English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2013

Rose George: Let's talk crap. Seriously.

Rouz Džordž (Rose George): Razgovarajmo o sranju. Najozbiljnije.

Filmed
Views 1,633,741

Godina je 2013., a ipak 2,5 milijarde ljudi u svetu nema pristup najosnovnijim toaletima. Kada nema toaleta, gde se olakšavamo? Na ulici, verovatno blizu vode ili nekog izvora hrane - uzrokujući time tihu smrt i bolesti izazvane zagađivanjem. Spremite se za iskren, duhovit, moćan razgovor sa novinarkom Rouz Džordž o nekad neizrecivoj tematici.

- Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene. Full bio

Let's talk dirty.
Pričajmo prljavo.
00:12
A few years ago, oddly enough,
Pre nekoliko godina, nekim čudom,
00:16
I needed the bathroom,
trebalo mi je da odem u toalet,
00:19
and I found one, a public bathroom,
našla sam javni toalet,
00:22
and I went into the stall,
ušla u kabinu
00:25
and I prepared to do what I'd done most of my life:
i bila spremna da uradim
ono što radim celog svog života:
00:27
use the toilet, flush the toilet, forget about the toilet.
iskoristim toalet, povučem vodu,
zaboravim na toalet.
00:31
And for some reason that day, instead,
Iz nekog razloga toga dana,
00:35
I asked myself a question,
zapitala sam se:
00:37
and it was, where does this stuff go?
gde sve to odlazi?
00:39
And with that question, I found myself plunged
Utonula sam u to pitanje,
00:43
into the world of sanitation --
u svet sanitacije -
00:47
there's more coming -- (Laughter) —
čekajte, ima još
- (Smeh) -
00:51
sanitation, toilets and poop,
svet sanitacije, toaleta i kake,
00:53
and I have yet to emerge.
a još uvek nisam isplivala.
00:57
And that's because it's such an enraging,
Sve to zato što je to mesto neprijatno,
01:00
yet engaging place to be.
a opet vas privlači.
01:03
To go back to that toilet,
Da se vratim na toalet,
01:06
it wasn't a particularly fancy toilet,
ovaj nije bio preterano sređen,
01:09
it wasn't as nice as this one
nije bio lep kao ovaj
01:12
from the World Toilet Organization.
koji pripada Svetskoj organizaciji toaleta.
01:13
That's the other WTO. (Laughter)
Ovo je druga SOT
(Svetska organizacija trgovine). (Smeh)
01:16
But it had a lockable door, it had privacy, it had water,
Ali toalet je imao vrata sa zaključavanjem,
privatnost, vodu,
01:21
it had soap so I could wash my hands,
sapun kako bih oprala ruke,
01:24
and I did because I'm a woman, and we do that.
što sam i učinila jer sam žena,
a mi to radimo.
01:27
(Laughter) (Applause)
(Smeh)
(Aplauz)
01:30
But that day, when I asked that question,
Tog dana, kada sam sebi postavila to pitanje,
01:35
I learned something, and that was that I'd grown up thinking
shvatila sam nešto,
a to je da sam odrasla misleći
01:38
that a toilet like that was my right,
da je takav toalet moje pravo,
01:40
when in fact it's a privilege.
kada je to, u stvari, privilegija.
01:43
2.5 billion people worldwide have no adequate toilet.
2,5 milijarde ljudi širom sveta
nema adekvatan toalet.
01:46
They don't have a bucket or a box.
Nemaju ni kofu, niti kakvu kutiju.
01:51
Forty percent of the world with no adequate toilet.
40% ljudi na svetu nema adekvatan toalet.
01:55
And they have to do what this little boy is doing
Oni moraju da rade ono što ovaj dečak radi
01:59
by the side of the Mumbai Airport expressway,
pored autoputa kraj aerodroma u Mumbaju,
02:02
which is called open defecation,
što se naziva javna defekacija,
02:05
or poo-pooing in the open.
odnosno, kakiti na otvorenom.
02:07
And he does that every day,
On to radi svakog dana,
02:11
and every day, probably, that guy in the picture
i svakog dana, verovatno, momak sa slike
02:13
walks on by,
naiđe pored,
02:15
because he sees that little boy, but he doesn't see him.
zato što vidi dečaka, ali ne vidi ga.
02:17
But he should, because the problem
Trebalo bi, zato što problem
02:21
with all that poop lying around
sa svom tom kakom koja leži unaokolo
02:23
is that poop carries passengers.
jeste da ona prenosi bacile.
02:25
Fifty communicable diseases like to travel in human shit.
50 zaraznih bolesti nalazi se
u ljudskim fekalijama.
02:28
All those things, the eggs, the cysts,
Sve to, jaja, ciste,
02:32
the bacteria, the viruses, all those can travel
bakterije, virusi, sve to može da se transportuje
02:35
in one gram of human feces.
preko jednog grama ljuskih fekalija.
02:38
How? Well, that little boy will not have washed his hands.
Kako? Pa, taj dečak neće kasnije oprati ruke.
02:41
He's barefoot. He'll run back into his house,
On je bos. Utrčaće nazad u svoju kuću,
02:45
and he will contaminate his drinking water and his food
zagadiće onda vodu za piće i svoju hranu
02:47
and his environment
i svoje okruženje
02:51
with whatever diseases he may be carrying
bilo kojom bolesti koju možda nosi
02:52
by fecal particles that are on his fingers and feet.
u delovima fekalija koji su
na njegovim prstima i stopalima.
02:55
In what I call the flushed-and-plumbed world
U svetu koji nazivam ispranim i sanitarnim,
03:00
that most of us in this room are lucky to live in,
u svetu u kojem većina nas ima sreće da živi,
03:03
the most common symptoms associated with those diseases,
najčešći simptomi povezani sa takvim bolestima,
03:05
diarrhea, is now a bit of a joke.
simptomi dijareje, sada su pomalo smešni.
03:08
It's the runs, the Hershey squirts, the squits.
To je proliv, tečnost, ''Heršijev mlaz''.
03:11
Where I come from, we call it Delhi belly,
U mom mestu to nazivamo ''stomak Nju Delhi''
03:15
as a legacy of empire.
što je zaostavština britanske imperije.
03:17
But if you search for a stock photo of diarrhea
Ako potražite sliku dijareje
03:19
in a leading photo image agency,
u vodećoj fotografskoj agenciji,
03:23
this is the picture that you come up with.
ovo je slika koju biste našli.
03:26
(Laughter)
(Smeh)
03:28
Still not sure about the bikini.
Nisam baš sigurna oko bikinija.
03:30
And here's another image of diarrhea.
Evo još jednog prikaza dijareje.
03:35
This is Marie Saylee, nine months old.
Ovo je Mari Sejli, stara 9 meseci.
03:37
You can't see her, because she's buried
Ne vidite je, zato što je sahranjena
03:41
under that green grass in a little village in Liberia,
ispod ove zelene trave u seocetu u Liberiji,
03:42
because she died in three days from diarrhea --
umrla je u roku od tri dana zbog dijareje -
03:46
the Hershey squirts, the runs, a joke.
proliva, šale.
03:49
And that's her dad.
Ovo je njen otac.
03:53
But she wasn't alone that day,
Tog dana ona nije bila sama,
03:55
because 4,000 other children died of diarrhea,
zato što je 4 000 druge dece
umrlo od dijareje,
03:57
and they do every day.
to se dešava svakog dana.
04:01
Diarrhea is the second biggest killer of children worldwide,
Dijareja je drugi najveći ubica dece
širom sveta,
04:03
and you've probably been asked to care about things
a vi verovatno najviše strahujete od bolesti
04:08
like HIV/AIDS or T.B. or measles,
kao što su HIV/AIDS ili tuberkuloza ili boginje,
04:11
but diarrhea kills more children
ali dijareja ubija više dece
04:14
than all those three things put together.
nego sve tri bolesti zajedno.
04:16
It's a very potent weapon of mass destruction.
Dijareja je vrlo moćno oružje
masovnog uništenja.
04:19
And the cost to the world is immense:
Cena koju svet plaća je neizmerna:
04:24
260 billion dollars lost every year
260 milijardi dolara izgubljeno je svake godine
04:27
on the losses to poor sanitation.
zbog gubitaka izazvanih lošom sanitacijom.
04:29
These are cholera beds in Haiti.
Ovo su kreveti obolelih od kolere na Haitiju.
04:32
You'll have heard of cholera, but we don't hear about diarrhea.
Svi ste čuli o koleri, ali ništa ne čujemo o dijareji.
04:34
It gets a fraction of the attention and funding
Dobija delić pažnje i sredstava
04:37
given to any of those other diseases.
koji se namenjuju za sve ostale bolesti.
04:40
But we know how to fix this.
Mi znamo kako da se to reši.
04:43
We know, because in the mid-19th century,
Znamo, zato što sredinom 19. veka,
04:46
wonderful Victorian engineers
divni viktorijanski inženjeri
04:49
installed systems of sewers and wastewater treatment
ugradili su sisteme kanalizacija
i odlaganja prljave vode
04:52
and the flush toilet, and disease dropped dramatically.
toalete u kojima se povlači voda
i bolest je drastično opala.
04:54
Child mortality dropped by the most
Smrtnost dece opala je više
04:59
it had ever dropped in history.
nego što je ikad opala u istoriji.
05:01
The flush toilet was voted the best medical advance
WC kotlić je izglasan
za najbolju medicinsku olakšicu
05:03
of the last 200 years by the readers of the British Medical Journal,
u poslednjih 200 godina od strane čitalaca
Britanskog medicinskog žurnala,
05:06
and they were choosing over the Pill, anesthesia,
a među ponuđenima bile su
kontraceptivna pilula, anestezija
05:09
and surgery.
i operacija.
05:12
It's a wonderful waste disposal device.
To je divna naprava za odlaganje otpada.
05:14
But I think that it's so good — it doesn't smell,
Ja mislim da je odlična - ne smrdi,
05:16
we can put it in our house, we can lock it behind a door —
možemo je imati i u svojoj kući,
zaključati iza vrata -
05:20
and I think we've locked it out of conversation too.
a mislim da smo je izbacili i iz razgovora.
05:23
We don't have a neutral word for it.
Nemamo neutralnu reč za to.
05:26
Poop's not particularly adequate.
''Kaka'' nije baš adekvatna reč.
05:27
Shit offends people. Feces is too medical.
''Sranje'' vređa ljude.
''Fekalije'' je suviše medicinski.
05:29
Because I can't explain otherwise,
Ne mogu drugačije da objasnim šta se dešava,
05:33
when I look at the figures, what's going on.
kada pogledam brojke.
05:36
We know how to solve diarrhea and sanitation,
Znamo kako da rešimo dijareju i sanitarije,
05:39
but if you look at the budgets of countries,
ali kada pogledamo budžete zemalja,
05:42
developing and developed,
onih u razvoju i onih razvijenih,
05:44
you'll think there's something wrong with the math,
videćemo da nešto ne valja u proračunu,
05:46
because you'll expect absurdities like
videćemo apsurde kao taj da
05:49
Pakistan spending 47 times more on its military
Pakistan potroši 47 puta više na vojsku
05:52
than it does on water and sanitation,
nego što čini za vodu i sanitarije,
05:55
even though 150,000 children die of diarrhea
iako 150 000 dece umre od dijareje
05:57
in Pakistan every year.
u Pakistanu svake godine.
06:00
But then you look at that already minuscule
A onda pogledate na taj već minimalni
06:02
water and sanitation budget,
budžet za vodu i sanitaciju
06:04
and 75 to 90 percent of it will go on clean water supply,
i 75-90% otići će na snabdevanje čistom vodom
06:06
which is great; we all need water.
što je sjajno; svima nam je potrebna voda.
06:09
No one's going to refuse clean water.
Niko neće odbiti čistu vodu.
06:11
But the humble latrine, or flush toilet,
Ali skromni nužnik ili toalet sa kotlićem,
06:13
reduces disease by twice as much
smanjuje bolest duplo
06:16
as just putting in clean water.
u odnosu na čistu vodu.
06:19
Think about it. That little boy
Razmislite o tome. Taj dečak
06:21
who's running back into his house,
koji utrčava u svoju kuću,
06:22
he may have a nice, clean fresh water supply,
on možda ima svežu,
čistu zalihu vode,
06:24
but he's got dirty hands that he's going to contaminate his water supply with.
ali svojim prljavim rukama
zagadiće zalihe čiste vode.
06:26
And I think that the real waste of human waste
Mislim da je ogromna šteta što vodu
06:31
is that we are wasting it as a resource
trošimo kao resurs
06:34
and as an incredible trigger for development,
i kao veliki pokretač za razvoj,
06:37
because these are a few things that toilets
zato što ima nekoliko stvari koje toaleti
06:41
and poop itself can do for us.
i sama kaka mogu da učine za nas.
06:43
So a toilet can put a girl back in school.
Toaleti će vratiti devojčicu u školu.
06:46
Twenty-five percent of girls in India drop out of school
25% devojčica u Indiji napustilo je školu
06:49
because they have no adequate sanitation.
zato što nema adekvatne sanitacije.
06:52
They've been used to sitting through lessons
Navikle su da sede tokom lekcija
06:55
for years and years holding it in.
suzdržavajući se godinama i godinama.
06:57
We've all done that, but they do it every day,
Svi smo to radili, ali one to čine svakog dana,
07:00
and when they hit puberty and they start menstruating,
a kada dostignu pubertet
i počnu da menstruiraju,
07:03
it just gets too much.
to postaje previše.
07:05
And I understand that. Who can blame them?
Ja to razumem. Ko ih može kriviti?
07:08
So if you met an educationalist and said,
Ako ste upoznali nastavnika i rekli:
07:11
"I can improve education attendance rates by 25 percent
''Mogu da popravim
prisustvo nastavi za 25%
07:13
with just one simple thing,"
jednom prostom stvari'',
07:16
you'd make a lot of friends in education.
stekli biste mnogo prijatelja
u oblasti obrazovanja.
07:18
That's not the only thing it can do for you.
Ima još korisnih stvari.
07:21
Poop can cook your dinner.
Kaka vam može spremiti večeru.
07:24
It's got nutrients in it.
Ima hranljivih sastojaka u sebi.
07:27
We ingest nutrients. We excrete nutrients as well.
Mi konzumiramo hranljive sastojke.
Izlučujemo ih takođe.
07:28
We don't keep them all.
Ne zadržavamo ih sve.
07:31
In Rwanda, they are now getting
U Ruandi, trenutno se 75%
07:33
75 percent of their cooking fuel in their prison system
goriva za kuvanje u zatvorima
07:35
from the contents of prisoners' bowels.
dobija iz creva zatvorenika.
07:38
So these are a bunch of inmates in a prison in Butare.
Ovo je gomila zatvorenika u Butari.
07:41
They're genocidal inmates, most of them,
Oni su zločinci, genocidni, većina njih,
07:45
and they're stirring the contents of their own latrines,
oni mešaju sadržinu svojih sopstvenih nužnika,
07:47
because if you put poop in a sealed environment, in a tank,
zato što ako stavite kaku
u zatvoren prostor, kao što je rezervoar,
07:51
pretty much like a stomach,
slično kao stomak,
07:54
then, pretty much like a stomach, it gives off gas,
onda će ispuštati gasove,
slično kao stomak,
07:56
and you can cook with it.
a s tim se može kuvati.
07:59
And you might think it's just good karma
Možda vam se čini da je to dobra karma
08:01
to see these guys stirring shit,
da vidite ove momke kako mešaju sranje,
08:03
but it's also good economic sense,
ali to je odlično s ekonomske strane gledišta,
08:06
because they're saving a million dollars a year.
tako se sačuvaju milioni dolara godišnje.
08:08
They're cutting down on deforestation,
Oni smanjuju seču drveća,
08:10
and they've found a fuel supply that is inexhaustible,
našli su neiscrpni izvor goriva,
08:12
infinite and free at the point of production.
neograničen i jeftin na nivou proizvodnje.
08:15
It's not just in the poor world that poop can save lives.
Kaka može spasiti živote,
ne samo u siromašnim zemljama.
08:20
Here's a woman who's about to get a dose
Evo žene koja treba da dobije dozu
08:23
of the brown stuff in those syringes,
braon sastojaka u špricevima
08:25
which is what you think it is,
što je upravo ono što vam se čini,
08:27
except not quite, because it's actually donated.
doduše ne u potpunosti zato što je donirano.
08:29
There is now a new career path called stool donor.
Sada postoji nova karijera - donator stolice.
08:32
It's like the new sperm donor.
To je kao novi donator sperme.
08:35
Because she has been suffering from a superbug called C. diff,
Ona boluje od jake bakterije zvane C diff,
08:36
and it's resistant to antibiotics in many cases.
koja je u najvećem broju slučajeva
otporna na antibiotike.
08:39
She's been suffering for years.
Ona boluje od toga godinama.
08:43
She gets a dose of healthy human feces,
Dobija dozu zdravih ljudskih fekalija,
08:44
and the cure rate for this procedure is 94 percent.
a stepen ozdravljenja uz ovu proceduru je 94%.
08:48
It's astonishing, but hardly anyone is still doing it.
Zadivljujuće je, ali teško da mnogi to rade.
08:52
Maybe it's the ick factor.
Možda zato što su ljudi gadljivi.
08:56
That's okay, because there's a team of research scientists
To je u redu, postoji tim istraživača naučnika
08:58
in Canada who have now created a stool sample,
u Kanadi koji su sada stvorili uzorak stolice,
09:01
a fake stool sample which is called RePOOPulate.
veštački uzorak stolice nazvan "RePOOPulate".
09:04
So you'd be thinking by now, okay, the solution's simple,
Sad vi mislite: ''U redu, eto jednostavnog rešenja,
09:07
we give everyone a toilet.
svima obezbedimo toalet.''
09:09
And this is where it gets really interesting,
Ovde postaje zaista interesantno,
09:11
because it's not that simple, because we are not simple.
zato što nije tako jednostavno,
jer ni mi nismo jednostavni.
09:13
So the really interesting, exciting work --
Onaj zaista interesantan, uzbudljiv posao -
09:16
this is the engaging bit -- in sanitation is that
koji je dosta zahtevan u sanitaciji jeste
09:20
we need to understand human psychology.
da moramo da razumemo ljudsku psihologiju.
09:23
We need to understand software
Treba da shvatimo softver
09:26
as well as just giving someone hardware.
ujedno kada nekom pružamo hardver.
09:28
They've found in many developing countries that
U mnogim razvijenim zemljama ispostavilo se
09:30
governments have gone in and given out free latrines
da su vlade donirale i podelile besplatne nužnike
09:32
and gone back a few years later and found that they've
i nakon nekoliko godina
uvidele da su od toga nastale
09:35
got lots of new goat sheds or temples or spare rooms
šupe za koze, hramovi, rezervne sobe
09:37
with their owners happily walking past them
čiji vlasnici zadovoljno
pored toga prolaze i odlaze
09:41
and going over to the open defecating ground.
da na zemljištu vrše otvorenu defekaciju.
09:44
So the idea is to manipulate human emotion.
Ideja je da se manipuliše ljudskim emocijama.
09:47
It's been done for decades. The soap companies did it
To se radi decenijama.
Kompanije za sapun to čine
09:50
in the early 20th century.
od početka 20. veka.
09:53
They tried selling soap as healthy. No one bought it.
Počeli su da predstavljaju sapun kao zdravi proizvod.
Niko ga nije kupovao.
09:55
They tried selling it as sexy. Everyone bought it.
Počeli su da ga prodaju kao seksi proizvod.
Svi su počeli da kupuju.
09:58
In India now there's a campaign
U Indiji je sada kampanja
10:02
which persuades young brides
koja ubeđuje mlade neveste
10:03
not to marry into families that don't have a toilet.
da se ne udaju u porodice
koje nemaju toalet.
10:06
It's called "No Loo, No I Do."
Zove se ''Nema toaleta, nema udaje'.
10:09
(Laughter)
(Smeh)
10:11
And in case you think that poster's just propaganda,
I u slučaju da mislite
da je to samo propaganda,
10:14
here's Priyanka, 23 years old.
evo 23-godišnje Prijanke,
10:16
I met her last October in India,
upoznala sam je prošlog oktobra u Indiji,
10:18
and she grew up in a conservative environment.
odrasla je u konzervativnom okruženju.
10:20
She grew up in a rural village in a poor area of India,
Živela je u selu u siromašnoj oblasti u Indiji,
10:23
and she was engaged at 14, and then at 21 or so,
verila se sa 14 godina i onda sa 21 godinom
10:26
she moved into her in-law's house.
preselila se u domaćinstvo svog muža.
10:30
And she was horrified to get there and find
Bila je užasnuta onim što je tamo zatekla
10:32
that they didn't have a toilet.
i time što nisu imali toalet.
10:34
She'd grown up with a latrine.
Odrasla je sa nužnikom.
10:35
It was no big deal, but it was a latrine.
Nije velika stvar, ali je ipak nužnik.
10:37
And the first night she was there, she was told
Prve noći koju je tu provela, rekli su joj
10:39
that at 4 o'clock in the morning --
oko 4 ujutru
10:41
her mother-in-law got her up, told her to go outside
njena svekrva ju je probudila,
rekla joj da ode napolje
10:42
and go and do it in the dark in the open.
i da izvrši nuždu u mraku na otvorenom.
10:45
And she was scared. She was scared of drunks hanging around.
Bila je uplašena. Bojala se
pijanica koje su se motale unaokolo.
10:48
She was scared of snakes. She was scared of rape.
Bojala se zmija. Bojala se silovanja.
10:50
After three days, she did an unthinkable thing.
Nakon tri dana uradila je nešto nezamislivo.
10:53
She left.
Otišla je.
10:55
And if you know anything about rural India,
Ako išta znate o ruralnoj Indiji,
10:57
you'll know that's an unspeakably courageous thing to do.
znate da je to neopisivo hrabra stvar.
10:58
But not just that.
Ali ne samo to.
11:02
She got her toilet, and now she goes around
Nabavila je toalet i sada ide
11:03
all the other villages in India
po ostalim selima u Indiji
11:05
persuading other women to do the same thing.
ubeđujući žene da učine isto.
11:07
It's what I call social contagion, and it's really powerful
To ja zovem socijalnom zarazom
i veoma je moćna
11:09
and really exciting.
i vrlo uzbudljiva.
11:12
Another version of this, another village in India
Druga slična priča, drugo selo u Indiji
11:14
near where Priyanka lives
blizu onog gde živi Prijanka
11:16
is this village, called Lakara, and about a year ago,
jeste ovo selo, Lakara,
pre oko godinu dana,
11:18
it had no toilets whatsoever.
nije imalo toaleta uopšte.
11:22
Kids were dying of diarrhea and cholera.
Deca su umirala od dijareje i kolere.
11:24
Some visitors came, using various behavioral change tricks
Neki posetioci su dolazili, koristili
razne trikove za promenu navika
11:26
like putting out a plate of food and a plate of shit
kao što je stavljanje tanjira hrane
i tanjira fekalija
11:30
and watching the flies go one to the other.
i posmatranje muva koje lete
od jednog tanjira ka drugom.
11:33
Somehow, people who'd been thinking
Nekako, ljudi koji su mislili
11:35
that what they were doing was not disgusting at all
da ono što čine nije odvratno uopšte
11:38
suddenly thought, "Oops."
iznenada su pomislili: ''Ups''.
11:39
Not only that, but they were ingesting their neighbors' shit.
Ne samo to, oni su tako jeli
i fekalije svojih komšija.
11:41
That's what really made them change their behavior.
To je ono što ih je ubedilo
da je potrebna promena navika.
11:44
So this woman, this boy's mother
Ova žena, majka ovog dečaka
11:47
installed this latrine in a few hours.
instalirala je nužnik u roku od nekoliko sati.
11:49
Her entire life, she'd been using the banana field behind,
Celog svog života ona je bila naviknuta
da koristi polje banana u pozadini
11:52
but she installed the latrine in a few hours.
ali je ugradila nužnik za nekoliko sati.
11:54
It cost nothing. It's going to save that boy's life.
Ništa ne košta. Spasiće život ovome dečaku.
11:56
So when I get despondent about the state of sanitation,
Kada postanem utučena
zbog stanja sanitacije,
11:59
even though these are pretty exciting times
iako je to često uzbudljiva tema
12:03
because we've got the Bill and Melinda Gates Foundation
jer sada imamo Bil i Melinda Gejts fondaciju
12:05
reinventing the toilet, which is great,
koja unapređuje toalete, što je sjajno,
12:07
we've got Matt Damon going on bathroom strike,
imamo Met Dejmona koji štrajkuje
i ne ide u toalet,
12:09
which is great for humanity, very bad for his colon.
što je divno za čovečanstvo,
loše za njegovu probavu.
12:12
But there are things to worry about.
Ipak, ima mnogo stvari oko kojih treba brinuti.
12:16
It's the most off-track Millennium Development Goal.
Ovo je jedan od najzanemarenijih
Milenijumskih razvojnih ciljeva.
12:17
It's about 50 or so years off track.
Kasni skoro 50 i više godina.
12:20
We're not going to meet targets,
Ovim tempom nećemo ostvariti cilj -
12:23
providing people with sanitation at this rate.
obezbeđivanje sanitacije ljudima.
12:24
So when I get sad about sanitation,
Kada se rastužim zbog sanitacije,
12:27
I think of Japan, because Japan 70 years ago
pomislim na Japan, zato što je Japan
pre 70 godina
12:31
was a nation of people who used pit latrines
bio nacija koja je koristila septičke jame
12:34
and wiped with sticks,
i brisala se štapovima,
12:37
and now it's a nation of what are called Woshurettos,
a sada je nacija onih koje zovemo
"Woshurettos",
12:39
washlet toilets.
samočisteći toaleti.
12:42
They have in-built bidet nozzles for a lovely,
Imaju ugrađene mlaznice
kako bi se toalet koristio
12:43
hands-free cleaning experience,
bez prljanja ruku,
12:46
and they have various other features
a imaju i razne druge prateće mogućnosti
12:49
like a heated seat and an automatic lid-raising device
kao što je grejanje sedišta
ili automatsko podizanje daske
12:51
which is known as the "marriage-saver."
koje je poznato kao "spasilac brakova''.
12:54
(Laughter)
(Smeh)
12:56
But most importantly, what they have done in Japan,
Ono najvažnije, što su učinili u Japanu,
12:58
which I find so inspirational,
što ja nalazim inspirativnim,
13:00
is they've brought the toilet out from behind the locked door.
jeste što su temu toaleta izvukli iz mraka.
13:01
They've made it conversational.
Učinili su je prijemčivom za razgovor.
13:04
People go out and upgrade their toilet.
Ljudi se trude da unaprede svoje toalete.
13:05
They talk about it. They've sanitized it.
Govore o tome. Čiste ga.
13:09
I hope that we can do that. It's not a difficult thing to do.
Nadam se da svi možemo da uradimo to.
Nije teško.
13:13
All we really need to do
I svi treba da se okrenemo
13:18
is look at this issue
tom problemu
13:20
as the urgent, shameful issue that it is.
kao hitnom, sramnom problemu kakav jeste.
13:22
And don't think that it's just in the poor world that things are wrong.
Ne mislim da su stvari tako loše
samo u siromašnim zemljama.
13:26
Our sewers are crumbling.
Naše kanalizacije propadaju.
13:29
Things are going wrong here too.
I ovde su stvari vrlo kritične.
13:31
The solution to all of this is pretty easy.
Rešenje svega ovoga je vrlo lako.
13:33
I'm going to make your lives easy this afternoon
Učiniću vaše živote lakšim
još ovog popodneva
13:36
and just ask you to do one thing,
i zamoliću vas da uradite jednu stvar,
13:38
and that's to go out, protest,
a to je da izađete, protestujete,
13:40
speak about the unspeakable,
govorite o neizrecivom,
13:43
and talk shit.
govorite o sranju.
13:46
Thank you.
Hvala vam.
13:47
(Applause)
(Aplauz)
13:49
Translated by Maša Novković
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

About the speaker:

Rose George - Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene.

Why you should listen

Rose George thinks, researches, writes and talks about the hidden, the undiscussed. Among the everyone-does-it-no-one-talks-about-it issues she's explored in books and articles: sanitation (and poop in general). Diarrhea is a weapon of mass destruction, says the UK-based journalist and author, and a lack of access to toilets is at the root of our biggest public health crisis. In 2012, two out of five of the world’s population had nowhere sanitary to go.

The key to turning around this problem, says George: Let’s drop the pretense of “water-related diseases” and call out the cause of myriad afflictions around the world as what they are -- “poop-related diseases” that are preventable with a basic toilet. George explores the problem in her book The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters and in a fabulous special issue of Colors magazine called "Shit: A Survival Guide." Read a sample chapter of The Big Necessity >>

Her latest book, on an equally hidden world that touches almost everything we do, is Ninety Percent of Everything: Inside Shipping, the Invisible Industry That Puts Clothes on Your Back, Gas in Your Car, Food on Your Plate. Read a review >> 

 In the UK and elsewhere, you'll find the book titled Deep Sea and Foreign Going: Inside Shipping, the Invisible Industry the Brings You 90% of Everything.

More profile about the speaker
Rose George | Speaker | TED.com