ABOUT THE SPEAKER
Shah Rukh Khan - Actor, producer, activist
With a fan following that runs into multi-millions, Shah Rukh Khan is at forefront of the Indian film industry and continues to rule at the box office in India.

Why you should listen

One of the world's biggest movie stars, Bollywood star Shah Rukh Khan is also an entrepreneur and inspired philanthropist. He heads the film production company Red Chillies Entertainments, whose Chennai Express was the highest-grossing film of 2013, and his recent film Raees also topped the box office in India. He's also the proud co-owner of two cricket franchises, the Kolkata Knight Riders and the Trinbago Knight Riders.

In the fall, he will host TED's brand-new TV series in Hindi for Star Plus, titled TED Talks India: Nayi Soch, which translates to "new thinking."

As a philanthropist and spokesperson, Khan stands up for causes ranging from the environment and water-supply issues to rural solar power. Khan's nonprofit Meer Foundation, named for his father, focuses on supporting victims of acid attacks through a 360-degree approach that helps with medical treatment, legal aid, rehabilitation and livelihood support.

More profile about the speaker
Shah Rukh Khan | Speaker | TED.com
TED2017

Shah Rukh Khan: Thoughts on humanity, fame and love

Šah Ruk Kan (Shah Rukh Khan): Razmišljanja o čovečanstvu, slavi i ljubavi

Filmed:
9,440,856 views

"Ja prodajem snove i širim ljubav milionima ljudi", kaže Šah Ruk Kan, najveća bolivudska zvezda. U ovom šarmantnom, duhovitom govoru, Kan prati svod svog života, pokazuje nekoliko svojih čuvenih plesnih pokreta i deli sa nama teško spoznatu mudrost, koju je stekao proživevši život ispod reflektora.
- Actor, producer, activist
With a fan following that runs into multi-millions, Shah Rukh Khan is at forefront of the Indian film industry and continues to rule at the box office in India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
NamaskarNamaskar.
0
3651
1200
Namaskar.
00:17
I'm a movieфилм starЗвезда, I'm 51 yearsгодине of ageстарост,
1
5810
2480
Ja sam filmska zvezda, 51 mi je godina
00:21
and I don't use BotoxBotoks as yetјош увек.
2
9588
2256
i još uvek ne koristim botoks.
00:23
(LaughterSmeh)
3
11868
1216
(Smeh)
00:25
So I'm cleanчист, but I do behaveпонашати се like you saw
like a 21-year-old-година стар in my moviesфилмове.
4
13108
4200
Dakle, čist sam, ali se ponašam, očito,
poput 21-ogodišnjaka u mojim filmovima.
00:30
Yeah, I do that.
5
18468
1216
Da, radim to.
00:31
I sellпродати dreamsснове, and I peddlevaljaљ love
to millionsмилиони of people back home in IndiaIndija
6
19708
4896
Prodajem snove i širim ljubav
milionima ljudi kod kuće u Indiji
koji smatraju da sam
najbolji ljubavnik na svetu.
00:36
who assumeпретпоставити that I'm
the bestнајбоље loverljubavnik in the worldсвет.
7
24628
2256
00:38
(LaughterSmeh)
8
26908
2200
(Smeh)
00:42
If you don't tell anyoneбило ко,
I'm going to tell you I'm not,
9
30068
2656
Ako ne kažete nikome,
reći ću vam da nisam,
no ne dozvoljavam
da ta pretpostavka nestane.
00:44
but I never let that assumptionпретпоставка go away.
10
32748
1936
00:46
(LaughterSmeh)
11
34708
1016
(Smeh)
00:47
I've alsoтакође been madeмаде to understandРазумем
12
35748
1616
Takođe mi je stavljeno do znanja
00:49
there are lots of you here
who haven'tније seenвиђено my work,
13
37388
2456
da mnogi od vas ovde
nisu videli moja dela,
00:51
and I feel really sadтужно for you.
14
39868
1456
i zaista mi vas je žao.
00:53
(LaughterSmeh)
15
41348
2416
(Smeh)
00:55
(ApplauseAplauz)
16
43788
2680
(Aplauz)
01:00
That doesn't take away from the factчињеница
that I'm completelyу потпуности self-obsessednarcisoidna,
17
48828
3336
To ne umanjuje činjenicu
da sam potpuno opsednut sobom,
01:04
as a movieфилм starЗвезда should be.
18
52188
1256
kao i sve filmske zvezde.
01:05
(LaughterSmeh)
19
53468
1056
(Smeh)
01:06
That's when my friendsпријатељи,
ChrisKris and JulietJulija calledпозвани me here
20
54548
3616
Tada su me moji prijatelji,
Kris i Džulijet pozvali ovde
01:10
to speakговорити about the futureбудућност "you."
21
58188
1566
da govorim o budućem "tebi".
01:11
NaturallyPrirodno, it followsу наставку I'm going
to speakговорити about the presentпоклон me.
22
59778
2936
Prirodno, iz toga sledi
da ću da govorim o sadašnjem sebi.
01:14
(LaughterSmeh)
23
62738
2320
(Smeh)
01:19
Because I trulyзаиста believe
that humanityчовечанство is a lot like me.
24
67268
2776
Jer istinski verujem
da čovečanstvo umnogome liči na mene.
01:22
(LaughterSmeh)
25
70068
1216
(Smeh)
01:23
It is. It is.
26
71308
1376
Liči, liči.
01:24
It's an agingстарење movieфилм starЗвезда,
27
72708
1520
Ono je ocvala filmska zvezda,
01:27
grapplinghvata u koštac with all
the newnessnove stvari around itselfсам,
28
75428
2576
koja se bori sa svom tom novinom oko sebe,
01:30
wonderingпитајући се whetherда ли је
it got it right in the first placeместо,
29
78028
2656
pita se da li je uopšte
sve shvatila kako treba,
01:32
and still tryingпокушавајући to find a way
30
80708
2016
i dalje pokušavajući da nađe put
01:34
to keep on shiningсјајан regardlessбез обзира.
31
82748
2080
da sija, bez obira na sve.
01:37
I was bornрођен in a refugeeизбеглица colonyколонија
in the capitalглавни град cityград of IndiaIndija, NewNovi DelhiDelhi.
32
85708
3360
Rođen sam u izbegličkoj koloniji
u glavnom gradu Indije, Nju Delhiju.
01:41
And my fatherотац was a freedomслобода fighterborac.
33
89948
2496
A moj otac je bio borac za slobodu.
01:44
My motherмајка was, well,
just a fighterborac like mothersмајке are.
34
92468
3030
Moja majka je bila, pa,
prosto borac kao sve majke.
01:49
And much like the originalоригинал homoхомо sapiensсапиенс,
35
97548
3016
I baš kao i prvobitni Homo sapijens,
01:52
we struggledборио се to surviveпреживети.
36
100588
1640
borili smo se da preživimo.
01:54
When I was in my earlyрано 20s,
37
102908
2136
U ranim dvadesetim
01:57
I lostизгубљено bothи једно и друго my parentsродитељи,
38
105068
1736
sam izgubio oba roditelja,
01:58
whichкоја I mustмора admitпризнајем
seemsИзгледа a bitмало carelessneoprezan of me now,
39
106828
3336
što se danas čini, moram da priznam,
malčice neopreznim od mene,
02:02
but --
40
110188
1296
ali -
02:03
(LaughterSmeh)
41
111508
3000
(Smeh)
02:09
I do rememberзапамтити the night my fatherотац diedумро,
42
117028
1896
Sećam se noći kad mi je otac umro
02:10
and I rememberзапамтити the driverвозач of a neighborкомшија
who was drivingвожња us to the hospitalболница.
43
118948
4896
i sećam se komšijinog vozača
koji nas je vozio u bolnicu.
02:15
He mumbledmrmljala something
about "deadмртав people don't tipСавет so well"
44
123868
2816
Mrmljao je nešto kako
"mrtvi ljudi ne daju dobre napojnice"
02:18
and walkedходао away into the darkтамно.
45
126708
1440
i odšetao u tamu.
02:20
And I was only 14 then,
46
128988
1896
A meni je tek bilo 14 tada,
02:22
and I put my father'sотац deadмртав bodyтело
in the back seatседиште of the carауто,
47
130908
3456
te sam stavio mrtvo telo mog oca
na zadnje sedište auta,
02:26
and my motherмајка besidesОсим тога me,
48
134388
1216
a majku pored sebe,
02:27
I startedпочела drivingвожња back
from the hospitalболница to the houseкућа.
49
135628
2576
počeo sam da vozim nazad,
od bolnice do kuće.
02:30
And in the middleсредина of her quietтихо cryingplakanje,
my motherмајка lookedпогледао at me and she said,
50
138228
3616
A u sred tihog plača,
majka me je pogledala i rekla:
02:33
"SonSin, when did you learnучи to driveпогон?"
51
141868
1800
"Sine, kad si naučio da voziš?"
02:38
And I thought about it
and realizedреализован, and I said to my momмама,
52
146028
3256
A ja sam razmislio o tome,
shvatio i rekao majci:
02:41
"Just now, MomMama."
53
149308
1296
"Upravo sad, mama."
02:42
(LaughterSmeh)
54
150628
2256
(Smeh)
02:44
So from that night onwardspa nadalje,
55
152908
1536
Pa, od te noći na dalje,
02:46
much akinAkin to humanityчовечанство in its adolescenceadolescencija,
56
154468
2696
prilično nalik čovečanstvu
u njegovoj adolescenciji,
02:49
I learnedнаучио the crudeсирово toolsалати of survivalопстанак.
57
157188
3320
naučio sam sirova oruđa opstanka.
02:53
And the frameworkоквир of life was
very, very simpleједноставно then, to be honestпоштен.
58
161148
3656
A životni okvir je bio veoma,
veoma jednostavan tad, biću iskren.
02:56
You know, you just ateПојео what you got
59
164828
2976
Znate, prosto ste jeli šta ste imali
02:59
and did whateverшта год you were told to do.
60
167828
1816
i radili šta god vam kažu da radite.
03:01
I thought celiaccelijakaliju was a vegetableповрће,
61
169668
3336
Mislio sam da je celijakija povrće,
03:05
and veganveganska, of courseкурс, was MrG.. Spock'sSpok je
lostизгубљено comradedruže in "StarZvezda TrekZvezdane staze."
62
173028
4536
a da je vegan, naravno, g. Spokov
izgubljeni drug u "Zvezdanim stazama".
03:09
(LaughterSmeh)
63
177588
1096
(Smeh)
03:10
You marriedожењен the first girlдевојка that you datedдатум,
64
178708
2976
Venčali biste se s prvom devojkom
s kojom ste izlazili
03:13
and you were a techietehniиar if you could fixпоправи
the carburetorkarburator in your carауто.
65
181708
3840
i bili ste majstor, ako ste mogli
da popravite karburator na autu.
03:19
I really thought that gayгеј was
a sophisticatedсофистициран Englishengleski wordреч for happyсрећан.
66
187108
3480
Stvarno sam mislio da je gej
prefinjena engleska reč za srećan.
03:23
And Lesbianlezbijka, of courseкурс, was the capitalглавни град
of PortugalPortugal, as you all know.
67
191828
3256
A Lezbejka, naravno, je bio
glavni grad Portugala, kao što znate.
03:27
(LaughterSmeh)
68
195108
1256
(Smeh)
03:28
Where was I?
69
196388
1200
Gde sam stao?
03:32
We reliedoslanjao se on systemsсистема
70
200708
2336
Oslanjali smo se na sisteme,
03:35
createdстворено throughкроз the toilnaplatne and sacrificeжртвовање
of generationsгенерације before
71
203068
3696
koje su prethodne generacije stvorile
mukom i požrtvovanošću,
03:38
to protectзаштитити us,
72
206788
1456
da bi nas zaštitili
03:40
and we feltосетио that governmentsвлада
actuallyзаправо workedрадио је for our bettermentpoboljљanje.
73
208268
3656
i verovali smo da vlade
zapravo rade za našu dobrobit.
03:43
ScienceNauka was simpleједноставно and logicalлогичан,
74
211948
1936
Nauka je bila prosta i logična.
03:45
AppleJabuka was still then just a fruitвоће
75
213908
2320
Jabuka je tada i dalje bila tek voće,
03:49
ownedвласништво by EveEve first and then NewtonNjutn,
76
217308
1936
koga je prvo posedovala Eva, pa Njutn,
03:51
not by SteveSteve JobsPoslovi, untilсве док then.
77
219268
2336
još uvek ne Stiv Džobs.
03:53
And "EurekaEureka!" was what you screamedвришти
78
221628
1696
A "Eureka!" ste uzvikivali
03:55
when you wanted
to runтрцати nakedгола on the streetsулице.
79
223348
2200
kad ste želeli da jurite goli ulicama.
03:58
You wentотишао whereverгде год life tookузела you for work,
80
226228
3616
Išli ste kuda god vas je život
odveo za poslom,
04:01
and people were mostlyуглавном welcomingPozdravljajući of you.
81
229868
2080
i ljudi su vas uglavnom prihvatali.
04:04
MigrationMigracije was a termтермина then
82
232588
1976
Migracija je tada bila termin
04:06
still reservedzadržana for SiberianSibirski cranesdizalice,
not humanљудско beingsбића.
83
234588
2560
rezervisan za sibirske vozove,
a ne ljudska bića.
04:09
MostVećina importantlyважно, you were who you were
84
237988
2856
Najvažnije je da ste bili to što jeste
04:12
and you said what you thought.
85
240868
1840
i govorili ste što ste mislili.
04:15
Then in my lateкасни 20s,
86
243388
1256
Potom u mojim kasnim 20-im,
04:16
I shiftedпомерено to the sprawlingprostire
metropolisметропола of MumbaiMumbai,
87
244668
3736
preselio sam se
u rastuću metropolu, Mumbaj
04:20
and my frameworkоквир,
88
248428
1336
i moj okvir,
04:21
like the newlynedavno industrializedиндустриализед
aspirationalpotakne humanityчовечанство,
89
249788
3296
poput tek industrijalizovanog
ambicioznog čovečanstva,
04:25
beganпочела to alteralter.
90
253108
1200
počeo je da se menja.
04:26
In the urbanурбано rushжурба for a newново,
more embellishedizmislila survivalопстанак,
91
254948
2600
U urbanoj žurbi za novim,
lepšim opstankom,
04:30
things startedпочела to look a little differentразличит.
92
258387
2017
stvari su poprimile malo drugačiji izgled.
04:32
I metиспуњен people who had descendedspustila
from all over the worldсвет,
93
260428
2800
Sretao sam ljude koji su stigli
iz svih krajeva sveta:
04:36
facesлица, racestrke, genderspola, money-lendersnovac-kreditorima.
94
264148
3216
lica, rase, rodove, zelenaše.
04:39
DefinitionsDefinicije becameпостао more and more fluidtečnost.
95
267388
2120
Definicije su postale sve nestalnije.
04:42
Work beganпочела to defineдефинисати you at that time
96
270268
2360
Rad je počeo da vas određuje u to vreme
04:45
in an overwhelminglyпретежно equalizingza pritisak mannerманир,
97
273388
2656
na poražavajuće ujednačen način
04:48
and all the systemsсистема
startedпочела to feel lessмање reliableпоуздан to me,
98
276068
2856
i svi sistemi su mi postali
manje pouzdani,
04:50
almostскоро too thickдебео to holdдржати on
99
278948
3136
gotovo suviše nejasni da bi dokučili
04:54
to the diversityразноликост of mankindljudski rod
100
282108
1976
ovu raznolikost čovečanstva
04:56
and the humanљудско need to progressнапредак and growрасту.
101
284108
2040
i ljudske potrebe za napretkom i rastom.
04:59
IdeasIdeje were flowingтече
with more freedomслобода and speedбрзина.
102
287508
2920
Ideje su tekle s više slobode i brže.
05:03
And I experiencedИскусан the miracleчудо
of humanљудско innovationиновације and cooperationсарадња,
103
291388
5336
Pa sam bio svedok čudu
ljudske inovacije i saradnje,
05:08
and my ownвластити creativityкреативност,
104
296748
1416
kao i sopstvene kreativnosti,
05:10
when supportedподржан by the resourcefulnesssnalažljivost
of this collectiveколектив endeavorpoduhvat,
105
298188
4496
kada sam uz podršku obilja sredstava
ovog kolektivnog pregnuća
05:14
catapulteduzdigla me into superstardomsuperzvezde.
106
302708
1840
katapultiran u superzvezde.
05:17
I startedпочела to feel that I had arrivedстигао,
107
305148
2416
Počeo sam da osećam da sam tu,
05:19
and generallyобично, by the time I was 40,
I was really, really flyingлети.
108
307588
3496
i uopšteno, do 40. godine
sam zaista, zaista leteo.
05:23
I was all over the placeместо.
109
311108
1256
Bilo me je svuda.
05:24
You know? I'd doneГотово 50 filmsфилмова by then
110
312388
2016
Da li znate? Do tad sam završio 50 filmova
05:26
and 200 songsпесме,
111
314428
1600
i 200 pesama
05:28
and I'd been knightedvitez by the MalaysiansRuиno.uguravali.
112
316788
2256
i Maležani su me proglasili za viteza.
05:31
I had been givenдато the highestнајвише civilцивилно honorчаст
by the Frenchfrancuski governmentвлада,
113
319068
3296
Francuska vlada mi je odala
najveću civilnu počast,
05:34
the titleнаслов of whichкоја for the life of me
I can't pronounceизговорити even untilсве док now.
114
322388
3336
čiju titulu ni po ceni života
ne mogu ni dan danas da izgovorim.
05:37
(LaughterSmeh)
115
325748
1056
(Smeh)
05:38
I'm sorry, FranceFrancuska, and thank you,
FranceFrancuska, for doing that.
116
326828
3416
Francuska, izvini i hvala ti,
Francuska, za to.
05:42
But much biggerвеће than that,
I got to meetсусрет AngelinaAngelina JolieJolie --
117
330268
3336
Ali više mi je značilo to
što sam upoznao Anđelinu Džoli -
05:45
(LaughterSmeh)
118
333628
2736
(Smeh)
05:48
for two and a halfпола secondsсекунде.
119
336388
1496
na dve i po sekunde.
05:49
(LaughterSmeh)
120
337908
1296
(Smeh)
05:51
And I'm sure she alsoтакође rememberspamti
that encounterсусрет somewhereнегде.
121
339228
2696
I siguran sam da se i ona
negde seća tog susreta.
05:53
OK, maybe not.
122
341948
1216
U redu, možda ne.
05:55
And I satсат nextследећи to HannahHana MontanaMontana
on a roundокругли dinnerвечера tableсто
123
343188
3536
I sedeo sam pored Hane Montane
za okruglim stolom za večeranje,
05:58
with her back towardsка me mostнајвише of the time.
124
346748
2040
leđa okrenutih ka meni većinu vremena.
06:01
Like I said, I was flyingлети,
from MileyMiley to JolieJolie,
125
349588
2240
Kao što rekoh, leteo sam
od Majli do Džoli,
06:04
and humanityчовечанство was soaringrastom with me.
126
352748
3256
a čovečanstvo je lebdelo sa mnom.
06:08
We were bothи једно и друго prettyприлично much
flyingлети off the handleручку, actuallyзаправо.
127
356028
2680
Oboje smo uglavnom
iskakali iz ležišta, zapravo.
06:11
And then you all know what happenedдесило.
128
359268
1720
A potom znate šta se desilo.
06:13
The internetинтернет happenedдесило.
129
361508
1240
Desio se internet.
06:15
I was in my lateкасни 40s,
130
363748
1936
Bio sam u kasnim četrdesetim
06:17
and I startedпочела tweetingtvitovao
like a canaryканари in a birdcagekavez
131
365708
2640
i počeo sam da cvrkućem
poput kanarinca u kavezu
06:21
and assumingпод претпоставком that, you know,
people who peeredпееред into my worldсвет
132
369268
2976
i pretpostavljao sam, znate,
da će se ljudi koji vire u moj svet
06:24
would admireдивити се it
133
372268
1256
diviti tome
06:25
for the miracleчудо I believedверовали it to be.
134
373548
2096
jer sam to smatrao čudom.
06:27
But something elseдруго
awaitedočekivano me and humanityчовечанство.
135
375668
2200
Ali nešto drugo
je zadesilo mene i čovečanstvo.
06:30
You know, we had expectedочекиван
an expansionекспанзија of ideasидеје and dreamsснове
136
378748
4896
Znate, očekivali smo
širenje ideja i snova,
06:35
with the enhancedунапређени
connectivityповезивање of the worldсвет.
137
383668
2600
s povećanjem povezanosti sveta.
06:39
We had not bargainednagrade
for the village-likeselo kao enclosureкућиште of thought,
138
387028
6480
Nismo računali
na palanačku oskudnost misli,
06:46
of judgmentпресуда, of definitionдефиниција
139
394708
2016
rasuđivanja, definicija
06:48
that flowedtekla from the sameисти placeместо
140
396748
2136
koje su navirale iz istog mesta
06:50
that freedomслобода and revolutionреволуција
was takingузимајући placeместо in.
141
398908
2240
na kom su se dešavale
sloboda i revolucija.
06:54
Everything I said tookузела a newново meaningзначење.
142
402508
1762
Sve što bih rekao,
dobilo bi novo značenje.
06:56
Everything I did -- good, badлоше, uglyружно --
143
404908
1960
Sve što bih uradio - dobro, loše, zlo -
06:59
was there for the worldсвет
to commentкоментар uponна and judgeсудија.
144
407828
3336
bilo je na izvolite svetu
da komentariše i sudi.
07:03
As a matterматерија of factчињеница,
everything I didn't say or do alsoтакође
145
411188
2600
Zapravo, sve što nisam rekao ili uradio
07:06
metиспуњен with the sameисти fateсудбина.
146
414588
1200
je imalo istu sudbinu.
07:08
FourČetiri yearsгодине agoпре,
147
416708
1200
Pre četiri godine,
07:10
my lovelyдивно wifeжена GauriGauri and me
decidedодлучио to have a thirdтрећи childдете.
148
418948
3960
moja ljupka žena Gauri i ja
smo odlučili da imamo treće dete.
07:15
It was claimedtvrdio on the netнет
149
423988
1680
Na internetu su tvrdili
07:18
that he was the love childдете
150
426788
2096
da je to dete bilo potomak ljubavi
07:20
of our first childдете
151
428908
1200
našeg prvog deteta,
07:22
who was 15 yearsгодине oldстари.
152
430708
1280
koje je imalo 15 godina.
07:24
ApparentlyNavodno, he had sownposejati
his wildдивље oatszob with a girlдевојка
153
432788
3096
Očito je imao avanturu sa devojkom
07:27
while drivingвожња her carауто in RomaniaRumunija.
154
435908
2200
dok je vozio njen automobil u Rumuniji.
07:30
And yeah, there was
a fakeлажан videoвидео to go with it.
155
438988
2200
I, da, postojao je propratni lažni snimak.
I bili smo tako potreseni kao porodica.
07:33
And we were so disturbeduznemirio as a familyпородица.
156
441628
1816
07:35
My sonсин, who is 19 now,
157
443468
1256
Moj sin, sada 19-ogodišnjak,
07:36
even now when you say "helloЗдраво" to him,
158
444748
1816
čak i sada kad mu kažete "zdravo",
07:38
he just turnsокреће се around and saysкаже,
159
446588
1456
samo se okrene i kaže:
"Ali, druže, nisam tad čak ni imao
evropsku vozačku dozvolu."
07:40
"But broBrate, I didn't even have
a EuropeanEvropski drivingвожња licenseлиценца."
160
448068
2696
07:42
(LaughterSmeh)
161
450788
2456
(Smeh)
07:45
Yeah.
162
453268
1280
Da.
07:47
In this newново worldсвет,
163
455028
1696
U ovom novom svetu,
07:48
slowlyполако, realityреалност becameпостао virtualвиртуелно
and virtualвиртуелно becameпостао realправи,
164
456748
3376
polako, stvarnost postaje virtuelna,
a virtuelno postaje stvarno,
07:52
and I startedпочела to feel
165
460148
1656
i počinjem da osećam
07:53
that I could not be who I wanted to be
or say what I actuallyзаправо thought,
166
461828
3536
da ne mogu da budem ko želim da budem,
niti da kažem šta zapravo mislim,
07:57
and humanityчовечанство at this time
167
465388
1800
a čovečanstvo se ovaj put
08:00
completelyу потпуности identifiedидентификовани with me.
168
468308
1936
potpuno srodilo sa mnom.
08:02
I think bothи једно и друго of us
were going throughкроз our midlifesrednjih godina crisisкриза,
169
470268
3000
Mislim da oboje prolazimo
kroz krizu srednjih godina,
08:06
and humanityчовечанство, like me,
was becomingпостаје an overexposedpreterano izlaћe primaprima donnaДонна.
170
474308
4096
a čovečanstvo, kao i ja,
je postajalo sveprisutna primadona.
08:10
I startedпочела to sellпродати everything,
171
478428
1696
Počeo sam da prodajem sve,
08:12
from hairкоса oilуље to dieselдизел generatorsGeneratori.
172
480148
2896
od ulja za kosu do dizel generatora.
08:15
HumanityHumanost was buyingкупити everything
173
483068
2016
Čovečanstvo je kupovalo sve
08:17
from crudeсирово oilуље to nuclearнуклеарна reactorsreaktora.
174
485108
2376
od sirove nafte do nuklearnih reaktora.
08:19
You know, I even triedПокушали
to get into a skintightuz koћu superherosuper heroj suitодело
175
487508
3976
Znate, čak sam i pokušao
da uđem u tesno odelo superheroja
08:23
to reinventobnovim myselfЈа сам.
176
491508
2040
kako bih se nanovo osmislio.
08:26
I mustмора admitпризнајем I failedније успео miserablyочајнички.
177
494268
1960
Moram da priznam da sam strašno omanuo.
08:29
And just an asideпо страни I want to say
on behalfу име of all the BatmenBetmena, Spider-MenSpajder-Men
178
497028
5016
I samo da dodam, želim da kažem
u ime svih Betmena, Spajdermena
08:34
and SupermenSupermen of the worldсвет,
179
502068
2096
i Supermena na svetu,
08:36
you have to commendda pohvalim them,
180
504188
1856
morate da im odate priznanje
08:38
because it really hurtsболи in the crotchprepone,
that superherosuper heroj suitодело.
181
506068
2776
jer to odelo superheroja
zaista povređuje prepone.
08:40
(LaughterSmeh)
182
508868
1056
(Smeh)
08:41
Yeah, I'm beingбиће honestпоштен.
I need to tell you this here.
183
509948
2480
Da, iskren sam.
Moram ovo ovde da vam kažem.
08:45
Really.
184
513948
1216
Zaista.
08:47
And accidentallyslučajno, I happenedдесило
to even inventизумети a newново danceплес formобразац
185
515188
3536
I slučajno se desilo da sam čak
izumeo novi plesni oblik,
08:50
whichкоја I didn't realizeсхватите,
and it becameпостао a rageбес.
186
518748
2135
nisam ni bio svestan toga,
i postao je hit.
Pa, ako se slažete,
08:52
So if it's all right,
187
520907
1216
videli ste delić mog rada, dakle,
prilično sam bez blama, pokazaću vam.
08:54
and you've seenвиђено a bitмало of me,
so I'm quiteприлично shamelessbesramni, I'll showсхов you.
188
522147
3177
08:57
It was calledпозвани the LungiLungi danceплес.
189
525348
1456
Nazvan je plesom lungi.
08:58
So if it's all right, I'll just showсхов you.
I'm talentedталентован otherwiseиначе.
190
526828
3096
Pa, ako se slažete, pokazaću vam.
Inače sam talentovan.
09:01
(CheersU zdravlje)
191
529948
1216
(Klicanje)
09:03
So it wentотишао something like this.
192
531188
2080
Dakle, išao je nekako ovako.
09:05
LungiLungi danceплес. LungiLungi danceплес.
LungiLungi danceплес. LungiLungi danceплес.
193
533868
2416
Lungi ples. Lungi ples.
Lungi ples. Lungi ples.
09:08
LungiLungi danceплес. LungiLungi danceплес.
LungiLungi danceплес. LungiLungi danceплес.
194
536308
2416
Lungi ples. Lungi ples.
Lungi ples. Lungi ples.
09:10
LungiLungi danceплес. LungiLungi danceплес.
LungiLungi danceплес. LungiLungi.
195
538748
2656
Lungi ples. Lungi ples. Lungi ples. Lungi.
09:13
That's it. It becameпостао a rageбес.
196
541428
1656
To je to. Bio je hit.
09:15
(CheersU zdravlje)
197
543108
1296
(Klicanje)
09:16
It really did.
198
544428
1200
Stvarno jeste.
09:19
Like you noticeобјава, nobodyнико could make
any senseсмисао of what was happeningдогађај exceptосим me,
199
547948
3656
Kao što ste primetili, niko nije mogao
da razabere šta se dešava, osim mene,
09:23
and I didn't give a damnпроклети, really,
200
551628
1616
a mene baš nije bilo briga, zaista
09:25
because the wholeцела worldсвет,
and wholeцела humanityчовечанство,
201
553268
2216
jer je čitav svet i čitavo čovečanstvo
09:27
seemedизгледало је as confusedзбуњено and lostизгубљено as I was.
202
555508
1920
izgledalo jednako zbunjeno
i izgubljeno kao ja.
09:30
I didn't give up then.
203
558548
1256
Nisam tada odustao.
Čak sam pokušao da rekonstruišem
identitet na društvenim mrežama,
09:31
I even triedПокушали to reconstructobnovi
my identityидентитет on the socialсоцијално mediaмедији
204
559828
2776
09:34
like everyoneсви elseдруго does.
205
562628
1256
kao što svi rade.
09:35
I thought if I put on
philosophicalфилозофски tweetstvitova out there
206
563908
2736
Mislio sam, ako budem postavljao
filozofske tvitove,
09:38
people will think I'm with it,
207
566668
1576
ljudi će da misle da sam to ja,
09:40
but some of the responsesodgovore I got
from those tweetstvitova
208
568268
2576
ali neki od odgovora
koje sam dobijao na te tvitove
09:42
were extremelyизузетно confusingзбуњујуће acronymsakronimi
whichкоја I didn't understandРазумем. You know?
209
570868
3336
su bili krajnje zbunjujući akronimi
koje nisam razumeo. Znate li?
09:46
ROFLROFL, LOLLOL.
210
574228
2056
ROFL, LOL.
09:48
"AdidasAdidas," somebodyнеко wroteнаписао back
to one of my more thought-provokingfokusira tweetstvitova
211
576308
4296
"Adidas", neko je odgovorio
na jedan od mojih misaonijih tvitova
09:52
and I was wonderingпитајући се
why would you nameиме a sneakerpatike,
212
580628
2336
i ja sam se pitao zašto biste
pominjali patike,
09:54
I mean, why would you writeпиши back
the nameиме of a sneakerpatike to me?
213
582988
2896
mislim, zašto biste mi odgovarali
nazivom patika?
I upitao sam moju 16-ogodišnju kćerku,
a ona me je prosvetlila:
09:57
And I askedпитао my 16-year-old-година стар daughterћерка,
and she enlightenedprosvetljeno me.
214
585908
2856
10:00
"AdidasAdidas" now meansзначи
"All day I dreamсан about sexсек."
215
588788
2960
"Adidas" sad znači
"po ceo dan sanjam o seksu."
10:04
(LaughterSmeh)
216
592308
2256
(Smeh)
10:06
Really.
217
594588
1296
Stvarno.
10:07
I didn't know if you know that.
218
595908
1496
Ne znam da li ste to znali.
10:09
So I wroteнаписао back,
"WTFWTF" in boldодважан to MrG.. AdidasAdidas,
219
597428
4576
Pa sam odgovorio sa "WTF",
podebljano, g. Adidasu,
10:14
thankingzahvaljuje secretlytajno that some acronymsakronimi
and things won'tнеће changeпромена at all.
220
602028
4440
potajno likujući što se neki akronimi
i stvari uopšte neće promeniti.
10:19
WTFWTF.
221
607188
1200
WTF.
10:22
But here we are.
222
610188
1320
Ali tu smo.
10:24
I am 51 yearsгодине oldстари, like I told you,
223
612388
1696
51 mi je godina, kao što sam rekao,
10:26
and mind-numbingmozak mi trne acronymsakronimi notwithstandingбез обзира на то,
224
614108
3576
i izuzimajući zbunjujuće akronime,
10:29
I just want to tell you
225
617708
1296
samo želim da vam kažem
10:31
if there has been a momentousznaиajan time
for humanityчовечанство to existпостоје,
226
619028
3216
da ako je postojalo značajnije vreme
za postojanje čovečanstva,
10:34
it is now,
227
622268
1616
ono je sad
10:35
because the presentпоклон you is braveхрабри.
228
623908
2240
jer ste sadašnji vi hrabri.
10:39
The presentпоклон you is hopefulнадам се.
229
627308
1336
Sdašnji vi ste puni nade.
10:40
The presentпоклон you
is innovativeиновативан and resourcefuldovitljiv,
230
628668
3296
Sadašnji vi ste inovativni i snalažljivi
10:43
and of courseкурс, the presentпоклон you
is annoyinglyinat indefinableneopisivu.
231
631988
3240
i, naravno, sadašnji vi
ste iritantno neodredivi.
10:48
And in this spell-bindingcin-povez,
232
636308
1640
A u ovom očaravajućem,
10:50
imperfectнесавршен momentтренутак of existenceпостојање,
233
638788
1936
nesavršenom momentu postojanja,
osećajući se malčice hrabro
neposredno pred dolazak ovde,
10:52
feelingОсећај a little braveхрабри
just before I cameДошао here,
234
640748
2576
10:55
I decidedодлучио to take
a good, hardтешко look at my faceлице.
235
643348
3000
odlučio sam da se dobro,
pažljivo zagledam u moje lice.
10:59
And I realizedреализован that I'm beginningпочетак
to look more and more
236
647668
3656
I shvatio sam da sve više
počinjem da ličim
11:03
like the waxvosak statueстатуа of me
at MadameMadam Tussaud'sTussaud je.
237
651348
2416
na moj voštani kip u muzeju Madam Tiso.
11:05
(LaughterSmeh)
238
653788
2256
(Smeh)
11:08
Yeah, and in that momentтренутак of realizationrealizacija,
239
656068
2496
Da, i u tom trenutku spoznaje,
11:10
I askedпитао the mostнајвише centralцентрално
and pertinentvažne questionпитање to humanityчовечанство and me:
240
658588
4240
postavio sam najkrucijalnije i najbitnije
pitanje čovečanstvu i meni:
11:16
Do I need to fixпоправи my faceлице?
241
664268
1880
da li moram da operišem lice?
11:19
Really. I'm an actorглумац, like I told you,
242
667388
3336
Stvarno. Ja sam glumac, kao što rekoh,
11:22
a modernмодеран expressionизраз of humanљудско creativityкреативност.
243
670748
3376
savremeni izraz ljudske kreativnosti.
11:26
The landземљиште I come from
244
674148
1536
Zemlja iz koje potičem
11:27
is the sourceизвор of inexplicableneobjašnjivo
but very simpleједноставно spiritualityдуховност.
245
675708
4960
je izvor neizrecive,
ali veoma proste duhovnosti.
11:33
In its immenseогромно generosityvelikodušnost,
246
681868
1680
U svojoj beskrajnoj darežljivosti,
11:36
IndiaIndija decidedодлучио somehowнекако
247
684388
2736
Indija je nekako odlučila
11:39
that I, the MuslimMuslimanska sonсин
of a brokeсломио freedomслобода fighterborac
248
687148
3976
da ja, musliman, sin borca za slobodu
bez prebijene pare,
11:43
who accidentallyslučajno venturedвентуред
into the businessбизнис of sellingпродаја dreamsснове,
249
691148
3840
koji se slučajno zadesio
u poslu prodavanja snova,
11:47
should becomeпостати its kingкраљ of romanceроманса,
250
695908
3920
da bi trebalo da postanem
indijski kralj romanse,
11:52
the "BadhshahBadhshah of BollywoodBollywood,"
251
700828
2360
"bolivudski Badhshah",
11:55
the greatestнајвећи loverljubavnik
the countryземљу has ever seenвиђено ...
252
703868
2760
najveći ljubavnik
koga je ta država ikad videla...
11:59
with this faceлице.
253
707508
1200
s ovakvim licem.
12:01
Yeah.
254
709228
1216
Da.
12:02
(LaughterSmeh)
255
710468
1096
(Smeh)
12:03
WhichŠto has alternatelyDruga mogućnost
been describedописани as uglyружно, unconventionalнеконвенционално,
256
711588
2896
Koje je povremeno opisivano
kao ružno, nekonvencionalno
12:06
and strangelycudno, not chocolateyиokoladni enoughдовољно.
257
714508
1816
i, začudo, nedovoljno čokoladno.
12:08
(LaughterSmeh)
258
716348
2880
(Smeh)
12:13
The people of this ancientдревни landземљиште
259
721668
2336
Ljudi iz ove drevne zemlje
12:16
embracedзагрли me in theirњихова limitlessbez granica love,
260
724028
2416
su me prigrlili
svojom bezgraničnom ljubavlju
12:18
and I've learnedнаучио from these people
261
726468
1680
i naučio sam od ovih ljudi
12:21
that neitherни powerмоћ norнити povertyсиромаштво
262
729028
2360
da ni slava, ni siromaštvo
ne mogu da vam život učine čarobnijim
12:24
can make your life more magicalмагичан
263
732228
1696
12:25
or lessмање tortuousnasilno.
264
733948
1280
ili manje mučnim.
12:27
I've learnedнаучио from the people of my countryземљу
265
735948
2616
Naučio sam od ljudi iz moje države
12:30
that the dignityдостојанство of a life,
266
738588
2096
da dostojanstvo života,
12:32
a humanљудско beingбиће, a cultureкултура,
a religionрелигија, a countryземљу
267
740708
3600
ljudskog bića, kulture, religije, države,
12:37
actuallyзаправо residesse nalazi in its abilityспособност
268
745348
1880
zapravo počiva u njegovoj sposobnosti
12:40
for gracemilosti and compassionсаосећање.
269
748388
1440
za milost i saosećajnost.
12:42
I've learnedнаучио that whateverшта год movesпотезе you,
270
750508
2080
Naučio sam da ono što vas pokreće,
12:45
whateverшта год urgespoziva na you to createстворити, to buildизградити,
271
753268
2696
što vas tera da stvarate, gradite,
12:47
whateverшта год keepsзадржава you from failingнеуспех,
272
755988
1656
što vas čuva od neuspeha,
12:49
whateverшта год helpsпомаже you surviveпреживети,
273
757668
2256
što vam pomaže da preživite
12:51
is perhapsможда the oldestnajstariji and the simplestнајједноставније
emotionемоција knownпознат to mankindljudski rod,
274
759948
4376
je možda najstarije i najprostije
osećanje koje čovečanstvo poznaje,
12:56
and that is love.
275
764348
1880
a to je ljubav.
12:59
A mysticMistik poetpesnik from my landземљиште famouslyфамозно wroteнаписао,
276
767508
2896
Čuveni su stihovi
pesnika mistika iz moje zemlje:
13:02
(RecitesRecituje poemпесма in Hindihindu)
277
770428
1166
(Recituje pesmu na hindiju)
13:13
(PoemPesma endsКрајеви)
278
781108
1656
(Pesma se završava)
13:14
WhichŠto looselyлабаво translatesprevodi
into that whateverшта год --
279
782788
2576
Koja se ugrubo može prevesti da šta god -
13:17
yeah, if you know Hindihindu,
please clapпљесак, yeah.
280
785388
2076
da, ako znate hindi,
molim vas za aplauz, da.
13:19
(ApplauseAplauz)
281
787488
1436
(Aplauz)
13:20
It's very difficultтешко to rememberзапамтити.
282
788948
1524
Veoma je teška za zapamtiti.
13:23
WhichŠto looselyлабаво translatesprevodi
into actuallyзаправо sayingговорећи
283
791428
2576
Grubo prevedena, zapravo govori
13:26
that all the booksкњиге of knowledgeзнање
that you mightМожда readчитати
284
794028
2456
da sve knjige o znanju
koje ćete možda pročitati
13:28
and then go aheadнапред
and impartpodelimo your knowledgeзнање
285
796508
2896
i potom primeniti svoje znanje
13:31
throughкроз innovationиновације,
throughкроз creativityкреативност, throughкроз technologyтехнологија,
286
799428
3336
kroz inovaciju, kreativnost, tehnologiju,
ali da čovečanstvo nikad neće biti
mudrije po pitanju svoje budućnosti,
13:34
but mankindljudski rod will never be
the wisermudriji about its futureбудућност
287
802788
3136
13:37
unlessосим ако не it is coupledu kombinaciji with a senseсмисао of love
and compassionсаосећање for theirњихова fellowколега beingsбића.
288
805948
6120
ako to nije upareno sa osećajem ljubavi
i saosećanja prema svojoj ljudskoj braći.
13:44
The two and a halfпола alphabetsabeceda
whichкоја formобразац the wordреч "प्रेम,"
289
812708
3576
Dva i po slova, koja oblikuju reč "प्रेम",
13:48
whichкоја meansзначи "love,"
290
816308
1416
koja znači "ljubav",
13:49
if you are ableу могуцности to understandРазумем that
291
817748
1896
ako ste u stanju da to razumete
13:51
and practiceпракса it,
292
819668
1576
i praktikujete,
13:53
that itselfсам is enoughдовољно
to enlightenProsvetlite mankindljudski rod.
293
821268
3200
samo to je dovoljno
da prosvetli čovečanstvo.
13:57
So I trulyзаиста believe the futureбудућност "you"
294
825308
1880
Stoga, istinski verujem da buduće "ti"
14:00
has to be a you that lovesволи.
295
828148
1680
mora da bude ti koje voli.
14:02
OtherwiseU suprotnom it will ceasePrekinite to flourishцветају.
296
830628
2040
U suprotnom će prestati da napreduje.
14:05
It will perishNestani in its ownвластити self-absorptionsamostalnosti.
297
833628
3360
Nestaće u sopstvenoj samozaljubljenosti.
14:10
So you mayможе use your powerмоћ
298
838508
1440
Stoga, možete da koristite svoju moć
14:12
to buildизградити wallsзидови
299
840668
1696
da gradite zidove
14:14
and keep people outsideспоља,
300
842388
1440
i držite ljude podalje;
14:17
or you mayможе use it to breakпауза barriersбаријере
and welcomeДобродошли them in.
301
845148
3800
ili možete da je koristite da rušite
prepreke i želite drugima dobrodošlicu.
14:22
You mayможе use your faithвера
302
850028
1776
Možete da koristite veru
14:23
to make people afraidуплашен
303
851828
1440
da zastrašujete ljude
14:26
and terrifyprestravilo them into submissionpodnošenje,
304
854348
1760
i da ih strahom potčinjavate;
14:29
or you can use it
to give courageхраброст to people
305
857228
2456
ili možete da je koristite
da ohrabrite ljude
14:31
so they riseпораст to the greatestнајвећи
heightsвисине of enlightenmentпросветљење.
306
859708
3736
kako bi se uzdigli
do najvećih visina prosvetljenosti.
14:35
You can use your energyенергија
307
863468
1936
Možete da koristite energiju
14:37
to buildизградити nuclearнуклеарна bombsбомбе
and spreadширити the darknessтама of destructionуништење,
308
865428
3336
da gradite nuklearne bombe
i da širite mrak i razaranje;
14:40
or you can use it to spreadширити
the joyрадост of lightсветло to millionsмилиони.
309
868788
3760
ili možete da je koristite
da širite užitak i svetlo milionima.
14:45
You mayможе filthyпрљаво up the oceansокеана callouslyneosetljivo
and cutрез down all the forestsшуме.
310
873548
4016
Možete bezobzirno da prljate okeane
i posečete sve šume.
14:49
You can destroyуништити the ecologyекологија,
311
877588
2416
Možete da uništite ekologiju
14:52
or turnред to them with love
312
880028
2176
ili možete da im se okrenete s ljubavlju
14:54
and regenerateрегенеришу life
from the watersводе and treesдрвеће.
313
882228
2240
i da obnovite život u vodama i drveću.
14:57
You mayможе landземљиште on MarsMars
314
885468
1776
Možete da sletite na Mars
14:59
and buildизградити armednaoružani citadelscitadels,
315
887268
1760
i da sagradite naoružane tvrđave;
15:02
or you mayможе look for life-formsoblike života and speciesврсте
to learnучи from and respectпоштовање.
316
890668
4920
ili možete da tragate
za oblicima života i vrstama,
da od njih učite i da ih poštujete.
15:08
And you can use
all the moneysnovca we all have earnedзарадила
317
896428
3736
I možete da iskoristite sav novac
koji smo svi mi zaradili
15:12
to wageплата futileuzaludan warsратова
318
900188
1560
da vodite uzaludne ratove
15:15
and give gunsоружје in the handsруке
of little childrenдеца
319
903108
2896
i da date puške dečici u ruke,
15:18
to killубиј eachсваки other with,
320
906028
1360
kako bi se njima poubijali;
15:20
or you can use it
321
908468
1200
ili možete da ga koristite
15:22
to make more foodхрана
322
910428
1736
da pravite više hrane
15:24
to fillпопуните theirњихова stomachsstomaci with.
323
912188
1400
kojom ćete da im punite stomake.
15:26
My countryземљу has taughtнаучио me
324
914668
1656
Moja država me je naučila
15:28
the capacityкапацитета for a humanљудско beingбиће to love
is akinAkin to godlinesspoboћnosti.
325
916348
4360
da je sposobnost ljudskog bića da voli
nalik božanstvenosti.
15:33
It shinessija forthнапред in a worldсвет
326
921748
4456
Baca svetlo napred u svetu
15:38
whichкоја civilizationцивилизација, I think,
alreadyвећ has tamperedpetljao too much with.
327
926228
5080
s kojim se civilizacija, verujem,
već suviše petljala.
15:44
In the last fewнеколико daysдана,
the talksразговоре here, the wonderfulДивно people
328
932668
2736
Poslednjih nekoliko dana,
govori ovde, divni ljudi,
dolazili su i pokazivali svoje talente,
15:47
comingдолазе and showingпоказивање theirњихова talentталенат,
329
935428
1736
15:49
talkingпричају about individualпојединац achievementsdostignuća,
the innovationиновације, the technologyтехнологија,
330
937188
3336
govoreći o individualnim dostignućima,
inovaciji, tehnologiji,
15:52
the sciencesсциенцес, the knowledgeзнање
we are gainingдобивање by beingбиће here
331
940548
3336
nauci, znanju koje ovde stičemo,
15:55
in the presenceприсуство of TEDTED TalksRazgovori
and all of you
332
943908
2776
u prisustvu TED govora i svih vas,
15:58
are reasonsразлоге enoughдовољно
for us to celebrateславити the futureбудућност "us."
333
946708
3016
sve su to dovoljni razlozi
da slavimo buduće "mi".
16:01
But withinу склопу that celebrationproslava
334
949748
1480
Ali unutar tog slavlja,
16:04
the questpotraga to cultivateOna uzgaja
our capacityкапацитета for love and compassionсаосећање
335
952388
3560
pohod na negovanje
naše sposobnosti za ljubav i saosećanje
16:09
has to assertpotvrdi itselfсам,
has to assertpotvrdi itselfсам,
336
957388
3040
mora da se istakne, mora da se istakne
16:13
just as equallyподједнако.
337
961148
1840
podjednako.
16:15
So I believe the futureбудућност "you"
338
963948
2240
Stoga verujem da je buduće "ti"
16:19
is an infiniteбесконачан you.
339
967028
1280
beskonačno ti.
16:21
It's calledпозвани a chakracakre
in IndiaIndija, like a circleкруг.
340
969228
2560
U Indiji se naziva čakrom, nalik krugu.
16:24
It endsКрајеви where it beginsпочиње from
to completeкомплетан itselfсам.
341
972828
2840
Završava se tamo gde počinje
kako bi se upotpunilo.
16:29
A you that perceivesopaћa
time and spaceпростор differentlyдругачије
342
977068
3696
Ti koje različito doživljava
vreme i prostor,
16:32
understandsразуме bothи једно и друго
343
980788
1320
razume
16:36
your unimaginableнезамисливо
344
984868
3320
i da ste nezamislivi
16:41
and fantasticфантастичан importanceзначај
345
989508
2416
i čarobno važni
16:43
and your completeкомплетан unimportanceviљe nije vaћno
in the largerвеће contextконтекст of the universeуниверзум.
346
991948
5600
i da ste potpuno nevažni
u širem kontekstu univerzuma.
16:50
A you that returnsповратак back
347
998668
1480
Ti koje se vraća
16:52
to the originalоригинал innocenceневиност of humanityчовечанство,
348
1000948
1856
prvobitnoj nevinosti čovečanstva,
16:54
whichкоја lovesволи from the puritynevinosti of heartсрце,
349
1002828
2080
koje voli neuprljanošću svog srca,
16:57
whichкоја seesвиди from the eyesочи of truthистина,
350
1005748
2320
koje gleda očima istine,
17:01
whichкоја dreamsснове from the clarityјасноћа
of an untampereduntampered mindум.
351
1009308
5600
koje sanja jasnoćom neiskvarenog uma.
17:08
The futureбудућност "you" has to be
352
1016268
1320
Buduće "ti" mora da bude
17:10
like an agingстарење movieфилм starЗвезда
353
1018548
1560
poput ocvale filmske zvezde,
17:13
who has been madeмаде to believe
that there is a possibilityмогућност
354
1021068
2936
koju su ubedili da veruje
u mogućnost postojanja
17:16
of a worldсвет whichкоја is completelyу потпуности,
355
1024028
2775
sveta koji je potpuno,
17:18
whollypotpuno, self-obsessivelySelf-obsessively
356
1026828
3016
u celosti, samoopsesivno
17:21
in love with itselfсам.
357
1029868
1200
zaljubljen u sebe samog.
17:23
A worldсвет -- really, it has to be a you
358
1031947
3297
Svet - zaista, vi ste ti koji morate
17:27
to createстворити a worldсвет
359
1035268
1936
da stvorite svet
17:29
whichкоја is its ownвластити bestнајбоље loverljubavnik.
360
1037227
1801
koji je sebi samom najbolji ljubavnik.
17:32
That I believe, ladiesдаме and gentlemenгосподо,
361
1040028
1816
Verujem da bi to, dame i gospodo,
17:33
should be the futureбудућност "you."
362
1041868
1536
trebalo da bude buduće "ti".
17:35
Thank you very much.
363
1043427
1457
Mnogo vam hvala.
17:36
ShukriyaShukriya.
364
1044908
1216
Shukriya.
17:38
(ApplauseAplauz)
365
1046148
2135
(Aplauz)
17:40
Thank you.
366
1048308
1215
Hvala vam.
17:41
(ApplauseAplauz)
367
1049548
2936
(Aplauz)
17:44
Thank you.
368
1052508
1256
Hvala vam.
17:45
(ApplauseAplauz)
369
1053788
2600
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shah Rukh Khan - Actor, producer, activist
With a fan following that runs into multi-millions, Shah Rukh Khan is at forefront of the Indian film industry and continues to rule at the box office in India.

Why you should listen

One of the world's biggest movie stars, Bollywood star Shah Rukh Khan is also an entrepreneur and inspired philanthropist. He heads the film production company Red Chillies Entertainments, whose Chennai Express was the highest-grossing film of 2013, and his recent film Raees also topped the box office in India. He's also the proud co-owner of two cricket franchises, the Kolkata Knight Riders and the Trinbago Knight Riders.

In the fall, he will host TED's brand-new TV series in Hindi for Star Plus, titled TED Talks India: Nayi Soch, which translates to "new thinking."

As a philanthropist and spokesperson, Khan stands up for causes ranging from the environment and water-supply issues to rural solar power. Khan's nonprofit Meer Foundation, named for his father, focuses on supporting victims of acid attacks through a 360-degree approach that helps with medical treatment, legal aid, rehabilitation and livelihood support.

More profile about the speaker
Shah Rukh Khan | Speaker | TED.com