
01:45
and then I'm going to tell you
how we're going to fixconsertar it.
31
93720
4016
e depois vou dizer-vos
como vamos remediar isso.
01:49
HoweverNo entanto, one caveatressalva before I begininício:
32
97760
3816
Mas, antes de começar, um aviso:
01:53
my datadados are really depressingdeprimente.
33
101600
3336
os meus dados são muito deprimentes.
01:56
So I want to apologizepedir desculpas in advanceavançar,
34
104960
2056
Por isso, peço já as minhas desculpas,
01:59
because I'm going to put you all
in a really badmau moodhumor.
35
107040
3136
porque vou deixar-vos todos
de muito mau humor.
02:02
But I'm going to bringtrazer it up at the endfim,
36
110200
3376
Mas, no fim, vou levantar o moral
02:05
and I'm going to presentpresente a silverprata liningforro
37
113600
2856
e vou apresentar o lado bom
02:08
to fixconsertar this messbagunça that we'venós temos been in
38
116480
2376
para remediar este caos em que estamos
02:10
for a very, very long time.
39
118880
2576
há muito, muito tempo.
02:13
So, let's startcomeçar with the gravitygravidade
of the situationsituação.
40
121480
3936
Vou começar com a gravidade da situação.
02:17
EachCada yearano, my researchpesquisa teamequipe
examinesexamina the toptopo 100 grossingbilheteria filmsfilmes
41
125440
3616
Todos os anos,
a minha equipa de investigação
examina os 100 maiores filmes
nos EUA.
02:21
in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros.
42
129080
1616
02:22
What we do is we look at everycada speakingFalando
or namednomeado characterpersonagem on-screenna tela.
43
130720
4216
Olhamos para todas as personagens
com falas ou referidas no ecrã.
02:26
Now, to countcontagem in one of my investigationsinvestigações,
44
134960
2936
Para entrar numa das minhas investigações
02:29
all a characterpersonagem has to do is say one wordpalavra.
45
137920
4176
basta que uma personagem diga uma palavra.
É uma fasquia muito baixa.
02:34
This is a very lowbaixo barBarra.
46
142120
2576
02:36
(LaughterRiso)
47
144720
1456
(Risos)
02:38
ThusAssim farlonge, we'venós temos lookedolhou at 800 moviesfilmes,
48
146200
2416
Até agora, já analisámos 800 filmes,
02:40
from 2007 to 2015,
49
148640
2016
de 2007 a 2015.
02:42
cataloguingcatalogação everycada speakingFalando characterpersonagem
on-screenna tela for gendergênero, racecorrida, ethnicityetnia,
50
150680
4856
Catalogamos todas as personagens com falas
segundo o sexo, a etnia, LGBT
02:47
LGBTLGBT and characterspersonagens with a disabilityDeficiência.
51
155560
3360
e personagens com deficiências.
02:51
Let's take a look
at really some problematicproblemático trendstendências.
52
159920
3856
Vejamos algumas tendências problemáticas.
02:55
First, femalesfêmeas are still
noticeablyvisivelmente absentausente on-screenna tela in filmfilme.
53
163800
4576
Primeiro, as mulheres continuam
nitidamente ausentes dos ecrãs.
03:00
AcrossDo outro lado 800 moviesfilmes
and 35,205 speakingFalando characterspersonagens,
54
168400
4336
Em 800 filmes
e 35 205 personagens com falas,
03:04
lessMenos than a thirdterceiro of all rolespapéis
go to girlsmeninas and womenmulheres.
55
172760
3696
menos de um terço de todos os papéis
vão para raparigas e mulheres.
Menos de um terço!
03:08
LessMenos than a thirdterceiro!
56
176480
1296
03:09
There's been no changemudança from 2007 to 2015,
57
177800
3456
Não houve qualquer alteração
entre 2007 e 2015.
03:13
and if you comparecomparar our resultsresultados
58
181280
1429
Se compararmos os resultados
03:14
to a smallpequeno sampleamostra of filmsfilmes
from 1946 to 1955,
59
182733
4643
com uma pequena amostra de filmes
de 1946 a 1955,
03:19
there's been no changemudança
in over a halfmetade of a centuryséculo.
60
187400
4296
não houve alteração
em mais de meio século.
03:23
Over halfmetade of a centuryséculo!
61
191720
1376
Em mais de meio século!
03:25
But we're halfmetade of the populationpopulação.
62
193120
2616
Mas nós somos metade da população.
03:27
Now, if we look at this datadados
intersectionallyintersectionally,
63
195760
2816
Se olharmos para estes dados
segundo diferentes grupos setoriais
03:30
whichqual has been a focusfoco of todayhoje,
64
198600
2136
que é o que se faz hoje,
03:32
the picturecenário becomestorna-se even more problematicproblemático.
65
200760
3096
o quadro fica ainda mais problemático.
Nos 100 filmes mais importantes
do ano passado,
03:35
AcrossDo outro lado the toptopo 100 filmsfilmes
of just last yearano,
66
203880
3016
03:38
48 filmsfilmes didn't featurecaracterística one blackPreto
or African-AmericanAfro-americano speakingFalando characterpersonagem,
67
206920
4296
Em 48 filmes não aparecia
uma só personagem de cor, com falas,
03:43
not one.
68
211240
1256
nem uma só.
03:44
70 filmsfilmes were devoiddesprovida of AsianAsiáticos
or Asian-AmericanAsiático-americano speakingFalando characterspersonagens
69
212520
4216
Em 70 filmes não havia
personagens asiáticas, com falas,
quer sejam raparigas ou mulheres.
03:48
that were girlsmeninas or womenmulheres.
70
216760
1416
03:50
NoneNenhum.
71
218200
1616
Nenhuma.
03:51
Eighty-fourOitenta e quatro filmsfilmes didn't featurecaracterística one
femalefêmea characterpersonagem that had a disabilityDeficiência.
72
219840
4376
Em 84 filmes não havia uma personagem
feminina com qualquer deficiência.
03:56
And 93 were devoiddesprovida of lesbianlésbica, bisexualbissexual
or transgendertransgênero femalefêmea speakingFalando characterspersonagens.
73
224240
6576
E em 93 não havia nenhuma
personagem feminina, com falas,
que fosse lésbica,
bissexual ou transsexual.
04:02
This is not underrepresentationsub-representação.
74
230840
3176
Isto não é uma representação diminuta.
04:06
This is erasureeliminação de,
75
234040
1896
Isto é pura eliminação.
04:07
and I call this
the epidemicepidemia of invisibilityinvisibilidade.
76
235960
4816
Chamo-lhe "a epidemia da invisibilidade",
04:12
Now, when we movemover
from prevalenceprevalência to protagonistprotagonista,
77
240800
3696
Quando passamos do predomínio
para o protagonismo,
04:16
the storyhistória is still problematicproblemático.
78
244520
2456
a história continua problemática.
04:19
Out of a hundredcem filmsfilmes last yearano,
79
247000
1616
Em 100 filmes do ano passado,
04:20
only 32 featureddestaque a femalefêmea leadconduzir
or coleadcolead drivingdirigindo the actionaçao.
80
248640
4616
só 32 tinham uma atriz que dirigia a ação,
sozinha ou com outra personagem.
04:25
Only threetrês out of a hundredcem filmsfilmes
81
253280
2136
Só três em cem filmes
04:27
featureddestaque an underrepresentedsub-representado
femalefêmea drivingdirigindo the storyhistória,
82
255440
3776
apresentavam — mal —
uma mulher a conduzir a história
04:31
and only one diversediverso womanmulher
83
259240
2296
e só uma mulher
04:33
that was 45 yearsanos of ageera or olderMais velho
at the time of theatricalteatral releaselançamento.
84
261560
4736
que tinha 45 anos ou mais
na altura da estreia do filme.
04:38
Now let's look at portrayalretrato.
85
266320
1480
Vejamos agora quanto à interpretação.
04:40
In additionAdição to the numbersnúmeros you just saw,
86
268920
1936
Para além dos números que acabaram de ver,
04:42
femalesfêmeas are farlonge more likelyprovável
to be sexualizedsexualizadas in filmfilme
87
270880
3616
as mulheres são muito mais
sexualizadas nos filmes
04:46
than theirdeles malemasculino counterpartshomólogos.
88
274520
1736
do que os seus parceiros masculinos.
04:48
MatterMatéria of factfacto, they're about
threetrês timesvezes as likelyprovável
89
276280
2416
Na verdade, a probabilidade
é três vezes maior
04:50
to be shownmostrando in sexuallysexualmente
revealingrevelando clothingroupas,
90
278720
2016
de vestirem roupas
que revelam a sexualidade,
04:52
partiallyparcialmente nakednu,
91
280760
1216
parcialmente despidas,
04:54
and they're farlonge more likelyprovável to be thinfino.
92
282000
2576
e quase sempre são magras.
04:56
Now, sometimesas vezes, in animationanimação,
femalesfêmeas are so thinfino
93
284600
3736
Por vezes, nos desenhos animados,
as mulheres são tão magras
05:00
that theirdeles waistcintura sizeTamanho approximatesaproxima-se
the circumferencecircunferência of theirdeles uppersuperior armbraço.
94
288360
4656
que o tamanho da cintura
é quase igual à circunferência do braço.
05:05
(LaughterRiso)
95
293040
1656
(Risos)
05:06
We like to say that these galsgalões
have no roomquarto for a wombútero
96
294720
3416
Quase diríamos que estas miúdas
não têm espaço para um ventre
05:10
or any other internalinterno organórgão.
97
298160
2576
ou qualquer outro órgão interno.
05:12
(LaughterRiso)
98
300760
2016
(Risos)
05:14
Now, all jokinga brincar asidea parte, de lado,
99
302800
1576
Falando a sério,
05:16
theoriesteorias suggestsugerir, researchpesquisa confirmsconfirma,
100
304400
1936
as teoria sugerem
e a investigação confirma
05:18
exposureexposição to thinfino idealsideais
and objectifyingobjetivando contentconteúdo
101
306360
2376
que a insistência em ideais
de magreza e de coisificação
05:20
can leadconduzir to bodycorpo dissatisfactioninsatisfação,
internalizationinternalização of the thinfino idealideal
102
308760
3816
podem criar insatisfação com o corpo,
interiorização do ideal de magreza,
05:24
and self-objectificationauto-objetivação
amongentre some femalefêmea viewersespectadores.
103
312600
4416
e à autocoisificação
nalgumas espetadoras.
05:29
ObviouslyObviamente, what we see on-screenna tela
104
317040
1976
Obviamente, o que vemos nos ecrãs
05:31
and what we see in the worldmundo,
105
319040
1976
e o que vemos no mundo real,
05:33
they do not matchpartida.
106
321040
1736
não estão em consonância.
05:34
They do not matchpartida!
107
322800
1256
Não são nada parecidos!
05:36
MatterMatéria of factfacto,
if we livedvivia in the screentela worldmundo,
108
324080
2256
Na verdade,
se vivêssemos no mundo do ecrã,
05:38
we would have a populationpopulação
crisiscrise on our handsmãos.
109
326360
3600
teríamos nas mãos uma crise de população.
05:42
So, as soonem breve as I recognizedreconhecido
these patternspadrões,
110
330800
2056
Portanto, quando reconheci estes padrões,
05:44
I wanted to find out why,
111
332880
1256
quis descobrir porquê.
05:46
and it turnsgira out that there are
two driversdrivers to inequalitydesigualdade on-screenna tela:
112
334160
3896
Acontece que há duas causas
para a desigualdade no ecrã:
05:50
contentconteúdo creatorO Criador gendergênero
and misperceptionsequívocos of the audiencepúblico.
113
338080
3096
o sexo do criador do conteúdo
e as ideias erradas quanto ao público.
05:53
Let's unpackdescompactar them really quickrápido.
114
341200
1736
Vamos analisá-las rapidamente.
05:54
If you want to changemudança
any of the patternspadrões I just talkedfalou about,
115
342960
2936
Se quisermos alterar
qualquer destes padrões
temos que contratar realizadoras.
05:57
all you have to do
is hirecontratar femalefêmea directorsdiretores.
116
345920
2456
06:00
TurnsSe transforma out, the femalefêmea directorsdiretores
117
348400
2016
Acontece que as realizadoras,
06:02
are associatedassociado with,
in termstermos of shortcurto filmsfilmes and indieindie filmsfilmes,
118
350440
4496
nas curtas-metragens
e nos filmes independentes,
estão associadas a mais raparigas
e mulheres no ecrã,
06:06
more girlsmeninas and womenmulheres on-screenna tela,
119
354960
1816
06:08
more storieshistórias with womenmulheres in the centercentro,
120
356800
2616
a mais histórias centradas em mulheres,
06:11
more storieshistórias with womenmulheres
40 yearsanos of ageera or olderMais velho on-screenna tela,
121
359440
4536
a mais histórias com mulheres
de 40 anos ou mais no ecrã,
06:16
whichqual I think is good newsnotícia for this crowdmultidão.
122
364000
2896
o que eu acho que é bom
para esta plateia.
06:18
More underrepresentedsub-representado --
123
366920
1936
(Risos)
06:20
(LaughterRiso)
124
368880
1336
Lamento.
06:22
Sorry.
125
370240
1216
06:23
(LaughterRiso)
126
371480
1776
(Risos)
06:25
Sorry but not sorry.
127
373280
1256
Lamento mas não lamento.
06:26
More underrepresentedsub-representado characterspersonagens
in termstermos of racecorrida and ethnicityetnia,
128
374560
3656
Mais personagens pouco representadas
em termos de etnias
06:30
and mosta maioria importantlyimportante,
129
378240
1296
e, mais importante ainda,
06:31
more womenmulheres workingtrabalhando behindatrás the cameraCâmera
130
379560
2376
mais mulheres a trabalhar
atrás da câmara
06:33
in keychave productionProdução rolespapéis.
131
381960
2096
em papéis importantes na produção.
06:36
EasyFácil answerresponda to the problemsproblemas
that we just talkedfalou about.
132
384080
3736
Uma resposta fácil para os problemas
de que estávamos a falar.
06:39
Or is it?
133
387840
1216
Ou não?
06:41
It's actuallyna realidade not.
134
389080
1776
Na verdade, não.
06:42
800 filmsfilmes, 2007-2015,
135
390880
3256
Em 2007-2015, em 800 filmes,
06:46
886 directorsdiretores.
136
394160
1576
em 886 realizadores.
06:47
Only 4.1 percentpor cento are womenmulheres.
137
395760
3616
só 4,1% são mulheres.
06:51
Only threetrês are African-AmericanAfro-americano or blackPreto,
138
399400
2896
Só três são afro-americanas ou negras,
06:54
and only one womanmulher was AsianAsiáticos.
139
402320
2480
e só uma mulher era asiática.
06:57
So why is it so difficultdifícil
140
405520
3496
Porque é que é tão difícil
07:01
to have femalefêmea directorsdiretores
141
409040
1776
ter realizadoras
07:02
if they're partparte of the solutionsolução?
142
410840
2656
se fazem parte da solução?
07:05
Well, to answerresponda this questionquestão,
143
413520
1776
Para responder a esta pergunta,
07:07
we conductedrealizado a studyestude.
144
415320
1200
realizámos um estudo.
07:09
We interviewedentrevistado dozensdezenas of industryindústria insidersinsiders
145
417120
2296
Entrevistámos dezenas de pessoas
ligadas à indústria
07:11
and askedperguntei them about directorsdiretores.
146
419440
2416
e questionámo-las
sobre realizadores.
07:13
TurnsSe transforma out, bothambos malemasculino
and femalefêmea executivesexecutivos,
147
421880
3816
Acontece que, tanto executivos
masculinos como femininos,
07:17
when they think directordiretor,
148
425720
1656
quando pensam em realizadores,
07:19
they think malemasculino.
149
427400
1576
pensam no masculino.
07:21
They perceiveperceber the traitstraços of leadershipLiderança
150
429000
2856
Consideram que as características
da liderança
07:23
to be masculinemasculino in naturenatureza.
151
431880
2256
são masculinas por natureza.
07:26
So when they're going to hirecontratar a directordiretor
152
434160
3176
Quando vão contratar um realizador
07:29
to commandcomando a crewequipe técnica, leadconduzir a shipnavio,
153
437360
2296
para comandar uma equipa,
conduzir o barco,
07:31
be a visionaryvisionário or be GeneralGeral PattonPatton,
154
439680
2376
ser um visionário ou ser o general Patton,
07:34
all the things that we'venós temos heardouviu --
155
442080
2256
tudo isso que ouvimos
07:36
theirdeles thoughtspensamentos and ideationsrazão pullpuxar malemasculino.
156
444360
3000
— os seus pensamentos e idealização
viram-se para um homem.
07:39
The perceptionpercepção of directordiretor or a leaderlíder
157
447840
2456
A perceção de um realizador ou de um líder
07:42
is inconsistentinconsistente
with the perceptionpercepção of a womanmulher.
158
450320
3656
é inconsistente com a perceção
de uma mulher.
07:46
The rolespapéis are incongruousincongruente,
159
454000
2016
Os papéis são incompatíveis,
07:48
whichqual is consistentconsistente with a lot of researchpesquisa
in the psychologicalpsicológico arenaarena.
160
456040
4136
o que está em consonância
com muita investigação psicológica.
07:52
SecondSegundo factorfator contributingcontribuindo
to inequalitydesigualdade on-screenna tela
161
460200
3136
O segundo fator que contribui
para a desigualdade no ecrã
07:55
is misperceptionsequívocos of the audiencepúblico.
162
463360
2576
são as perceções erradas
quanto ao público.
07:57
I don't need to tell this crowdmultidão:
163
465960
1656
Não preciso de vos dizer:
07:59
50 percentpor cento of the people
that go to the boxcaixa officeescritório and buyComprar ticketsingressos
164
467640
3256
50% das pessoas que vai à bilheteira
e compra bilhetes
08:02
are girlsmeninas and womenmulheres in this countrypaís.
165
470920
1976
são as raparigas e mulheres
deste país.
08:04
Right?
166
472920
1216
Não é?
08:06
But we're not perceivedpercebida to be a viableviável
or financiallyfinanceiramente lucrativelucrativo targetalvo audiencepúblico.
167
474160
5336
Mas não somos consideradas
como uma audiência alvo viável
ou financeiramente lucrativa.
08:11
FurtherAinda mais, there's some misperceptionsequívocos
168
479520
2216
Mais ainda, há o equívoco
08:13
about whetherse femalesfêmeas can openaberto a filmfilme.
169
481760
3096
quanto à ideia de as mulheres
poderem lançar um filme,
08:16
OpenAberto a filmfilme meanssignifica that if you
placeLugar, colocar a femalefêmea at the centercentro,
170
484880
2856
o que significa que,
se colocarmos uma mulher no centro,
o filme não dará o mesmo retorno
ao investimento
08:19
it doesn't have the returnRetorna on investmentinvestimento
171
487760
1936
08:21
that if you placeLugar, colocar a malemasculino
at the centercentro of a storyhistória does.
172
489720
2960
do que se colocarmos um homem
no centro da história.
08:25
This misperceptionequívoco is actuallyna realidade costlydispendioso.
173
493440
3656
Esta ideia errada tem um custo elevado.
08:29
Right?
174
497120
1216
Certo?
Especialmente,
na sequência de êxitos
08:30
EspeciallyEspecialmente in the wakedespertar
of franchisefranquia successessucessos
175
498360
2296
08:32
like "The HungerFome GamesJogos,"
176
500680
2096
como "Os Jogos da Fome",
08:34
"PitchPasso PerfectPerfeito"
177
502800
1216
"Um Ritmo Perfeito"
08:36
or that smallpequeno little indieindie filmfilme,
"StarEstrela WarsGuerras: The ForceForça AwakensDesperta."
178
504040
4680
ou aquele pequeno filme independente
"Star Wars: O Despertar da Força".
08:41
Our ownpróprio economiceconômico analysesanálises showexposição
that gendergênero of the leadconduzir characterpersonagem
179
509840
3376
As nossas análises económicas
mostram que o sexo da figura principal
08:45
doesn't playToque a roleFunção in economiceconômico successsucesso
in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros.
180
513240
3496
não representa qualquer papel
no êxito económico, nos EUA.
08:48
But what does?
181
516760
1296
Então, o que é?
08:50
ProductionProdução costscusta alonesozinho
182
518080
1856
Os custos de produção, por si só,
08:51
or in conjunctionconjunção with how widelyamplamente
a filmfilme is distributeddistribuído in this countrypaís.
183
519960
5600
ou em conjunto com a amplitude
com que um filme é distribuído neste país.
08:58
It's not the gendergênero of the leadconduzir characterpersonagem.
184
526400
2080
Não é o sexo do protagonista.
09:00
So at this pointponto, we should
all be sufficientlysuficientemente depresseddepressivo.
185
528960
4376
Portanto, nesta altura, devíamos
estar todas bastante deprimidas.
09:05
No changemudança in 50 yearsanos,
186
533360
1536
Não há mudança em 50 anos,
09:06
fewpoucos femalefêmea directorsdiretores
workingtrabalhando behindatrás the cameraCâmera
187
534920
2376
poucas realizadoras
a trabalhar atrás das câmaras
09:09
and the entertainmententretenimento industryindústria
does not trustConfiar em us as an audiencepúblico.
188
537320
4040
e a indústria do entretenimento
não confia em nós, enquanto público.
09:14
Well, I told you
there would be a silverprata liningforro,
189
542240
2376
Bom, eu disse que havia
um lado bom,
09:16
and there is.
190
544640
1200
e há.
09:18
There are actuallyna realidade
simplesimples and tangibletangível solutionssoluções
191
546680
3296
Há soluções simples e acessíveis
09:22
to fixingcorrigindo this problemproblema
192
550000
1536
para resolver este problema
09:23
that involveenvolver contentconteúdo creatorscriadores,
193
551560
1616
que envolvem criadores de conteúdos,
09:25
executivesexecutivos and consumersconsumidores
194
553200
2216
executivos e consumidores,
09:27
like the individualsindivíduos in this roomquarto.
195
555440
2336
como as pessoas nesta sala.
09:29
Let's talk about a fewpoucos of them.
196
557800
1896
Falemos de alguns deles.
09:31
The first is what I call "just addadicionar fivecinco."
197
559720
2456
O primeiro é aquilo a que chamo
"acrescentem mais cinco".
09:34
Did you know if we lookedolhou
at the toptopo 100 filmsfilmes nextPróximo yearano
198
562200
3056
Sabiam que, se olharmos
para os próximos 100 filmes principais
09:37
and simplysimplesmente addedadicionado fivecinco femalefêmea
speakingFalando characterspersonagens on-screenna tela
199
565280
3216
e lhes acrescentarmos
cinco mulheres com falas, no ecrã,
09:40
to eachcada of those filmsfilmes,
200
568520
1416
em cada um desses filmes,
09:41
it would createcrio a newNovo normnorma.
201
569960
1616
isso criaria uma nova norma.
09:43
If we were to do this
for threetrês contiguouscontíguas yearsanos,
202
571600
2776
Se fizéssemos isso,
durante três anos seguidos,
09:46
we would be at gendergênero parityparidade
203
574400
2016
chegaríamos à paridade de sexos,
09:48
for the first time
in over a halfmetade of a centuryséculo.
204
576440
4560
pela primeira vez,
em mais de meio século.
09:53
Now, this approachabordagem is advantageousvantajoso
for a varietyvariedade of reasonsrazões.
205
581640
3256
Esta abordagem é vantajosa
por uma série de razões.
09:56
One? It doesn't take away jobsempregos
for malemasculino actorsatores.
206
584920
3936
Uma. Não retira trabalho
aos atores masculinos.
10:00
HeavenCéu forbidproibido.
207
588880
1336
Deus nos livre.
10:02
(LaughterRiso)
208
590240
2416
(Risos)
10:04
Two, it's actuallyna realidade cost-effectiveeconómicamente viáveis.
It doesn't costcusto that much.
209
592680
3936
Dois. Não é lá muito dispendioso.
10:08
ThreeTrês, it buildsconstrói a pipelinepipeline for talenttalento.
210
596640
1896
Três. Constitui um canal para o talento.
10:10
And fourquatro, it humanizeshumaniza
the productionProdução processprocesso.
211
598560
2616
E quatro. Humaniza o processo de produção.
10:13
Why? Because it makesfaz com que sure
that there's womenmulheres on setconjunto.
212
601200
3760
Porquê? Porque garante
que há mulheres na equipa.
10:17
SecondSegundo solutionsolução is for A-listUm-lista talenttalento.
213
605360
2800
A segunda solução
é a lista dos melhores talentos.
10:20
A-listersA-listers, as we all know,
can make demandsexige in theirdeles contractsMarcoddGMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM,
214
608800
3576
Os melhores talentos, como sabemos,
podem fazer exigências nos seus contratos,
10:24
particularlyparticularmente the onesuns that work
on the biggestmaior HollywoodHollywood filmsfilmes.
215
612400
3696
em especial aqueles que trabalham
nos maiores filmes de Hollywood.
10:28
What if those A-listersA-listers
216
616120
1736
E se esses melhores talentos
10:29
simplysimplesmente addedadicionado an equitypatrimônio líquido clausecláusula
or an inclusioninclusão ridercavaleiro
217
617880
4096
acrescentassem uma cláusula
de equidade ou de inclusão
10:34
into theirdeles contractcontrato?
218
622000
2056
nos seus contratos?
10:36
Now, what does that mean?
219
624080
1936
O que é que isso significa?
10:38
Well, you probablyprovavelmente don't know
220
626040
1696
Bem, provavelmente, não sabem
10:39
but the typicaltípica featurecaracterística filmfilme
221
627760
1336
mas os filmes habituais
10:41
has about 40 to 45
speakingFalando characterspersonagens in it.
222
629120
2680
contêm cerca de 40 a 45
personagens com falas.
10:44
I would argueargumentar that only 8 to 10
of those characterspersonagens
223
632520
3416
Eu diria que apenas 8 a 10
dessas personagens
10:47
are actuallyna realidade relevantrelevante to the storyhistória.
224
635960
3016
são realmente relevantes para a história.
10:51
ExceptExceto maybe "AvengersVingadores." Right?
225
639000
2016
Exceto talvez no
"The Avengers: Os Vingadores"
10:53
A fewpoucos more in "AvengersVingadores."
226
641040
1680
No "The Avengers: Os Vingadores"
são um pouco mais.
10:55
The remainingremanescente 30 or so rolespapéis,
227
643680
2376
Nos restantes 30 papéis,
10:58
there's no reasonrazão why those minormenor rolespapéis
228
646080
2416
não há razão para que esses papéis menores
11:00
can't matchpartida or reflectrefletir the demographydemografia
229
648520
2896
não possam refletir a demografia
11:03
of where the storyhistória is takinglevando placeLugar, colocar.
230
651440
3200
do local onde a história se passa.
11:07
An equitypatrimônio líquido ridercavaleiro by an A-listerA-lister
in theirdeles contractcontrato
231
655120
3576
Uma cláusula de equidade
no contrato dos melhores talentos
11:10
can stipulateestipular that those rolespapéis
232
658720
2416
pode estipular que esses papéis
11:13
reflectrefletir the worldmundo
in whichqual we actuallyna realidade liveviver.
233
661160
3296
reflitam o mundo
em que de facto vivemos.
Não há nenhuma razão
para que uma cadeia,
11:16
Now, there's no reasonrazão why a networkrede,
234
664480
2536
11:19
a studioestúdio or a productionProdução companyempresa
235
667040
2176
um estúdio ou uma empresa produtora
11:21
cannotnão podes adoptadotar the samemesmo contractualcontratuais languagelíngua
236
669240
3616
não possa adotar
a mesma linguagem contratual
nos seus procedimentos de negociação.
11:24
in theirdeles negotiationnegociação processesprocessos.
237
672880
2816
11:27
ThirdTerceira solutionsolução:
238
675720
1656
Terceira solução.
11:29
this would be for
the entertainmententretenimento industryindústria,
239
677400
2336
Esta seria para a indústria
do entretenimento,
11:31
HollywoodHollywood in particularespecial,
240
679760
1216
para Hollywood, em particular,
11:33
to adoptadotar the RooneyRooney RuleRegra de
241
681000
2936
para adotar a Regra Rooney,
11:35
when it comesvem to hiringcontratação practicespráticas
around directorsdiretores.
242
683960
3656
quando se trata de contratar realizadores.
11:39
Now, in the NFLNFL,
the RooneyRooney RuleRegra de stipulatesestipula
243
687640
2616
Na NFL, a Regra Rooney estipula
11:42
that if a teamequipe wants to hirecontratar a coachtreinador
from outsidelado de fora the organizationorganização,
244
690280
3856
que, se uma equipa quer contratar
um treinador fora da organização,
11:46
what they have to do is interviewentrevista
an underrepresentedsub-representado candidatecandidato.
245
694160
3936
tem que entrevistar
um candidato pouco representado.
11:50
The exactexato samemesmo principleprincípio
can applyAplique to HollywoodHollywood filmsfilmes.
246
698120
4096
O mesmo princípio pode ser aplicado
aos filmes de Hollywood.
11:54
How?
247
702240
1216
Como?
11:55
Well, on these toptopo filmsfilmes,
248
703480
1456
Bem, nestes filmes mais importantes,
11:56
executivesexecutivos and agentsagentes can make sure
249
704960
3456
os executivos e os agentes
podem garantir
12:00
that womenmulheres and people of colorcor
are not only on the considerationconsideração listLista,
250
708440
5216
que as mulheres e as pessoas de cor
não estão apenas na lista das hipóteses,
12:05
but they're actuallyna realidade
interviewedentrevistado for the jobtrabalho.
251
713680
3376
mas são de facto
entrevistadas para o lugar.
12:09
Now, one mightpoderia say,
252
717080
1496
Poderão dizer,
12:10
why is this importantimportante?
253
718600
1416
porque é que isso é tão importante?
12:12
Because it exposesexpõe os or introducesapresenta
executivesexecutivos to femalefêmea directorsdiretores
254
720040
5216
Porque dá a conhecer ou apresenta
aos executivos as mulheres diretoras
12:17
who otherwisede outra forma fallcair preypresa
to exclusionaryexclusão hiringcontratação practicespráticas.
255
725280
4440
que, de outro modo, são vítimas
de práticas de contratação exclusivas.
12:22
The fourthquarto solutionsolução
256
730440
1456
A quarta solução
12:23
is for consumersconsumidores like me and you.
257
731920
2240
é para os consumidores,
como todos nós.
Se queremos ver mais filmes
por, para e sobre mulheres,
12:27
If we want to see more filmsfilmes
by, for and about womenmulheres,
258
735280
2976
12:30
we have to supportApoio, suporte them.
259
738280
1680
temos que as apoiar.
12:32
It maypode mean going
to the independentindependente theaterteatro chaincadeia
260
740480
2496
Significa ir ver a cadeia
de cinema independente,
12:35
insteadem vez de of the multiplexmultiplex.
261
743000
1936
em vez dos filmes em cartaz.
12:36
Or it mightpoderia mean scrollingrolagem down
a little furthermais distante onlineconectados
262
744960
3496
Ou pode ser procurar
um pouco mais "online"
12:40
to find a filmfilme by a femalefêmea directordiretor.
263
748480
2576
para encontrar um filme
de uma realizadora.
12:43
Or it maypode be writingescrevendo a checkVerifica
and fundingfinanciamento a filmfilme,
264
751080
2856
Ou pode ser preencher um cheque
e financiar um filme,
12:45
particularlyparticularmente by a femalefêmea directordiretor
from an underrepresentedsub-representado backgroundfundo.
265
753960
4496
em especial de uma realizadora
de um grupo pouco representado.
12:50
Right?
266
758480
1216
Certo?
12:51
We need to writeEscreva, call and emailo email companiesempresas
267
759720
2656
Precisamos de escrever,
enviar "emails" para as empresas
12:54
that are makingfazer and distributingdistribuição de filmsfilmes,
268
762400
1858
que fazem e distribuem filmes,
12:56
and we need to postpostar
on our socialsocial mediameios de comunicação accountscontas
269
764282
2894
e precisamos de publicar
nas redes sociais
12:59
when we want to see
inclusiveinclusive representationrepresentação,
270
767200
3096
que queremos ver
representações inclusivas,
13:02
womenmulheres on-screenna tela,
271
770320
1256
mulheres no ecrã.
13:03
and mosta maioria importantlyimportante,
womenmulheres behindatrás the cameraCâmera.
272
771600
3360
e, mais importante ainda,
mulheres atrás da câmara.
13:07
We need to make our voicesvozes heardouviu
and our dollarsdólares countcontagem.
273
775520
5080
Precisamos de fazer ouvir a nossa voz
e de acenar com os nossos dólares.
13:13
Now, we actuallyna realidade have the abilityhabilidade
to changemudança the worldmundo on this one.
274
781400
5560
Temos a capacidade de mudar
o mundo, nesta área.
13:19
The US and its contentconteúdo,
275
787640
2456
Os EUA e o seu conteúdo,
13:22
filmsfilmes in particularespecial,
276
790120
1496
os filmes em especial,
13:23
have capturedcapturado the imaginationsimaginações
of audiencesaudiências worldwideno mundo todo.
277
791640
5016
captam a imaginação
de audiências pelo mundo inteiro.
13:28
WorldwideEm todo o mundo.
278
796680
1200
Pelo mundo inteiro.
13:30
So that meanssignifica that the filmfilme industryindústria
has unprecedentedsem precedente accessAcesso
279
798840
4376
Isso significa que a indústria do cinema
tem um acesso sem precedentes
13:35
to be ablecapaz to distributedistribuir
storieshistórias about equalityigualdade
280
803240
5016
à distribuição de histórias
sobre a igualdade
13:40
all around the worldmundo.
281
808280
2216
pelo mundo inteiro.
13:42
ImagineImagine what would happenacontecer
282
810520
1896
Imaginem o que aconteceria
13:44
if the filmfilme industryindústria alignedalinhado its valuesvalores
283
812440
3536
se a indústria do cinema
alinhasse os seus valores
13:48
with what it showsmostra on-screenna tela.
284
816000
1720
com o que apresenta no ecrã.
13:50
It could fosterpromover a inclusioninclusão
285
818280
2096
Podia fomentar a inclusão
13:52
and acceptanceaceitação for girlsmeninas and womenmulheres,
286
820400
3256
e a aceitação de raparigas e mulheres,
das pessoas de cor,
13:55
people of colorcor,
287
823680
1496
13:57
the LGBTLGBT communitycomunidade,
288
825200
1856
da comunidade LGBT,
13:59
individualsindivíduos with disabilitiesdeficiência,
289
827080
1776
dos indivíduos com deficiências,
14:00
and so manymuitos more around the worldmundo.
290
828880
3920
e de tantos mais no mundo inteiro.
14:05
The only thing that the filmfilme industryindústria
has to do is unleashdesencadear its secretsegredo weaponarma,
291
833520
6536
A única coisa que a indústria do cinema
tem que fazer é lançar a sua arma secreta,
14:12
and that's storytellingnarrativa.
292
840080
2280
que é contar histórias.
14:15
Now, at the beginningcomeçando of this talk,
293
843320
2376
No início desta palestra,
14:17
I said that filmsfilmes --
294
845720
2416
eu disse que os filmes
14:20
that they can actuallyna realidade transporttransporte us,
295
848160
2536
podem transportar-nos,
14:22
but I would like to argueargumentar
that filmsfilmes, they can transformtransformar us.
296
850720
5360
mas gostava de argumentar
que os filmes podem transformar-nos.
14:28
NoneNenhum of us in this roomquarto
297
856760
1896
Ninguém aqui nesta sala
14:30
have growncrescido up or experiencedcom experiência
a storytellingnarrativa landscapepanorama
298
858680
4256
cresceu ou teve a experiência
de um mundo de histórias
14:34
with fullytotalmente realizedpercebi femalefêmea characterspersonagens,
299
862960
3496
com personagens femininas
totalmente realizadas.
14:38
noneNenhum of us,
300
866480
1496
Ninguém aqui,
14:40
because the numbersnúmeros haven'tnão tem changedmudou.
301
868000
2736
porque os números não mudaram.
14:42
What would happenacontecer
if the nextPróximo generationgeração of audiencesaudiências
302
870760
4096
O que aconteceria
se a próxima geração do público
14:46
grewcresceu up with a wholetodo
differentdiferente screentela realityrealidade?
303
874880
4376
crescesse com uma realidade
totalmente diferente, no ecrã?
O que aconteceria?
14:51
What would happenacontecer?
304
879280
1256
14:52
Well I'm here to tell you todayhoje
305
880560
1976
Eu estou aqui hoje, para vos dizer
14:54
that it's not only possiblepossível
to changemudança what we see on-screenna tela
306
882560
4056
que não só é possível
mudar o que vemos no ecrã,
14:58
but I am impatientimpaciente for it to get here.
307
886640
4080
como estou impaciente para lá chegar.
15:03
So let's agreeaceita to take actionaçao todayhoje
308
891400
4296
Portanto, acordemos em agir já hoje
15:07
to eradicateerradicar the epidemicepidemia of invisibilityinvisibilidade.
309
895720
3600
para erradicar
a epidemia da invisibilidade.
15:11
And let's agreeaceita to take actionaçao todayhoje
310
899960
2296
E acordemos em agir já hoje
15:14
to agreeaceita that US audiencesaudiências
and globalglobal viewersespectadores
311
902280
4416
para concordar que o público dos EUA
e os espetadores mundiais
15:18
demandexigem and deservemerecer more.
312
906720
3136
exigem e merecem mais.
15:21
And let's agreeaceita todayhoje
313
909880
2576
E acordemos hoje
15:24
that the nextPróximo generationgeração
of viewersespectadores and audiencesaudiências,
314
912480
5176
que a próxima geração
de espetadores e de público
15:29
that they deservemerecer to see the storieshistórias
315
917680
3176
merecem ver as histórias
15:32
we were never ablecapaz to see.
316
920880
3136
que nós nunca pudemos ver.
15:36
Thank you.
317
924040
1216
Obrigada.
15:37
(ApplauseAplausos)
318
925280
5724
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com