ABOUT THE SPEAKER
Rose George - Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene.

Why you should listen

Rose George thinks, researches, writes and talks about the hidden, the undiscussed. Among the everyone-does-it-no-one-talks-about-it issues she's explored in books and articles: sanitation (and poop in general). Diarrhea is a weapon of mass destruction, says the UK-based journalist and author, and a lack of access to toilets is at the root of our biggest public health crisis. In 2012, two out of five of the world’s population had nowhere sanitary to go.

The key to turning around this problem, says George: Let’s drop the pretense of “water-related diseases” and call out the cause of myriad afflictions around the world as what they are -- “poop-related diseases” that are preventable with a basic toilet. George explores the problem in her book The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters and in a fabulous special issue of Colors magazine called "Shit: A Survival Guide." Read a sample chapter of The Big Necessity >>

Her latest book, on an equally hidden world that touches almost everything we do, is Ninety Percent of Everything: Inside Shipping, the Invisible Industry That Puts Clothes on Your Back, Gas in Your Car, Food on Your Plate. Read a review >> 

 In the UK and elsewhere, you'll find the book titled Deep Sea and Foreign Going: Inside Shipping, the Invisible Industry the Brings You 90% of Everything.

More profile about the speaker
Rose George | Speaker | TED.com
TED2013

Rose George: Let's talk crap. Seriously.

Rose George: Le te flasim mbi jashteqitjen. Seriozisht.

Filmed:
1,753,944 views

Jemi ne 2013, Sidoqofte 2.5 miliarde njerez ne bote nuk kane akses ne nje tualet. Por, kur nuk ka nevojtore, ku e kryeni jashteqitjen? Ne rruge, me shume mundesi afer burimeve te ujit dhe ushqimit -- duke shkaktuar vdekje te pathena dhe semundje nga infektimi. Pergatituni per nje fjalim te hapur, te kendshem dhe te fuqishem nga gazetarja Rose George per nje problem te papermendur ndonjehere.
- Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let's talk dirty.
0
532
4112
Le te flasim ndyre.
00:16
A few years ago, oddly enough,
1
4644
2736
Disa vite me pare, cuditerisht shume,
00:19
I needed the bathroom,
2
7380
2734
Me duhej tualeti,
00:22
and I found one, a public bathroom,
3
10114
3350
dhe gjeta nje, nje tualet publik,
00:25
and I went into the stall,
4
13464
2364
hyra brenda ne qoshe,
00:27
and I prepared to do what I'd done most of my life:
5
15828
3297
dhe u bera gati te beja ate cka kisha bere ne me te shumten e jetes time:
00:31
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
6
19125
4542
te perdorja tualetin, te shkarkoja uji ne tualet, te harroja tualetin.
00:35
And for some reason that day, instead,
7
23667
2081
Por per nje arsye ate dite, ne vend te kesaj
00:37
I asked myself a question,
8
25748
2184
i bera vetes nje pyetje,
00:39
and it was, where does this stuff go?
9
27932
3876
e cila ishte, ku shkojne keto gjera?
00:43
And with that question, I found myself plunged
10
31808
3892
Dhe me kete pyetje, e gjeta veten te zhytyr
00:47
into the world of sanitation --
11
35700
4024
ne boten e kanalizimeve --
00:51
there's more coming -- (Laughter) —
12
39724
1565
ka me shume ne vijim -- (te qeshura) --
00:53
sanitation, toilets and poop,
13
41289
4569
kanalizime, tualete dhe jashteqitje,
00:57
and I have yet to emerge.
14
45858
3073
dhe me duhet perseri te dal.
01:00
And that's because it's such an enraging,
15
48931
2305
Dhe kjo sepse eshte nje vend zemerues,
01:03
yet engaging place to be.
16
51236
3216
por dhe nje vend angazhues per te qene.
01:06
To go back to that toilet,
17
54452
3256
Ti rikthehem atij tualeti,
01:09
it wasn't a particularly fancy toilet,
18
57708
2794
nuk ishte nje tualet i vecant,
01:12
it wasn't as nice as this one
19
60502
1435
nuk ishte kaq i mire sa ky
01:13
from the World Toilet Organization.
20
61937
2931
nga Organizata Boterore e Tualeteve (OBT).
01:16
That's the other WTO. (Laughter)
21
64868
4267
Kjo eshte OBT tjeter. (Te qeshura)
01:21
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
22
69135
3614
Por kishte nje dere qe kycej, kishte intimitet, kishte uje,
01:24
it had soap so I could wash my hands,
23
72749
2264
kishte sapun qe une te laja duart,
01:27
and I did because I'm a woman, and we do that.
24
75013
3064
dhe e bera sepse jam femer, femrat e bejne kete.
01:30
(Laughter) (Applause)
25
78077
5608
(Te qeshura) (Duartrokitje)
01:35
But that day, when I asked that question,
26
83685
2411
Por ate dite, kur bera ate pyetje,
01:38
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
27
86096
2733
mesova dicka, e cila ishte se une isha rritur duke menduar
01:40
that a toilet like that was my right,
28
88829
2215
se nje tualet i atille ishte e drejta ime,
01:43
when in fact it's a privilege.
29
91044
3178
por ne fakt eshte nje privilegj.
01:46
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
30
94222
5259
2.5 bilion njerez ne bote nuk kane nje tualet te pershtatshem.
01:51
They don't have a bucket or a box.
31
99481
3940
Ata nuk kane nje kove ose nje kuti.
01:55
Forty percent of the world with no adequate toilet.
32
103421
4208
Dyzet perqind e botes pa tualet te pershtatshem.
01:59
And they have to do what this little boy is doing
33
107629
2497
Dhe duhet te bejne kete qe po ben ky djale i vogel
02:02
by the side of the Mumbai Airport expressway,
34
110126
2935
ne anen e autostrades se aeroportit Mumbai.
02:05
which is called open defecation,
35
113061
2648
e cila quhet nje zone e hapur zbrazjeje,
02:07
or poo-pooing in the open.
36
115709
3355
pse jashteqitje ne te hapur.
02:11
And he does that every day,
37
119064
2234
Dhe ai e ben kete gje cdo dite,
02:13
and every day, probably, that guy in the picture
38
121298
2499
dhe cdo dite, me siguri, ai tipi ne fotografi
02:15
walks on by,
39
123797
1854
kalon aty afer,
02:17
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
40
125651
3458
sepse shikon ate djalin e vogel, por ai nuk e sheh ate.
02:21
But he should, because the problem
41
129109
2120
Por duhet ta shohi, sepse problemi
02:23
with all that poop lying around
42
131229
2360
me gjithe ate jashteqitje aty
02:25
is that poop carries passengers.
43
133589
3008
ata jane pasagjer mbartes jashteqitjeje.
02:28
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
44
136597
4299
Pesedhjet semundje te perhapshme udhetojne ne jashteqitjen e njeriut.
02:32
All those things, the eggs, the cysts,
45
140896
2421
Te gjitha ato gjerat, vezet, kistet
02:35
the bacteria, the viruses, all those can travel
46
143317
2776
bakteret, viruset, gjithe keto mund te udhetojne
02:38
in one gram of human feces.
47
146093
3408
ne nje gram te feces se njeriut.
02:41
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
48
149501
3712
Si? Mire pra, ai djale i vogel nuk do i kete lar duart.
02:45
He's barefoot. He'll run back into his house,
49
153213
2496
Eshte zbathur. Do kthehet ne shtepin e tij,
02:47
and he will contaminate his drinking water and his food
50
155709
3655
do infektoj ujin e tij te pishem dhe ushqimin,
02:51
and his environment
51
159364
1404
mjedisin e tij
02:52
with whatever diseases he may be carrying
52
160768
2397
me cfaredo lloj semundje qe ai mbart
02:55
by fecal particles that are on his fingers and feet.
53
163165
5749
nga grimcat e feces qe ai ka ne gishtat dhe kembet e tij.
03:00
In what I call the flushed-and-plumbed world
54
168914
2272
Me sa mbaj mend ne boten e shplarjes-dhe-kanalizimit
03:03
that most of us in this room are lucky to live in,
55
171186
2627
qe shumica nga ne ketu brenda jane me fat qe jetojne ne te,
03:05
the most common symptoms associated with those diseases,
56
173813
3049
simptoma me e zakonshme qe shoqerohet me keto semundje,
03:08
diarrhea, is now a bit of a joke.
57
176862
2826
diarea, eshte tashme nje shaka.
03:11
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
58
179688
3691
Jane te rrjedhurit, eshte currila Hershey, gazrat.
03:15
Where I come from, we call it Delhi belly,
59
183379
1850
Andej nga vi une, e quajme barku Delhi,
03:17
as a legacy of empire.
60
185229
2608
si nje trashegimi perandorie.
03:19
But if you search for a stock photo of diarrhea
61
187837
3740
Por nese kerkoni nje fotografi rezerve te diarres
03:23
in a leading photo image agency,
62
191577
2791
ne nje studio fotografie
03:26
this is the picture that you come up with.
63
194368
2020
ky eshte imazhdi qe do merni.
03:28
(Laughter)
64
196388
1865
(Te qeshura)
03:30
Still not sure about the bikini.
65
198253
5179
Edhe pse nuk jam e sigurte per bikinin.
03:35
And here's another image of diarrhea.
66
203432
2496
Dhe ky eshte nje tjeter imazh i diarres.
03:37
This is Marie Saylee, nine months old.
67
205928
3112
Kjo eshte Marie Saylee, nente muajsh.
03:41
You can't see her, because she's buried
68
209040
1799
Nuk mund ta shikoni sepse eshte varrosur
03:42
under that green grass in a little village in Liberia,
69
210839
3283
poshte atij barit jeshil ne nje fshat te vogel ne Liberia,
03:46
because she died in three days from diarrhea --
70
214122
3562
sepse ajo vdiq per tre dite nga diarrea --
03:49
the Hershey squirts, the runs, a joke.
71
217684
3629
nga currila Hershey, te rrjedhurit, shakaja.
03:53
And that's her dad.
72
221313
2479
Dhe ky eshte i ati.
03:55
But she wasn't alone that day,
73
223792
1562
Por ajo nuk ishte e vetme ate dite,
03:57
because 4,000 other children died of diarrhea,
74
225354
3800
sepse 4.000 femije te tjere vdiqen nga diarea,
04:01
and they do every day.
75
229154
2670
dhe vdesin cdo dite.
04:03
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
76
231824
4999
Dirrea eshte vrasesi numer dy i femijeve ne gjithe boten,
04:08
and you've probably been asked to care about things
77
236823
2672
mbase ju kane kerkuar te kujdeseni per gjera
04:11
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
78
239495
3161
si SIDA ose T.B ose rubeola,
04:14
but diarrhea kills more children
79
242656
1344
por diarrea vret me shume femije
04:16
than all those three things put together.
80
244000
3712
se sa te treja ato sebashku.
04:19
It's a very potent weapon of mass destruction.
81
247712
4342
Eshte nje arme shume e fuqishme te rrenimit ne mase.
04:24
And the cost to the world is immense:
82
252054
3148
Dhe kostoja ne bote eshte e pamase:
04:27
260 billion dollars lost every year
83
255202
2489
260 bilion dollar te humbura cdo vit
04:29
on the losses to poor sanitation.
84
257691
2993
ne humbja e kanalizimeve te pakta.
04:32
These are cholera beds in Haiti.
85
260684
1681
Keto jane krevate te koleres ne Haiti.
04:34
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
86
262365
3499
Te gjithe keni degjuar per koleren, por nuk degjojme per diarren.
04:37
It gets a fraction of the attention and funding
87
265864
2184
Duhet nje fraksion nga vemendja dhe financimi qe
04:40
given to any of those other diseases.
88
268048
3716
jepen ne keto semundjet e tjera.
04:43
But we know how to fix this.
89
271764
2412
Por ne dim si ta ndreqim kete.
04:46
We know, because in the mid-19th century,
90
274176
3520
E dim, sepse ne mes te shekullit 19
04:49
wonderful Victorian engineers
91
277696
2389
inxhinieret e mrekullueshem Viktorian
04:52
installed systems of sewers and wastewater treatment
92
280085
2803
instaluan sisteme kanalizimesh dhe trajtimi te ujrave te zeza
04:54
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
93
282888
4711
si dhe shkarkuesit ne tualet, dhe semundja ra dramatikisht shume.
04:59
Child mortality dropped by the most
94
287599
1909
Vdekja e femijeve ra me shume
05:01
it had ever dropped in history.
95
289508
2190
sec mund te kish rene ndonjehere ne histori.
05:03
The flush toilet was voted the best medical advance
96
291698
2946
Shkarkimi ne tualet u votua si avancimi me i mire i mjekesise
05:06
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
97
294644
3180
i 200 viteve te fundit nga lexuesit e Gazetes Mjekesore Angleze,
05:09
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
98
297824
2843
ata po zgjdhnim midis pilules, anestezise
05:12
and surgery.
99
300667
1408
dhe kirurgjise.
05:14
It's a wonderful waste disposal device.
100
302075
2721
Eshte nje pajisje e mrekullushme per shkarkimin e mbeturinave.
05:16
But I think that it's so good — it doesn't smell,
101
304796
3618
Por une mendoj se eshte shume e mire, nuk mban ere,
05:20
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
102
308414
2779
mund ta vendosim ne shtepite tona, mund ta mbyllim pas nje dere--
05:23
and I think we've locked it out of conversation too.
103
311193
3004
dhe mendoj se kemi mbyllur dhe jashte bisedes gjithashtu.
05:26
We don't have a neutral word for it.
104
314197
1655
Nuk kemi nje fjale neutrale per te.
05:27
Poop's not particularly adequate.
105
315852
1943
Jashteqitja nuk eshte hollesisht e pershtatshme.
05:29
Shit offends people. Feces is too medical.
106
317795
4125
Nevoja i ofendon njerezit. Fece eshte shume mjekesore.
05:33
Because I can't explain otherwise,
107
321920
2192
Sepse nuk mund ta shpjegoj ndryshe,
05:36
when I look at the figures, what's going on.
108
324112
3568
kur shikoj figurat, se cka po ndodh.
05:39
We know how to solve diarrhea and sanitation,
109
327680
2574
Dime si te zgjidhim diarren dhe kanalizimet,
05:42
but if you look at the budgets of countries,
110
330254
2330
por nese do shikoni buxhetet e shteteve,
05:44
developing and developed,
111
332584
2321
ne zhvillim dhe te zhvilluara,
05:46
you'll think there's something wrong with the math,
112
334905
2551
do mendoni se dicka nuk shkon mire me llogarite,
05:49
because you'll expect absurdities like
113
337456
2826
sepse do shikoni absurditete si
05:52
Pakistan spending 47 times more on its military
114
340282
2882
Pakistani qe shpenzon 47 here me shume ne ushtri
05:55
than it does on water and sanitation,
115
343164
2281
se sa ne uje dhe kanalizime,
05:57
even though 150,000 children die of diarrhea
116
345445
2808
megjithese 150.000 femije vdesin nga diarrea
06:00
in Pakistan every year.
117
348253
2099
ne Pakistan cdo vit.
06:02
But then you look at that already minuscule
118
350352
1960
Por me pas shikon ato mokroskopiket
06:04
water and sanitation budget,
119
352312
1894
buxhetet e ujit dhe kanalizimevem
06:06
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
120
354206
3484
dhe 75 nga 90 per qind e saj do shkoj ne furnizimin e ujit te paster,
06:09
which is great; we all need water.
121
357690
1953
e cila eshte mrekulli; te gjitheve na duhet uji.
06:11
No one's going to refuse clean water.
122
359643
2307
Asnje nuk e refuzoj ujin e paster.
06:13
But the humble latrine, or flush toilet,
123
361950
2951
por nevojtoret e ulta, ose sharkuesit
06:16
reduces disease by twice as much
124
364901
2109
redukton semundjen dyfish sikurse
06:19
as just putting in clean water.
125
367010
2424
te hedhesh uje te paster ne te.
06:21
Think about it. That little boy
126
369434
1311
Mendojeni. Ai djali i vogel
06:22
who's running back into his house,
127
370745
1855
i cili kthehet ne shtepine e tij,
06:24
he may have a nice, clean fresh water supply,
128
372600
2110
mund te kete nje furnizim me uje te paster dhe te fresket,
06:26
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
129
374710
4460
por ai ka duar te pista i cili do infektoj ujin e tij me to.
06:31
And I think that the real waste of human waste
130
379170
3504
Mendimi im eshte se humbja e vertete ne humbjet njerezore
06:34
is that we are wasting it as a resource
131
382674
2768
eshte se ne po e humbim ate si nje burim
06:37
and as an incredible trigger for development,
132
385442
3760
dhe si nje gishtez te rendesishem per zhvillimin,
06:41
because these are a few things that toilets
133
389202
2150
sepse keto jane ato pak gjerat qe tualetet
06:43
and poop itself can do for us.
134
391352
2930
dhe jashteqitja mund te bejne per ne.
06:46
So a toilet can put a girl back in school.
135
394282
3176
Pra nje tualet mund te ktheje nje vajze ne shkolle.
06:49
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
136
397458
2832
Njeset e pese perqind e vajzave braktisin shkollen
06:52
because they have no adequate sanitation.
137
400290
3518
sepse nuk kane higjenen e pershtatshme.
06:55
They've been used to sitting through lessons
138
403808
1765
Jane mesuar te qendrojne ulur neper mesime
06:57
for years and years holding it in.
139
405573
2917
per vite dhe vite duke mbajtur perbrenda.
07:00
We've all done that, but they do it every day,
140
408490
2760
Te gjithe e kemi bere ate, por ato e bejne cdo dite,
07:03
and when they hit puberty and they start menstruating,
141
411250
2556
dhe kur arrijne ne pubertet dhe i fillojne mestruacionet
07:05
it just gets too much.
142
413806
2343
atehere arrijne kulmin.
07:08
And I understand that. Who can blame them?
143
416149
3541
Une e kuptoj kete. Kush mund ti fajesoj ato?
07:11
So if you met an educationalist and said,
144
419690
1926
Pra nese do takoni nje mesues dhe thote,
07:13
"I can improve education attendance rates by 25 percent
145
421616
2874
"Mund te permiresoj normat e edukimit me 25 perqind
07:16
with just one simple thing,"
146
424490
2198
me nje gje shume te thjeshte,"
07:18
you'd make a lot of friends in education.
147
426688
2813
atehere do te benit shume miq ne fushen e edukimit.
07:21
That's not the only thing it can do for you.
148
429501
2535
Kjo nuk eshte e vetmja gje qe mund te bej per ju.
07:24
Poop can cook your dinner.
149
432036
3060
Jashteqitja mund te gatuaje darken tuaj.
07:27
It's got nutrients in it.
150
435096
1694
Ka ushqyes brenda saj.
07:28
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
151
436790
2461
Ne ushqehemi me to. Ne sekretojme ushqyes gjithashtu.
07:31
We don't keep them all.
152
439251
1852
Nuk i mbajme te gjitha.
07:33
In Rwanda, they are now getting
153
441103
2627
Ne Rwanda, nuk marrin
07:35
75 percent of their cooking fuel in their prison system
154
443730
2844
75 perqind nga lenda e gatimit ne sistemin e burgut
07:38
from the contents of prisoners' bowels.
155
446574
3362
nga permbajtja e zorres te nje burgosuri.
07:41
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
156
449936
3786
Pra keta jane nje grup te burgosurish ne burgun e Butare
07:45
They're genocidal inmates, most of them,
157
453722
2152
Shumica nga ata jane te burgosur genocidi,
07:47
and they're stirring the contents of their own latrines,
158
455874
3648
ata po i perziejn permbajtjet e nevojtoreve
07:51
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
159
459522
3311
sepse nese do fusesh jashteqitje ne nje ambjent te izoluar, ne nje ene,
07:54
pretty much like a stomach,
160
462833
1756
pak a shume si nje stomak,
07:56
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
161
464589
2813
dhe pak a shume si nje stomak qe leshon gazra,
07:59
and you can cook with it.
162
467402
2025
mund te gatuash me te.
08:01
And you might think it's just good karma
163
469427
2143
Ju mund te mendoni se eshte nje fat i mire
08:03
to see these guys stirring shit,
164
471570
2472
te shohesh keta djem duke perzier jashteqitje,
08:06
but it's also good economic sense,
165
474042
2300
por eshte gjithashtu nje sens ekonomik i mire,
08:08
because they're saving a million dollars a year.
166
476342
2066
sepse ata po kursejne nje milion dollar ne vit.
08:10
They're cutting down on deforestation,
167
478408
2006
Po bejne shkurtime ne shpyllezim,
08:12
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
168
480414
2903
dhe kane gjetur nje furnizues karburanti i cili eshte i pashtershem,
08:15
infinite and free at the point of production.
169
483317
4742
infinit dhe i pakushtueshem ne piken e prodhimit.
08:20
It's not just in the poor world that poop can save lives.
170
488059
3348
Jashteqitja nuk mund te shpetoje jete vetem ne boten e te varferve.
08:23
Here's a woman who's about to get a dose
171
491407
2152
Ketu eshte nje grua e cila sapo po merr nje doze
08:25
of the brown stuff in those syringes,
172
493559
1753
te nje lende bojkafe brenda asaj shiringes,
08:27
which is what you think it is,
173
495312
1936
e cila eshte ajo cka ju mendoni,
08:29
except not quite, because it's actually donated.
174
497248
3044
jo tamam, sepse normalisht eshte dicka e dhuruar.
08:32
There is now a new career path called stool donor.
175
500292
2882
Ekziston tani nje shteg kariere i ri i quajtur donator stoli.
08:35
It's like the new sperm donor.
176
503174
1820
Eshte si nje donator sperme i ri.
08:36
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
177
504994
2993
Dhe sepse ajo po vuan nga nje bakter te quajtur C.diff
08:39
and it's resistant to antibiotics in many cases.
178
507987
3444
i cili eshte rezistent ndaj antibiotikeve ne shume raste.
08:43
She's been suffering for years.
179
511431
1512
Ajo vuan prej vitesh.
08:44
She gets a dose of healthy human feces,
180
512943
3092
Merr nje doze fece te shendetshme njerezore,
08:48
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
181
516035
4481
dhe norma e mjekimit nga kjo procedure eshte 94per qind.
08:52
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
182
520516
4398
Eshte mahnitese, por shume e pak vazhdojne ta bejne ate.
08:56
Maybe it's the ick factor.
183
524914
2022
Mbase prej faktorit neveri.
08:58
That's okay, because there's a team of research scientists
184
526936
2870
Kjo eshte ne rregull, sepse nje ekip shkencetaresh studiues
09:01
in Canada who have now created a stool sample,
185
529806
2977
ne Kanada te cilet kane krijuar nje moster stoli
09:04
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
186
532783
2784
nje moster fals e cila quhet RePOOPulate.
09:07
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
187
535567
2288
Tani ju jeni duke menduar, ne rregull, zgjidhja eshte e thjeshte,
09:09
we give everyone a toilet.
188
537855
1885
i japim te gjitheve nga nje tualet.
09:11
And this is where it gets really interesting,
189
539740
2153
Dhe ketu eshte pjesa interesante
09:13
because it's not that simple, because we are not simple.
190
541893
2925
sepse nuk eshte aq e thjeshte, sepse ne nuk jemi te thjeshte.
09:16
So the really interesting, exciting work --
191
544818
4093
Pra puna me interesante, emocionuese --
09:20
this is the engaging bit -- in sanitation is that
192
548911
2936
kjo eshte copeza angazhuese -- ne higjene eshte se
09:23
we need to understand human psychology.
193
551847
2328
ne duhet te kuptojme psikologjine njerezore.
09:26
We need to understand software
194
554175
2376
Duhet te kuptojme programet
09:28
as well as just giving someone hardware.
195
556551
2352
si dhe ti japim dikujt pjesen mekanike.
09:30
They've found in many developing countries that
196
558903
1782
Kane zbuluar ne shume shtete ne zhvillim se
09:32
governments have gone in and given out free latrines
197
560685
2722
qeverite japin nevojtore falas
09:35
and gone back a few years later and found that they've
198
563407
2156
dhe duke u kthyer disa vite pas zbuluam se ata
09:37
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
199
565563
4123
kane shume streha bagetish ose tempuj ose dhoma rezerve
09:41
with their owners happily walking past them
200
569686
2367
me pronaret e tyre te lumtur kur kalojne prane tyre
09:44
and going over to the open defecating ground.
201
572053
3810
te cilet jane duke vajtur ne zonen e hapur te pastrimit.
09:47
So the idea is to manipulate human emotion.
202
575863
3024
Pra idea eshte te manipulosh emocionin njerezor.
09:50
It's been done for decades. The soap companies did it
203
578887
2501
Eshte praktikuar per dekada. Kompanite e sapuneve e praktikuan
09:53
in the early 20th century.
204
581388
1939
ne fillimet e shekullit te 20-te.
09:55
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
205
583327
2759
U perpoqen te shesin sapune si higjene. Asnje nuk e bleu.
09:58
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
206
586086
4167
U perpoqen ta shesin si dicka seksi, te gjithe e blene.
10:02
In India now there's a campaign
207
590253
1355
Ne Indi momentalisht ekziston nje fushate
10:03
which persuades young brides
208
591608
2546
e cila bind nuset e reja
10:06
not to marry into families that don't have a toilet.
209
594154
3098
mos martohen ne familje te cilat nuk kane tualet.
10:09
It's called "No Loo, No I Do."
210
597252
2668
Quhet "Jo nevojtore, Jo nuk pranoj"
10:11
(Laughter)
211
599920
2347
(Te qeshura)
10:14
And in case you think that poster's just propaganda,
212
602267
1975
Dhe ne rast se mendoni se kjo afishe eshte thjet nje propagande,
10:16
here's Priyanka, 23 years old.
213
604242
2100
ketu kemi Priyanka, 23 vjec.
10:18
I met her last October in India,
214
606342
2121
E njoha Tetorin e kaluar ne Indi,
10:20
and she grew up in a conservative environment.
215
608463
3057
e cila eshte rritur ne nje mjedis konservator.
10:23
She grew up in a rural village in a poor area of India,
216
611520
3096
U rrit ne nje fshat bujqesor ne nje vend te varfer te Indis,
10:26
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
217
614616
4166
u fejua kur ishte 14, dhe rreth te 21-ve
10:30
she moved into her in-law's house.
218
618782
1771
u transferua ne shtepine e bashkeshortit.
10:32
And she was horrified to get there and find
219
620553
2035
U terrorizua kur zbuloi se aty
10:34
that they didn't have a toilet.
220
622588
1292
nuk kishin nje tualet.
10:35
She'd grown up with a latrine.
221
623880
1367
Ajo ishte rritur me nje nevojtore.
10:37
It was no big deal, but it was a latrine.
222
625247
1954
Nuk ishte dicka e madhe, por ishte nje nevojtore.
10:39
And the first night she was there, she was told
223
627201
2023
Naten e pare qe ndodhej aty, i thane
10:41
that at 4 o'clock in the morning --
224
629224
1207
se ne oren 4 te mengjesit --
10:42
her mother-in-law got her up, told her to go outside
225
630431
2839
vjehrra e saj do e zgjonte, do i thoshte te dilte jashte
10:45
and go and do it in the dark in the open.
226
633270
2820
dhe te shkonte te kryente nevojen ne erresire jashte.
10:48
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
227
636090
2070
Ajo u frikesuar. Kishte frike nga te dehurit qe verdalloseshin jashte.
10:50
She was scared of snakes. She was scared of rape.
228
638160
2874
Kishte frike nga gjarperinjte. Kishte frike nga perdhunimet.
10:53
After three days, she did an unthinkable thing.
229
641034
2482
Pas tre ditesh, ajo beri dicka te paperfytyrueshme.
10:55
She left.
230
643516
1740
Ajo u largua.
10:57
And if you know anything about rural India,
231
645256
1585
Dhe nese dini dicka per Indin bujqesore,
10:58
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
232
646841
3478
do jete se ajo eshte nje veper teper kurajoze per tu kryer.
11:02
But not just that.
233
650319
1057
Por jo vetem kjo.
11:03
She got her toilet, and now she goes around
234
651376
2412
Ajo ka tualetin e saj, dhe tani shkone perreth
11:05
all the other villages in India
235
653788
1598
fshatrave te Indis
11:07
persuading other women to do the same thing.
236
655386
1753
duke bindur femra te tjera te kryejne te njejten gje.
11:09
It's what I call social contagion, and it's really powerful
237
657139
3461
Kete une e quaj ngjitje sociale e cila eshte shume e fuqishme
11:12
and really exciting.
238
660600
2175
dhe shume emocionuese.
11:14
Another version of this, another village in India
239
662775
2089
Nje tjeter version i kesaj, nje tjeter fshat ne Indi
11:16
near where Priyanka lives
240
664864
1997
afer zones ku banon Priyanka
11:18
is this village, called Lakara, and about a year ago,
241
666861
3875
eshte ky fshat i quajtur Lakara, dhe para nje viti
11:22
it had no toilets whatsoever.
242
670736
1451
nuk kishte tualete.
11:24
Kids were dying of diarrhea and cholera.
243
672187
2294
Femije vdisnin nga diarrea dhe kolera.
11:26
Some visitors came, using various behavioral change tricks
244
674481
4342
Disa vizitore erdhen, duke perdorur disa taktika per ndryshimin e sjelljes
11:30
like putting out a plate of food and a plate of shit
245
678823
2794
si duke vendosur nje pjate me ushqim dhe nje pjate me jashteqitje
11:33
and watching the flies go one to the other.
246
681617
2217
dhe duke vezhguar mizat qe fluturojne sa ne njeren pjate ne tjetren.
11:35
Somehow, people who'd been thinking
247
683834
2567
Disi, njerezit te cilet dikur mendonin
11:38
that what they were doing was not disgusting at all
248
686401
1529
se ajo cka benin nuk ishte fare e peshtire
11:39
suddenly thought, "Oops."
249
687930
1872
papritur menduan, "Ups."
11:41
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
250
689802
2327
Jo vetem kjo, por ata po ushqeheshin me jashteqitjen e fqinjeve.
11:44
That's what really made them change their behavior.
251
692129
3128
Kjo i beri te ndryshonin sjellje.
11:47
So this woman, this boy's mother
252
695257
2536
Pra kjo grua, kjo nena e ketij djali
11:49
installed this latrine in a few hours.
253
697793
2485
vendosi kete nevojtore menjehere.
11:52
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
254
700278
2383
Gjate gjithe jetes se saj, kishte perdorur kete fushen e bananevem
11:54
but she installed the latrine in a few hours.
255
702661
1568
por e instaloi nevojtoren menjehere.
11:56
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
256
704229
3673
Nuk kushtoi asgje. Do shpetoj jeten e ketij djali.
11:59
So when I get despondent about the state of sanitation,
257
707902
3191
Pra nese deshperohem per ceshtjen e kanalizimeve,
12:03
even though these are pretty exciting times
258
711093
2196
edhe pse keto jane kohera shume emocionuese
12:05
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
259
713289
2578
sepse kemi Fondacionin Bill dhe Melinda Gates
12:07
reinventing the toilet, which is great,
260
715867
2062
per rizbulimin e tualeteve, e cila eshte e mrekullueshme,
12:09
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
261
717929
2554
kemi Matt Damno i cili kryen nje greve tualeti,
12:12
which is great for humanity, very bad for his colon.
262
720483
3735
e cila eshte shume mire per njerezimin, por keq per zorren e tij te trashe.
12:16
But there are things to worry about.
263
724218
1714
Por keto jane gjera per tu shqetesuar.
12:17
It's the most off-track Millennium Development Goal.
264
725932
2758
Eshte Qellimi i zhvillimit te Mileniumit me i pa gjurmueshmi.
12:20
It's about 50 or so years off track.
265
728690
2346
Ka 50 vjet perafersisht jashte gjurmeve.
12:23
We're not going to meet targets,
266
731036
1336
Nuk do hasim objektiva,
12:24
providing people with sanitation at this rate.
267
732372
3285
te cilat u japin njerezve kanalizime ne keto norma.
12:27
So when I get sad about sanitation,
268
735657
3481
Pra kur trishtohem per kanalizimet,
12:31
I think of Japan, because Japan 70 years ago
269
739138
3319
mendoj Japonine, sepse Japonia 70 vite me pare
12:34
was a nation of people who used pit latrines
270
742457
2589
ishte nje kombme njerez qe perdornin gropa te thella per nevojtore
12:37
and wiped with sticks,
271
745046
2132
dhe pastroheshin me shkopa,
12:39
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
272
747178
3327
dhe tani jane nje komb sic i quajme ne Woshurettos,
12:42
washlet toilets.
273
750505
1480
tualete me ndenjese elektrike me sperkatje uji.
12:43
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
274
751985
2344
Ata kane bide me sperkatje te ndertuara,
12:46
hands-free cleaning experience,
275
754329
2745
per nje eksperience te mrekullueshme pastrimi pa duar,
12:49
and they have various other features
276
757074
2172
ata kane dhe shume vecori te tjera
12:51
like a heated seat and an automatic lid-raising device
277
759246
2975
si nje ndenjese me ngrohes dhe nje pajisje automatike per ngritjen e kapakut
12:54
which is known as the "marriage-saver."
278
762221
2341
e cila njihet si "shpetuesi i martesave"
12:56
(Laughter)
279
764562
1456
(te qeshura)
12:58
But most importantly, what they have done in Japan,
280
766018
2405
Por me e rendesishmja, cfare kane bere ne Japoni,
13:00
which I find so inspirational,
281
768423
1500
e cila mua me frymezon shume,
13:01
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
282
769923
2564
eshte se ata kana marre tualetin nga dera e kycur.
13:04
They've made it conversational.
283
772487
1501
E kane bere bisedor.
13:05
People go out and upgrade their toilet.
284
773988
3402
Njerezit i permiresojne tualetet.
13:09
They talk about it. They've sanitized it.
285
777390
4408
Ata bisedojne per te. E kane pastruar ate.
13:13
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
286
781798
4480
Shpresoj ta bejme dhe ne kete. Nuk eshte dicka e veshtire per tu bere.
13:18
All we really need to do
287
786278
2270
Ajo cka duhet te bejme vertete
13:20
is look at this issue
288
788548
1842
eshte ta shohim kete ceshtje
13:22
as the urgent, shameful issue that it is.
289
790390
4312
si ceshtja urgjente dhe si nje ceshtje te turpshme.
13:26
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
290
794702
2773
Dhe mos mendoni se gjerat jane gabim vetem ne boten e varfer.
13:29
Our sewers are crumbling.
291
797475
2164
Kanalet tona po therrmohen.
13:31
Things are going wrong here too.
292
799639
2167
Gjerat po shkojne keq edhe ketu.
13:33
The solution to all of this is pretty easy.
293
801806
2899
Zgjidhja per gjithe kete eshte shume e thjeshte.
13:36
I'm going to make your lives easy this afternoon
294
804705
1721
Do ja u bej jeten te lehte kete pasdite
13:38
and just ask you to do one thing,
295
806426
2353
duke ju kerkuar te beni vetem dicka,
13:40
and that's to go out, protest,
296
808779
3076
dhe kjo eshte, te dilni jashte dhe te protestoni,
13:43
speak about the unspeakable,
297
811855
2238
te flinsi per te pafoluren,
13:46
and talk shit.
298
814093
1539
dhe te flisni mbi jashteqitjen.
13:47
Thank you.
299
815632
1954
Faleminderit.
13:49
(Applause)
300
817586
5324
(Duartrokitje)
Translated by Alisa Xholi
Reviewed by Iris Xholi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rose George - Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene.

Why you should listen

Rose George thinks, researches, writes and talks about the hidden, the undiscussed. Among the everyone-does-it-no-one-talks-about-it issues she's explored in books and articles: sanitation (and poop in general). Diarrhea is a weapon of mass destruction, says the UK-based journalist and author, and a lack of access to toilets is at the root of our biggest public health crisis. In 2012, two out of five of the world’s population had nowhere sanitary to go.

The key to turning around this problem, says George: Let’s drop the pretense of “water-related diseases” and call out the cause of myriad afflictions around the world as what they are -- “poop-related diseases” that are preventable with a basic toilet. George explores the problem in her book The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters and in a fabulous special issue of Colors magazine called "Shit: A Survival Guide." Read a sample chapter of The Big Necessity >>

Her latest book, on an equally hidden world that touches almost everything we do, is Ninety Percent of Everything: Inside Shipping, the Invisible Industry That Puts Clothes on Your Back, Gas in Your Car, Food on Your Plate. Read a review >> 

 In the UK and elsewhere, you'll find the book titled Deep Sea and Foreign Going: Inside Shipping, the Invisible Industry the Brings You 90% of Everything.

More profile about the speaker
Rose George | Speaker | TED.com