ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Stacy Smith: The data behind Hollywood's sexism

Стэйси Смит: Данные, скрывающиеся за голливудским сексизмом

Filmed:
1,160,204 views

Где же все женщины в фильмах? Социолог Стэйси Смит анализирует то, как редко и пренебрежительно СМИ пишут о женщинах, а также то, насколько пагубным может быть воздействие подобных заметок на зрителей. Она делится достоверными данными, скрывающими существующую в Голливуде дискриминацию по половому признаку, когда соотношение мужчин и женщин на экране составляет три к одному (среди создателей фильмов это соотношение ещё хуже).
- Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayCегодня, I want to tell you
about a pressingпрессование socialСоциальное issueвопрос.
0
880
3816
Сегодня я хочу рассказать вам
о важном социальном вопросе.
00:16
Now, it's not nuclearядерной armsоружие,
1
4720
2336
Не о ядерном оружии,
00:19
it's not immigrationиммиграция,
2
7080
1576
не об иммиграции
00:20
and it's not malariaмалярия.
3
8680
1936
и не о малярии.
00:22
I'm here to talk about moviesкино.
4
10640
3456
Я буду говорить о фильмах.
00:26
Now, in all seriousnessсерьезность,
moviesкино are actuallyна самом деле really importantважный.
5
14120
3560
Со всей серьёзностью заявляю,
что фильмы очень важны.
00:30
In filmфильм, we can be wildlyдико entertainedразвлекаться,
6
18480
4176
Фильмы могут нас страшно позабавить,
00:34
and we can alsoтакже be transportedтранспортируются
throughчерез storytellingрассказывание.
7
22680
4320
рассказанные в них истории
могут перенести нас куда угодно.
00:39
StorytellingПовествование is so importantважный.
8
27480
1816
Истории очень важны.
00:41
StoriesИстории tell us what societiesобщества valueстоимость,
9
29320
3536
Они рассказывают нам
о социальных ценностях,
00:44
they offerпредлагает us lessonsзанятия,
10
32880
1976
преподают нам уроки,
00:46
and they shareдоля and preserveсохранять our historyистория.
11
34880
3176
делятся историей и сохраняют её.
00:50
StoriesИстории are amazingудивительно.
12
38080
1600
Истории удивительны.
00:52
But storiesистории don't give everyoneвсе
13
40440
2936
Однако истории не каждому предоставляют
00:55
the sameодна и та же opportunityвозможность
to appearпоявиться withinв them,
14
43400
4456
одинаковую возможность
быть в них участником,
00:59
particularlyв частности not storiesистории
15
47880
2456
особенно истории
01:02
compartmentalizedразобщенным
in the formформа of Americanамериканский moviesкино.
16
50360
4136
в американских фильмах.
01:06
In filmфильм, interestinglyинтересно enoughдостаточно,
17
54520
2296
Интересно, что в фильмах
01:08
femalesженщины are still erasedстертый and marginalizedмаргинальным
18
56840
3576
участие женщин до сих пор ограничено
01:12
in a lot of our storiesистории.
19
60440
2056
во многих историях.
01:14
And I learnedнаучился this for the first time
about 10 yearsлет agoтому назад
20
62520
2856
Впервые я узнала об этом 10 лет назад,
01:17
when I did my first studyизучение
on genderПол roleроль in G-ratedG-рейтинг filmsфильмы.
21
65400
3776
впервые исследуя гендерные роли
в фильмах без возрастных ограничений.
01:21
Sinceпоскольку then, we'veмы в conductedпроведены
more than 30 investigationsисследования.
22
69200
3576
С того момента мы провели
более 30 исследований.
01:24
My teamкоманда is tiredустала.
23
72800
1856
Моя команда устала.
01:26
And I've committedпривержен my life
24
74680
3376
И я посвятила свою жизнь
01:30
as researcherИсследователь and activistактивист
25
78080
2496
исследованиям и действиям,
01:32
to fightingборьба the inclusionвключение crisisкризис
26
80600
2696
направленным на борьбу
с неравным представлением полов
01:35
in HollywoodГолливуд.
27
83320
1856
в Голливуде.
01:37
So todayCегодня, what I'd like to do
is tell you about that crisisкризис.
28
85200
3496
Итак, сегодня я бы хотела
поговорить с вами об этом кризисе,
01:40
I want to talk about
genderПол inequalityнеравенство in filmфильм.
29
88720
2576
о гендерном неравенстве в кинематографе.
01:43
I want to tell you how it is perpetuatedувековечили,
30
91320
2376
Я хочу рассказать вам о том,
как оно установилось,
01:45
and then I'm going to tell you
how we're going to fixфиксировать it.
31
93720
4016
а затем расскажу о том,
как мы собираемся это исправить.
01:49
HoweverОднако, one caveatпредостережение before I beginначать:
32
97760
3816
Однако сначала одно предостережение:
01:53
my dataданные are really depressingунылый.
33
101600
3336
мои данные очень неутешительны.
01:56
So I want to apologizeпринести извинения in advanceпродвижение,
34
104960
2056
Поэтому я заранее извиняюсь
01:59
because I'm going to put you all
in a really badПлохо moodнастроение.
35
107040
3136
за то, что испорчу вам настроение.
02:02
But I'm going to bringприносить it up at the endконец,
36
110200
3376
Но в конце я его подниму
02:05
and I'm going to presentнастоящее время a silverСеребряный liningфутеровка
37
113600
2856
и дам вам луч надежды и способ,
02:08
to fixфиксировать this messбеспорядок that we'veмы в been in
38
116480
2376
как исправить ситуацию,
в которой мы находимся
02:10
for a very, very long time.
39
118880
2576
вот уже много-много лет.
02:13
So, let's startНачало with the gravityсила тяжести
of the situationситуация.
40
121480
3936
Итак, определим всю серьёзность ситуации.
02:17
Eachкаждый yearгод, my researchисследование teamкоманда
examinesосматривает the topВверх 100 grossingкассовым filmsфильмы
41
125440
3616
Каждый год моя исследовательская группа
изучает 100 самых кассовых фильмов
02:21
in the Unitedобъединенный Statesсостояния.
42
129080
1616
Соединённых Штатов Америки.
02:22
What we do is we look at everyкаждый speakingГоворящий
or namedназванный characterперсонаж on-screenна экране.
43
130720
4216
Мы наблюдаем за каждым говорящим
или названным персонажем на экране.
02:26
Now, to countподсчитывать in one of my investigationsисследования,
44
134960
2936
Чтобы быть включённым в исследование,
02:29
all a characterперсонаж has to do is say one wordслово.
45
137920
4176
персонаж должен произнести
хотя бы одно слово.
02:34
This is a very lowнизкий barбар.
46
142120
2576
Довольно низкая планка.
02:36
(LaughterСмех)
47
144720
1456
(Смех)
02:38
Thusтаким образом farдалеко, we'veмы в lookedсмотрел at 800 moviesкино,
48
146200
2416
К этому моменту мы просмотрели
800 фильмов,
02:40
from 2007 to 2015,
49
148640
2016
с 2007 года по 2015,
02:42
cataloguingкаталогизация everyкаждый speakingГоворящий characterперсонаж
on-screenна экране for genderПол, raceраса, ethnicityэтническая принадлежность,
50
150680
4856
систематизируя каждого говорящего героя
по полу, расе, этнической группе,
02:47
LGBTLGBT and charactersперсонажи with a disabilityинвалидность.
51
155560
3360
ЛГБТ или инвалидности.
02:51
Let's take a look
at really some problematicпроблематичный trendsтенденции.
52
159920
3856
Давайте взглянем
на самые тревожные тенденции.
02:55
First, femalesженщины are still
noticeablyзаметно absentнет на месте on-screenна экране in filmфильм.
53
163800
4576
Во-первых, очевидно,
что женщин на экране мало.
03:00
Acrossчерез 800 moviesкино
and 35,205 speakingГоворящий charactersперсонажи,
54
168400
4336
Из 800 фильмов
и 35 205 говорящих персонажей
03:04
lessМеньше than a thirdв третьих of all rolesроли
go to girlsдевочки and womenженщины.
55
172760
3696
менее трети ролей
сыграны женщинами и девушками.
03:08
LessМеньше than a thirdв третьих!
56
176480
1296
Менее трети!
03:09
There's been no changeизменение from 2007 to 2015,
57
177800
3456
Между 2007 и 2015 годами не было изменений
03:13
and if you compareсравнить our resultsРезультаты
58
181280
1429
и, если сравнить наши результаты
03:14
to a smallмаленький sampleобразец of filmsфильмы
from 1946 to 1955,
59
182733
4643
с малой выборкой фильмов 1946–1955 годов,
03:19
there's been no changeизменение
in over a halfполовина of a centuryвека.
60
187400
4296
окажется, что изменений не было
на протяжении более полувека.
03:23
Over halfполовина of a centuryвека!
61
191720
1376
Более полувека!
03:25
But we're halfполовина of the populationНаселение.
62
193120
2616
При этом мы составляем половину населения.
03:27
Now, if we look at this dataданные
intersectionallyintersectionally,
63
195760
2816
Сейчас если посмотреть,
как пересекаются данные,
03:30
whichкоторый has been a focusфокус of todayCегодня,
64
198600
2136
о которых мы сегодня говорим,
03:32
the pictureкартина becomesстановится even more problematicпроблематичный.
65
200760
3096
картина становится ещё более тревожной.
03:35
Acrossчерез the topВверх 100 filmsфильмы
of just last yearгод,
66
203880
3016
Из 100 лучших фильмов
одного только прошлого года
03:38
48 filmsфильмы didn't featureособенность one blackчерный
or African-AmericanАфроамериканец speakingГоворящий characterперсонаж,
67
206920
4296
в 48 не было ни одной чернокожей или
афро-американки, у которой были бы слова.
03:43
not one.
68
211240
1256
Ни одной.
03:44
70 filmsфильмы were devoidлишенный of Asianазиатка
or Asian-AmericanАзиатско-американская speakingГоворящий charactersперсонажи
69
212520
4216
В 70 фильмах не было азиаток или
американок азиатского происхождения
03:48
that were girlsдевочки or womenженщины.
70
216760
1416
среди женских персонажей.
03:50
NoneНикто.
71
218200
1616
Ни одной.
03:51
Eighty-fourВосемьдесят четыре filmsфильмы didn't featureособенность one
femaleженский пол characterперсонаж that had a disabilityинвалидность.
72
219840
4376
В 84 фильмах отсутствовали
женщины с ограниченными способностями.
03:56
And 93 were devoidлишенный of lesbianлесбиянка, bisexualбисексуал
or transgenderтранссексуалов femaleженский пол speakingГоворящий charactersперсонажи.
73
224240
6576
И в 93 фильмах среди героев не было
лесбиянок, бисексуалок или трансгендеров .
04:02
This is not underrepresentationнедопредставленность.
74
230840
3176
Это не низкий уровень представительства.
04:06
This is erasureподчистка,
75
234040
1896
Это стирание,
04:07
and I call this
the epidemicэпидемия of invisibilityневидимость.
76
235960
4816
и я называю его «эпидемией невидимости».
04:12
Now, when we moveпереехать
from prevalenceраспространенность to protagonistглавный герой,
77
240800
3696
Если двигаться от второстепенных героев
к главным ролям,
04:16
the storyистория is still problematicпроблематичный.
78
244520
2456
ситуация не улучшается.
04:19
Out of a hundredсто filmsфильмы last yearгод,
79
247000
1616
Среди ста фильмов прошлого года
04:20
only 32 featuredпризнакам a femaleженский пол leadвести
or coleadcolead drivingвождение the actionдействие.
80
248640
4616
женщины играли главную или одну
из главных ролей лишь в 32 картинах.
04:25
Only threeтри out of a hundredсто filmsфильмы
81
253280
2136
Только в трети фильмов из ста
04:27
featuredпризнакам an underrepresentedнедопредставленными
femaleженский пол drivingвождение the storyистория,
82
255440
3776
в главной роли — женщина,
которых и так мало на экране,
04:31
and only one diverseразнообразный womanженщина
83
259240
2296
и всего одна,
04:33
that was 45 yearsлет of ageвозраст or olderстаршая
at the time of theatricalтеатральный releaseвыпуск.
84
261560
4736
которой на момент премьеры фильма
было 45 или более лет.
04:38
Now let's look at portrayalизображение.
85
266320
1480
А теперь посмотрим на их образ.
04:40
In additionприбавление to the numbersчисел you just saw,
86
268920
1936
В дополнение к представленным вам цифрам,
04:42
femalesженщины are farдалеко more likelyвероятно
to be sexualizedсексуализированными in filmфильм
87
270880
3616
женщины гораздо чаще показаны
в сексуальном плане,
04:46
than theirих maleмужской counterpartsдвойники.
88
274520
1736
нежели их коллеги–мужчины.
04:48
MatterДело of factфакт, they're about
threeтри timesраз as likelyвероятно
89
276280
2416
На самом деле, в три раза вероятнее,
04:50
to be shownпоказанный in sexuallyсексуально
revealingвыявление clothingодежда,
90
278720
2016
что женщины будут в сексуальной одежде
04:52
partiallyчастично nakedобнаженный,
91
280760
1216
или частично раздеты,
04:54
and they're farдалеко more likelyвероятно to be thinтонкий.
92
282000
2576
и намного вероятнее, что они будут худыми.
04:56
Now, sometimesиногда, in animationанимация,
femalesженщины are so thinтонкий
93
284600
3736
В сегодняшних мультфильмах женщины
иногда настолько худы,
05:00
that theirих waistТалия sizeразмер approximatesаппроксимирует
the circumferenceдлина окружности of theirих upperверхний armрука.
94
288360
4656
что обхват их талии
приблизительно равен окружности плеча.
05:05
(LaughterСмех)
95
293040
1656
(Смех)
05:06
We like to say that these galsгаллоны
have no roomкомната for a wombматка
96
294720
3416
Мы любим говорить, что у них внутри
даже нет места для матки
05:10
or any other internalвнутренний organорган.
97
298160
2576
или любого другого внутреннего органа.
05:12
(LaughterСмех)
98
300760
2016
(Смех)
05:14
Now, all jokingшучу asideв стороне,
99
302800
1576
Итак, шутки в сторону,
теории предполагают,
а исследования доказывают,
05:16
theoriesтеории suggestпредлагать, researchисследование confirmsподтверждает,
100
304400
1936
05:18
exposureвоздействие to thinтонкий idealsидеалы
and objectifyingобъективизации contentсодержание
101
306360
2376
что демонстрация худобы
и объективирующих сюжетов
05:20
can leadвести to bodyтело dissatisfactionнеудовлетворенность,
internalizationинтернализации of the thinтонкий idealидеальный
102
308760
3816
может привести к недовольству телом
и интернационализации идеалов худобы,
05:24
and self-objectificationсамостоятельно объективации
amongсреди some femaleженский пол viewersзрителей.
103
312600
4416
а также само-объективизации
среди некоторых зрительниц.
05:29
Obviouslyочевидно, what we see on-screenна экране
104
317040
1976
Очевидно, что то, что́ мы видим на экране
05:31
and what we see in the worldМир,
105
319040
1976
и то, что́ мы видим в реальном мире,
05:33
they do not matchсовпадение.
106
321040
1736
не одно и то же.
05:34
They do not matchсовпадение!
107
322800
1256
Это не одно и то же!
05:36
MatterДело of factфакт,
if we livedжил in the screenэкран worldМир,
108
324080
2256
По сути, если бы мы жили в мире с экрана,
05:38
we would have a populationНаселение
crisisкризис on our handsРуки.
109
326360
3600
то переживали бы демографический кризис.
05:42
So, as soonскоро as I recognizedпризнанное
these patternsузоры,
110
330800
2056
Как только я обнаружила
эти закономерности,
05:44
I wanted to find out why,
111
332880
1256
я захотела найти причину.
05:46
and it turnsвитки out that there are
two driversводители to inequalityнеравенство on-screenна экране:
112
334160
3896
Оказалось, что существует два фактора,
ведущих к неравноправию на экране:
05:50
contentсодержание creatorсоздатель genderПол
and misperceptionsискаженное восприятие of the audienceаудитория.
113
338080
3096
пол сценариста
и неправильное восприятие зрителя.
05:53
Let's unpackраспаковывать them really quickбыстро.
114
341200
1736
Давайте их быстренько разберём.
05:54
If you want to changeизменение
any of the patternsузоры I just talkedговорили about,
115
342960
2936
Если хочется изменить
какой-либо из названных стереотипов,
05:57
all you have to do
is hireНаем femaleженский пол directorsдиректора.
116
345920
2456
всё, что нужно сделать, —
нанять режиссёра-женщину.
06:00
TurnsПовороты out, the femaleженский пол directorsдиректора
117
348400
2016
Оказывается, у женщин-режиссёров —
06:02
are associatedсвязанный with,
in termsсроки of shortкороткая filmsфильмы and indieинди filmsфильмы,
118
350440
4496
в случае с короткометражками
и инди-фильмами —
06:06
more girlsдевочки and womenженщины on-screenна экране,
119
354960
1816
на экране присутствует больше женщин,
06:08
more storiesистории with womenженщины in the centerцентр,
120
356800
2616
во многих историях женщины
выступают в главной роли,
06:11
more storiesистории with womenженщины
40 yearsлет of ageвозраст or olderстаршая on-screenна экране,
121
359440
4536
во многих снимаются
женщины за 40 или старше,
06:16
whichкоторый I think is good newsНовости for this crowdтолпа.
122
364000
2896
я считаю, что это хорошие новости.
06:18
More underrepresentedнедопредставленными --
123
366920
1936
Больше недостаточно представленных...
06:20
(LaughterСмех)
124
368880
1336
(Смех)
06:22
Sorry.
125
370240
1216
Извините.
06:23
(LaughterСмех)
126
371480
1776
(Смех)
06:25
Sorry but not sorry.
127
373280
1256
Извините, но не совсем.
06:26
More underrepresentedнедопредставленными charactersперсонажи
in termsсроки of raceраса and ethnicityэтническая принадлежность,
128
374560
3656
У женщин-режиссёров больше задействованы
представители различных рас и этносов,
06:30
and mostбольшинство importantlyважно,
129
378240
1296
и, что ещё важнее,
06:31
more womenженщины workingза работой behindза the cameraкамера
130
379560
2376
задействовано больше женщин
в работе за кадром,
06:33
in keyключ productionпроизводство rolesроли.
131
381960
2096
в ключевых ролях в кинопроизводстве.
06:36
EasyЛегко answerответ to the problemsпроблемы
that we just talkedговорили about.
132
384080
3736
Простое решение проблемы.
06:39
Or is it?
133
387840
1216
Или нет?
06:41
It's actuallyна самом деле not.
134
389080
1776
Вообще-то нет.
06:42
800 filmsфильмы, 2007-2015,
135
390880
3256
800 фильмов, за 2007–2015 года,
06:46
886 directorsдиректора.
136
394160
1576
886 режиссёров.
06:47
Only 4.1 percentпроцент are womenженщины.
137
395760
3616
Среди них всего 4,1% женщин.
06:51
Only threeтри are African-AmericanАфроамериканец or blackчерный,
138
399400
2896
Лишь треть — афро-американки
или чернокожие,
06:54
and only one womanженщина was Asianазиатка.
139
402320
2480
и всего одна азиатка.
06:57
So why is it so difficultсложно
140
405520
3496
Почему так сложно
07:01
to have femaleженский пол directorsдиректора
141
409040
1776
назначить женщину режиссёром,
07:02
if they're partчасть of the solutionрешение?
142
410840
2656
если вот он — ключ к решению проблемы?
07:05
Well, to answerответ this questionвопрос,
143
413520
1776
Для ответа на этот вопрос
07:07
we conductedпроведены a studyизучение.
144
415320
1200
мы провели исследование.
07:09
We interviewedинтервью dozensмножество of industryпромышленность insidersинсайдеры
145
417120
2296
Были опрошены десятки работников отрасли,
07:11
and askedспросил them about directorsдиректора.
146
419440
2416
мы спрашивали их о режиссёрах.
07:13
TurnsПовороты out, bothи то и другое maleмужской
and femaleженский пол executivesруководство,
147
421880
3816
Оказалось, что руководители,
как мужчины так и женщины,
07:17
when they think directorдиректор,
148
425720
1656
ассоциируют профессию режиссёра
07:19
they think maleмужской.
149
427400
1576
с мужчиной.
07:21
They perceiveвоспринимать the traitsчерты of leadershipруководство
150
429000
2856
Они считают, что лидерство
07:23
to be masculineмужской in natureприрода.
151
431880
2256
по своей природе присуще мужчинам.
07:26
So when they're going to hireНаем a directorдиректор
152
434160
3176
Поэтому, когда они собираются
нанять режиссёра,
07:29
to commandкоманда a crewэкипаж, leadвести a shipкорабль,
153
437360
2296
чтобы управлять командой, вести корабль,
07:31
be a visionaryпровидец or be GeneralГенеральная PattonPatton,
154
439680
2376
быть идеологом или генералом Паттоном,
07:34
all the things that we'veмы в heardуслышанным --
155
442080
2256
все эти вещи, о которых мы слышали,
07:36
theirих thoughtsмысли and ideationsideations pullвытащить maleмужской.
156
444360
3000
их мысли и замыслы связаны с мужчинами.
07:39
The perceptionвосприятие of directorдиректор or a leaderлидер
157
447840
2456
Представление о режиссёре или лидере
07:42
is inconsistentнепоследовательный
with the perceptionвосприятие of a womanженщина.
158
450320
3656
не связано с женщиной.
07:46
The rolesроли are incongruousнеуместный,
159
454000
2016
Эти роли несочетаемы,
07:48
whichкоторый is consistentпоследовательный with a lot of researchисследование
in the psychologicalпсихологический arenaарена.
160
456040
4136
что подтверждается многими проведёнными
психологическими исследованиями.
07:52
Secondвторой factorфактор contributingспособствуя
to inequalityнеравенство on-screenна экране
161
460200
3136
Следующий фактор, способствующий
неравенству на экране,
07:55
is misperceptionsискаженное восприятие of the audienceаудитория.
162
463360
2576
это неправильное восприятие аудитории.
07:57
I don't need to tell this crowdтолпа:
163
465960
1656
В этой аудитории можно даже не говорить,
07:59
50 percentпроцент of the people
that go to the boxкоробка officeофис and buyкупить ticketsБилеты
164
467640
3256
что 50 процентов покупателей билетов —
08:02
are girlsдевочки and womenженщины in this countryстрана.
165
470920
1976
это девушки и женщины.
08:04
Right?
166
472920
1216
Так ведь?
08:06
But we're not perceivedвоспринимается to be a viableжизнеспособный
or financiallyв финансовом отношении lucrativeприбыльный targetцель audienceаудитория.
167
474160
5336
Но нас не воспринимают как конкурентную
или прибыльную целевую аудиторию.
08:11
FurtherВ дальнейшем, there's some misperceptionsискаженное восприятие
168
479520
2216
Вдобавок существует ошибочное восприятие,
08:13
about whetherбудь то femalesженщины can openоткрытый a filmфильм.
169
481760
3096
о том, могут ли женщины открывать фильм.
08:16
Openоткрыто a filmфильм meansозначает that if you
placeместо a femaleженский пол at the centerцентр,
170
484880
2856
Если в начале фильма женщина
становится в центре действия,
08:19
it doesn't have the returnвернуть on investmentинвестиции
171
487760
1936
инвестиции не окупятся,
08:21
that if you placeместо a maleмужской
at the centerцентр of a storyистория does.
172
489720
2960
а если мужчина — окупятся.
08:25
This misperceptionошибочное мнение is actuallyна самом деле costlyдорогостоящий.
173
493440
3656
Это заблуждение дорого обходится.
08:29
Right?
174
497120
1216
Не правда ли?
08:30
EspeciallyОсобенно in the wakeбудить
of franchiseфраншиза successesуспехи
175
498360
2296
Особенно в случае успеха франшизы,
08:32
like "The Hungerголодание GamesИгры,"
176
500680
2096
как, к примеру, с фильмами
«Голодные игры»,
08:34
"PitchПодача PerfectОтлично"
177
502800
1216
«Идеальный голос»
08:36
or that smallмаленький little indieинди filmфильм,
"Starзвезда Warsвойны: The Forceсила Awakensпросыпается."
178
504040
4680
или незначительный инди-фильм
«Звёздные войны: Пробуждение силы».
08:41
Our ownсвоя economicэкономической analysesанализы showпоказать
that genderПол of the leadвести characterперсонаж
179
509840
3376
Проведённые нами экономические анализы
показали, что пол главного героя
08:45
doesn't playиграть a roleроль in economicэкономической successуспех
in the Unitedобъединенный Statesсостояния.
180
513240
3496
не играет роли в коммерческом успехе
в Соединённых Штатах.
08:48
But what does?
181
516760
1296
Что же тогда играет?
08:50
Productionпроизводство costsрасходы aloneв одиночестве
182
518080
1856
Расходы на производство в одиночку
08:51
or in conjunctionконъюнкция with how widelyшироко
a filmфильм is distributedраспределенный in this countryстрана.
183
519960
5600
или в сочетании
с распространением фильма в США.
08:58
It's not the genderПол of the leadвести characterперсонаж.
184
526400
2080
Дело не в поле главного героя.
09:00
So at this pointточка, we should
all be sufficientlyдостаточно depressedподавленный.
185
528960
4376
Здесь мы все должны быть очень расстроены.
09:05
No changeизменение in 50 yearsлет,
186
533360
1536
Никаких изменений за 50 лет,
09:06
fewмало femaleженский пол directorsдиректора
workingза работой behindза the cameraкамера
187
534920
2376
женщин-режиссёров слишком мало,
09:09
and the entertainmentразвлекательная программа industryпромышленность
does not trustдоверять us as an audienceаудитория.
188
537320
4040
а индустрия развлечений не считает нас
своим зрителем.
09:14
Well, I told you
there would be a silverСеребряный liningфутеровка,
189
542240
2376
Я сказала вам, что будет и луч надежды,
09:16
and there is.
190
544640
1200
вот он.
09:18
There are actuallyна самом деле
simpleпросто and tangibleосязаемый solutionsрешения
191
546680
3296
Вообще-то существуют
простые и ясные решения
09:22
to fixingфиксация this problemпроблема
192
550000
1536
этой проблемы,
09:23
that involveвключать contentсодержание creatorsсоздатели,
193
551560
1616
включающие создателей контента,
09:25
executivesруководство and consumersпотребители
194
553200
2216
исполнителей и потребителей,
09:27
like the individualsиндивидуумы in this roomкомната.
195
555440
2336
обычных людей как в этой аудитории.
09:29
Let's talk about a fewмало of them.
196
557800
1896
Давайте поговорим о некоторых из них.
09:31
The first is what I call "just addДобавить five5."
197
559720
2456
Первое, это, как я называю,
«просто добавь пятерых».
09:34
Did you know if we lookedсмотрел
at the topВверх 100 filmsфильмы nextследующий yearгод
198
562200
3056
Знали ли вы, что если бы мы посмотрели
на 100 главных фильмов будущего года
09:37
and simplyпросто addedдобавленной five5 femaleженский пол
speakingГоворящий charactersперсонажи on-screenна экране
199
565280
3216
и добавили бы по пять
говорящих персонажей-женщин
09:40
to eachкаждый of those filmsфильмы,
200
568520
1416
в каждый из них,
09:41
it would createСоздайте a newновый normнорма.
201
569960
1616
появилась бы новая норма.
09:43
If we were to do this
for threeтри contiguousсмежный yearsлет,
202
571600
2776
Если бы мы продолжили делать это
в течение трёх последующих лет,
09:46
we would be at genderПол parityсоотношение
203
574400
2016
мы бы достигли равенства полов
09:48
for the first time
in over a halfполовина of a centuryвека.
204
576440
4560
впервые за полвека.
09:53
Now, this approachподход is advantageousвыгодный
for a varietyразнообразие of reasonsпричины.
205
581640
3256
Такой подход выгоден по многим причинам.
09:56
One? It doesn't take away jobsработы
for maleмужской actorsактеры.
206
584920
3936
Во-первых, мужчины-актёры
не потеряют работу.
10:00
Heavenнебо forbidзапретить.
207
588880
1336
Упаси Бог.
10:02
(LaughterСмех)
208
590240
2416
(Смех)
10:04
Two, it's actuallyна самом деле cost-effectiveэкономически эффективным.
It doesn't costСтоимость that much.
209
592680
3936
Во-вторых, это выгодно. Не так уж дорого.
10:08
ThreeТри, it buildsстроит a pipelineтрубопровод for talentталант.
210
596640
1896
В-третьих, создаётся
площадка для талантов.
10:10
And four4, it humanizesочеловечивает
the productionпроизводство processобработать.
211
598560
2616
В-четвёртых, процесс производства
становится человечнее.
10:13
Why? Because it makesмарки sure
that there's womenженщины on setзадавать.
212
601200
3760
Почему? Поскольку гарантирует
присутствие женщин на съёмочной площадке.
10:17
Secondвторой solutionрешение is for A-listСписок talentталант.
213
605360
2800
Второе предложение касается
звёзд первой величины.
10:20
A-listersA-Листерс, as we all know,
can make demandsтребования in theirих contractsконтракты,
214
608800
3576
Суперзвёзды, как мы знаем,
могут выдвигать свои требования,
10:24
particularlyв частности the onesте, that work
on the biggestсамый большой HollywoodГолливуд filmsфильмы.
215
612400
3696
в особенности те, кто занят в крупнейших
голливудских фильмах.
10:28
What if those A-listersA-Листерс
216
616120
1736
Что если эти топ-звёзды
10:29
simplyпросто addedдобавленной an equityкапитал clauseпункт
or an inclusionвключение riderнаездник
217
617880
4096
добавят пункт, связанный с равенством,
в свой райдер
10:34
into theirих contractконтракт?
218
622000
2056
и в контракт?
10:36
Now, what does that mean?
219
624080
1936
Что же это значит?
10:38
Well, you probablyвероятно don't know
220
626040
1696
Вы, наверное, не знаете,
10:39
but the typicalтипичный featureособенность filmфильм
221
627760
1336
но в обычном художественном фильме
10:41
has about 40 to 45
speakingГоворящий charactersперсонажи in it.
222
629120
2680
задействованы от 40 до 45
говорящих персонажей.
10:44
I would argueспорить that only 8 to 10
of those charactersперсонажи
223
632520
3416
Могу поспорить, что лишь 8 из 10
10:47
are actuallyна самом деле relevantСоответствующий to the storyистория.
224
635960
3016
действительно влияют на сюжет.
10:51
ExceptКроме maybe "AvengersМстители." Right?
225
639000
2016
Кроме, пожалуй, «Мстителей». Так ведь?
10:53
A fewмало more in "AvengersМстители."
226
641040
1680
В «Мстителях» чуть больше.
10:55
The remainingосталось 30 or so rolesроли,
227
643680
2376
Что касается оставшихся 30 ролей,
10:58
there's no reasonпричина why those minorнезначительный rolesроли
228
646080
2416
непонятно, почему бы им не отразить
11:00
can't matchсовпадение or reflectотражать the demographyдемография
229
648520
2896
демографическую ситуацию среды,
11:03
of where the storyистория is takingпринятие placeместо.
230
651440
3200
где разворачивается история.
11:07
An equityкапитал riderнаездник by an A-listerA-Листер
in theirих contractконтракт
231
655120
3576
Указанный в контракте райдер топ-звезды,
чтобы добиться справедливости,
11:10
can stipulateоговаривать that those rolesроли
232
658720
2416
может содержать условие, что эти роли
11:13
reflectотражать the worldМир
in whichкоторый we actuallyна самом деле liveжить.
233
661160
3296
отражают мир, в котором мы живём.
11:16
Now, there's no reasonпричина why a networkсеть,
234
664480
2536
Непонятно, почему сеть,
11:19
a studioстудия or a productionпроизводство companyКомпания
235
667040
2176
студия или продюссерская компания
11:21
cannotне могу adoptпринять the sameодна и та же contractualдоговорный languageязык
236
669240
3616
не могут вести переговоры
11:24
in theirих negotiationПереговоры processesпроцессы.
237
672880
2816
на этом юридическом языке.
11:27
ThirdВ третьих solutionрешение:
238
675720
1656
Третье предложение
11:29
this would be for
the entertainmentразвлекательная программа industryпромышленность,
239
677400
2336
скорее касается индустрии развлечений,
11:31
HollywoodГолливуд in particularконкретный,
240
679760
1216
в частности Голливуда,
11:33
to adoptпринять the RooneyРуни Ruleправило
241
681000
2936
а именно: применить закон Руни,
11:35
when it comesвыходит to hiringнаем practicesпрактика
around directorsдиректора.
242
683960
3656
когда речь идёт о найме режиссёра.
11:39
Now, in the NFLNFL,
the RooneyРуни Ruleправило stipulatesоговаривает
243
687640
2616
Сейчас в Национальной футбольной лиге
закон Руни ставит условие,
11:42
that if a teamкоманда wants to hireНаем a coachтренер
from outsideза пределами the organizationорганизация,
244
690280
3856
что, если команда хочет
нанять тренера со стороны,
11:46
what they have to do is interviewинтервью
an underrepresentedнедопредставленными candidateкандидат.
245
694160
3936
она обязана провести собеседование
с недостаточно представленным кандидатом.
11:50
The exactточный sameодна и та же principleпринцип
can applyподать заявление to HollywoodГолливуд filmsфильмы.
246
698120
4096
Этот же принцип должен применяться
в Голливуде.
11:54
How?
247
702240
1216
Как?
11:55
Well, on these topВверх filmsфильмы,
248
703480
1456
При работе над лучшими фильмами
11:56
executivesруководство and agentsагенты can make sure
249
704960
3456
продюсеры и агенты должны сделать так,
12:00
that womenженщины and people of colorцвет
are not only on the considerationрассмотрение listсписок,
250
708440
5216
чтобы женщины и люди другого цвета кожи
не только числиличь в листе ожидания,
12:05
but they're actuallyна самом деле
interviewedинтервью for the jobработа.
251
713680
3376
но и были проинтервьюированы.
12:09
Now, one mightмог бы say,
252
717080
1496
Кто-то может спросить:
12:10
why is this importantважный?
253
718600
1416
«Почему это так важно?»
12:12
Because it exposesразоблачений or introducesвводит
executivesруководство to femaleженский пол directorsдиректора
254
720040
5216
Потому что это знакомит продюсеров
с женщинами-режиссёрами,
12:17
who otherwiseв противном случае fallпадать preyдобыча
to exclusionaryисключающий hiringнаем practicesпрактика.
255
725280
4440
которые в ином случае становятся жертвами
дискриминационной практики найма.
12:22
The fourthчетвертый solutionрешение
256
730440
1456
Четвёртое предложение
12:23
is for consumersпотребители like me and you.
257
731920
2240
касается потребителей, таких, как мы.
12:27
If we want to see more filmsфильмы
by, for and about womenженщины,
258
735280
2976
Если мы хотим больше фильмов о женщинах,
для женщин или созданных женщинами,
12:30
we have to supportподдержка them.
259
738280
1680
мы должны их поддерживать.
12:32
It mayмай mean going
to the independentнезависимый theaterтеатр chainцепь
260
740480
2496
Это может означать
пойти в независимый кинотеатр,
12:35
insteadвместо of the multiplexмультиплекс.
261
743000
1936
а не в многозальный.
12:36
Or it mightмог бы mean scrollingпрокрутки down
a little furtherв дальнейшем onlineонлайн
262
744960
3496
Или же, когда вы хотите посмотреть фильм,
искать чуть дольше,
12:40
to find a filmфильм by a femaleженский пол directorдиректор.
263
748480
2576
но найти снятый женщиной-режиссёром.
12:43
Or it mayмай be writingписьмо a checkпроверить
and fundingфинансирование a filmфильм,
264
751080
2856
Или же выписать чек и спонсировать фильм,
12:45
particularlyв частности by a femaleженский пол directorдиректор
from an underrepresentedнедопредставленными backgroundзадний план.
265
753960
4496
в особенности снятый женщиной-режиссёром
из недостаточно представленного окружения.
12:50
Right?
266
758480
1216
Так ведь?
12:51
We need to writeзаписывать, call and emailЭл. адрес companiesкомпании
267
759720
2656
Мы должны писать и звонить компаниям,
12:54
that are makingизготовление and distributingраспределительный filmsфильмы,
268
762400
1858
создающим и распространяющим фильмы,
12:56
and we need to postпосле
on our socialСоциальное mediaСМИ accountsСчета
269
764282
2894
и мы должны писать в социальных сетях,
12:59
when we want to see
inclusiveвключительно representationпредставление,
270
767200
3096
что мы хотим наблюдать
равное представительство,
13:02
womenженщины on-screenна экране,
271
770320
1256
женщин в кадре,
13:03
and mostбольшинство importantlyважно,
womenженщины behindза the cameraкамера.
272
771600
3360
и, что самое важное, женщин за кадром.
13:07
We need to make our voicesголоса heardуслышанным
and our dollarsдолларов countподсчитывать.
273
775520
5080
Мы должны сделать так, чтобы нас услышали
и считались с нашими деньгами.
13:13
Now, we actuallyна самом деле have the abilityспособность
to changeизменение the worldМир on this one.
274
781400
5560
Сейчас у нас есть возможность
изменить мир в этом вопросе.
13:19
The US and its contentсодержание,
275
787640
2456
США и создаваемый здесь контент,
13:22
filmsфильмы in particularконкретный,
276
790120
1496
в частности фильмы,
13:23
have capturedзахваченный the imaginationsфантазиями
of audiencesаудитории worldwideМировой.
277
791640
5016
захватили воображение
аудитории всего мира.
13:28
WorldwideМировой.
278
796680
1200
Всего мира.
13:30
So that meansозначает that the filmфильм industryпромышленность
has unprecedentedбеспрецедентный accessдоступ
279
798840
4376
Это значит, что индустрия кино
имеет беспрецедентный доступ
13:35
to be ableв состоянии to distributeраспространять
storiesистории about equalityравенство
280
803240
5016
к распространению информации
о равенстве
13:40
all around the worldМир.
281
808280
2216
по всему миру.
13:42
ImagineПредставить what would happenслучаться
282
810520
1896
Представьте, что могло бы случиться,
13:44
if the filmфильм industryпромышленность alignedвыровненный its valuesзначения
283
812440
3536
если бы ценности индустрии кино
соотносились
13:48
with what it showsшоу on-screenна экране.
284
816000
1720
с тем, что показывается на экране.
13:50
It could fosterспособствовать inclusionвключение
285
818280
2096
Это могло бы способствовать включению
13:52
and acceptanceпринятие for girlsдевочки and womenженщины,
286
820400
3256
и принятию женщин и девушек,
13:55
people of colorцвет,
287
823680
1496
людей другого цвета кожи,
13:57
the LGBTLGBT communityсообщество,
288
825200
1856
ЛГБТ-сообщества,
13:59
individualsиндивидуумы with disabilitiesинвалидов,
289
827080
1776
людей с ограниченными возможностями
14:00
and so manyмногие more around the worldМир.
290
828880
3920
и многих других по всему миру.
14:05
The only thing that the filmфильм industryпромышленность
has to do is unleashразвязать its secretсекрет weaponоружие,
291
833520
6536
Индустрия кино должна лишь обнажить
своё секретное оружие,
14:12
and that's storytellingрассказывание.
292
840080
2280
а именно — рассказывание историй.
14:15
Now, at the beginningначало of this talk,
293
843320
2376
В начале выступления
14:17
I said that filmsфильмы --
294
845720
2416
я сказала, что фильмы
14:20
that they can actuallyна самом деле transportтранспорт us,
295
848160
2536
могут переносить нас куда угодно,
14:22
but I would like to argueспорить
that filmsфильмы, they can transformпреобразование us.
296
850720
5360
но я хотела бы добавить,
что фильмы могут изменять нас.
14:28
NoneНикто of us in this roomкомната
297
856760
1896
Ни один из присутствующих здесь
14:30
have grownвзрослый up or experiencedопытный
a storytellingрассказывание landscapeпейзаж
298
858680
4256
не испытал все грани повествования,
14:34
with fullyв полной мере realizedпонял femaleженский пол charactersперсонажи,
299
862960
3496
где полностью реализованы
женские персонажи,
14:38
noneникто of us,
300
866480
1496
ни один,
14:40
because the numbersчисел haven'tне changedизменено.
301
868000
2736
потому что цифры не изменились.
14:42
What would happenслучаться
if the nextследующий generationпоколение of audiencesаудитории
302
870760
4096
Что произойдёт, если
следующее поколение зрителей
14:46
grewвырос up with a wholeвсе
differentдругой screenэкран realityреальность?
303
874880
4376
вырастет с абсолютно другим
представлением реальности на экране?
14:51
What would happenслучаться?
304
879280
1256
Что случится?
14:52
Well I'm here to tell you todayCегодня
305
880560
1976
Я здесь, чтобы сказать вам,
14:54
that it's not only possibleвозможное
to changeизменение what we see on-screenна экране
306
882560
4056
что изменить то, что на экране, реально,
14:58
but I am impatientнетерпеливый for it to get here.
307
886640
4080
и я с нетерпением этого жду.
15:03
So let's agreeдать согласие to take actionдействие todayCегодня
308
891400
4296
Давайте договоримся сегодня принять меры,
15:07
to eradicateискоренять the epidemicэпидемия of invisibilityневидимость.
309
895720
3600
чтобы искоренить эпидемию невидимости.
15:11
And let's agreeдать согласие to take actionдействие todayCегодня
310
899960
2296
И давайте договоримся сегодня,
15:14
to agreeдать согласие that US audiencesаудитории
and globalГлобальный viewersзрителей
311
902280
4416
что жители США и зрители по всему миру
15:18
demandспрос and deserveзаслуживать more.
312
906720
3136
требуют и достойны большего.
15:21
And let's agreeдать согласие todayCегодня
313
909880
2576
И давайте же договоримся,
15:24
that the nextследующий generationпоколение
of viewersзрителей and audiencesаудитории,
314
912480
5176
что следующее поколение зрителей
15:29
that they deserveзаслуживать to see the storiesистории
315
917680
3176
заслуживает видеть те истории,
15:32
we were never ableв состоянии to see.
316
920880
3136
которые мы так и не увидели.
15:36
Thank you.
317
924040
1216
Спасибо.
15:37
(ApplauseАплодисменты)
318
925280
5724
(Аплодисменты)
Translated by Natalia Ost

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com