ABOUT THE SPEAKER
Suleika Jaouad - Writer, teacher, activist
Writer Suleika Jaouad is changing the conversation about what it means to thrive in the wake of illness and life's unexpected interruptions.

Why you should listen

When Suleika Jaouad finally walked out of the hospital -- after countless rounds of chemo, a lifesaving clinical trial and a bone marrow transplant -- she was, according to the doctors, "cured." But as she would soon learn, a cure is not where the work of healing ends; it's where it begins. She set out on a 100-day, 15,000-mile road trip across the country to meet some of the people who had written to her during her time in the hospital. Her extraordinary journey resulted in her debut memoir, Between Two Kingdoms.

Jaouad is an Emmy-winning journalist, author, teacher and activist. Her career aspirations as a foreign correspondent were cut short when, at age 22, she was diagnosed with leukemia. She began writing the acclaimed New York Times column and video series "Life, Interrupted" from the front lines of her hospital bed and has since become a fierce advocate for those living with illness and other forms of adversity.

Jaouad served on Barack Obama's Presidential Cancer Panel, and her advocacy work, public speaking and reporting have brought her everywhere from the United Nations and Capitol Hill to a maximum security prison and a two-room schoolhouse in rural Montana.

More profile about the speaker
Suleika Jaouad | Speaker | TED.com
TED2019

Suleika Jaouad: What almost dying taught me about living

Sulejka Džavad (Suleika Jaouad): Čemu me je blizak susret sa smrću naučio o životu

Filmed:
2,529,592 views

„Najteži deo mog iskustva sa rakom nastupio je kada je rak nestao“, kaže autorka Sulejka Džavad. U ovom žestokom i duhovitom govoru prepunom mudrosti, ona nas poziva da razmišljamo izvan granice između bolesti i zdravlja, uz pitanje: kako početi iznova i pronaći smisao nakon prekida u životu?
- Writer, teacher, activist
Writer Suleika Jaouad is changing the conversation about what it means to thrive in the wake of illness and life's unexpected interruptions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It was the springпролеће of 2011,
0
690
2976
Bilo je proleće 2011. godine
00:15
and as they like to say
in commencementpredaju diploma speechesgovorima,
1
3690
2802
i, kako to vole da kažu govornici
na diplomskim ceremonijama,
00:18
I was gettingдобијања readyспреман
to enterунесите the realправи worldсвет.
2
6516
3564
spremala sam se
da zakoračim u stvarni svet.
00:22
I had recentlyнедавно graduatedдипломирао from collegeколеџ
3
10727
2632
Nedavno sam diplomirala na fakultetu
00:25
and movedпреселила се to ParisPariz to startпочетак my first jobпосао.
4
13383
2740
i preselila se u Pariz
da bih započela svoj prvi posao.
00:28
My dreamсан was to becomeпостати
a warрат correspondentdopisnik,
5
16990
3872
Moj san je bio da postanem ratni dopisnik,
00:32
but the realправи worldсвет that I foundнашао
6
20886
2157
ali stvarni svet na koji sam naišla
00:35
tookузела me into a really differentразличит
kindкинд of conflictконфликт zoneзоне.
7
23067
4280
odveo me je u zaista
drugačiju zonu konflikta.
00:40
At 22 yearsгодине oldстари,
8
28974
2024
U 22. godini,
00:43
I was diagnoseddijagnoza with leukemialeukemija.
9
31022
2903
dijagnostikovana mi je leukemija.
00:46
The doctorsдоктори told me
and my parentsродитељи, point-blankтачка-празна,
10
34927
3285
Doktori su direktno rekli
meni i mojim roditeljima
00:50
that I had about a 35 percentпроценат chanceшанса
of long-termдугорочни survivalопстанак.
11
38236
4465
da imam oko 35% šanse
preživljavanja na duže staze.
00:56
I couldn'tније могао wrapзавити my headглава around
what that prognosisprognoza meantмислио.
12
44006
4817
Nisam mogla da pojmim
šta je ta prognoza značila.
01:00
But I understoodпримљено к знању that the realityреалност
and the life I'd imaginedзамишљен for myselfЈа сам
13
48847
5103
Ali sam shvatila da su se stvarnost
i život kakav sam zamislila za sebe
01:05
had shatteredsmrskana.
14
53974
1150
srušili.
01:07
OvernightPreko noći, I lostизгубљено my jobпосао,
my apartmentстан, my independenceнезависност,
15
55744
5006
Preko noći sam izgubila posao,
stan, nezavisnost,
01:12
and I becameпостао patientпацијент numberброј 5624.
16
60774
3772
i postala sam pacijent broj 5624.
01:18
Over the nextследећи fourчетири yearsгодине
of chemoHemoterapija, a clinicalклинички trialсуђење
17
66680
3549
Tokom naredne četiri godine
hemoterapije, kliničkog ispitivanja
01:22
and a boneкост marrowsrž transplanttransplantacija,
18
70253
1880
i transplantacije koštane srži,
01:24
the hospitalболница becameпостао my home,
19
72157
2311
bolnica je postala moj dom,
01:26
my bedкревет, the placeместо I livedживели 24/7.
20
74492
2995
a moj krevet je postao mesto
u kome sam živela 24 sata dnevno.
01:30
SinceOd it was unlikelyмало вероватно
that I'd ever get better,
21
78111
3749
Pošto je bilo malo verovatno
da ću ikada ozdraviti,
01:33
I had to acceptприхватити my newново realityреалност.
22
81884
2927
morala sam da prihvatim
svoju novu realnost.
01:37
And I adaptedприлагођена.
23
85276
2351
I prilagodila sam se.
01:40
I becameпостао fluentTečno govori in medicalesemedicaleze,
24
88196
3595
Počela sam da tečno govorim
jezik medicine,
01:43
madeмаде friendsпријатељи with a groupгрупа
of other youngмлади cancerрак patientsпацијенти,
25
91815
4698
sprijateljila se sa grupom
drugih mladih pacijenata obolelih od raka,
01:48
builtизграђен a vastогромно collectionколекција of neonнеон wigsperike
26
96537
4334
skupila ogromnu kolekciju neonskih perika
01:52
and learnedнаучио to use
my rollingваљање IVIV poleпол as a skateboardскејтборд.
27
100895
5807
i naučila da koristim
stalak za infuziju kao skejtbord.
01:59
I even achievedпостићи my dreamсан
of becomingпостаје a warрат correspondentdopisnik,
28
107943
3079
Čak sam i ostvarila svoj san
da postanem ratni dopisnik,
02:03
althoughиако not in the way I'd expectedочекиван.
29
111046
2667
mada ne onako kako sam očekivala.
Počelo je blogom u kome sam izveštavala
iz prvih redova svog bolničkog kreveta,
02:06
It startedпочела with a blogблог,
30
114220
1754
02:07
reportingизвештавање from the frontфронт linesлиније
of my hospitalболница bedкревет,
31
115998
2337
02:10
and it morphedморпхед into a columnколона
I wroteнаписао for the NewNovi YorkYork TimesPuta,
32
118359
3826
što se pretvorilo u kolumnu
koju sam pisala za Njujork tajms
02:14
calledпозвани "Life, InterruptedPrekinut."
33
122209
1733
pod nazivom „Prekinuti život“.
02:16
But --
(ApplauseAplauz)
34
124784
1151
Ali -
(Aplauz)
02:17
Thank you.
35
125959
1152
Hvala.
02:19
(ApplauseAplauz)
36
127135
2060
(Aplauz)
02:21
But aboveгоре all elseдруго,
37
129620
2270
Ali pre svega,
02:23
my focusфокусирати was on survivingпреживели.
38
131914
3158
bila sam usredsređena na preživljavanje.
02:27
And -- spoilerspojler alertупозорење --
39
135863
2627
I - upozorenje za one koji nisu upućeni -
02:30
(LaughterSmeh)
40
138514
2095
(Smeh)
02:32
I did surviveпреживети, yeah.
41
140633
2128
preživela sam, da.
02:34
(ApplauseAplauz)
42
142785
5030
(Aplauz)
02:39
ThanksHvala ti to an armyвојска of supportiveподршка humansљуди,
43
147839
2865
Zahvaljujući armiji ljudi od podrške,
02:42
I'm not just still here,
I am curedizlečio of my cancerрак.
44
150728
3809
ne samo da sam još ovde,
već sam i izlečena od raka.
02:46
(ApplauseAplauz)
45
154921
1161
(Aplauz)
02:48
Thank you.
46
156106
1152
Hvala.
02:49
(ApplauseAplauz)
47
157282
2064
(Aplauz)
02:51
So, when you go throughкроз
a traumaticтрауматично experienceискуство like this,
48
159370
4133
Kada prođete kroz ovakvo
traumatično iskustvo,
02:55
people treatлијечити you differentlyдругачије.
49
163527
1647
ljudi se prema vama ophode drugačije.
02:57
They startпочетак tellingговорећи you
how much of an inspirationинспирација you are.
50
165614
4070
Počnu da vam govore koliko ih inspirišete.
03:02
They say you're a warriorратник.
51
170136
2386
Kažu da ste ratnik.
03:04
They call you a heroјунак,
52
172546
1944
Nazivaju vas herojem,
03:06
someoneнеко who'sко је livedживели
the mythicalmitska hero'sheroj je journeyпутовање,
53
174514
2952
nekim ko je proživeo put mitskog heroja,
03:09
who'sко је enduredtrpela impossibleнемогуће trialsсуђења
54
177490
2085
ko je izdržao nemoguća iskušenja
03:11
and, againstпротив the oddsквоте,
livedживели to tell the taleприча,
55
179599
3327
i, uprkos lošim izgledima,
doživeo da ispriča priču,
03:14
returningповратак better and braverhrabriji
for what you're been throughкроз.
56
182950
3867
vrativši se bolji i hrabriji
zbog onoga kroz šta ste prošli.
03:19
And this definitelyдефинитивно linesлиније up
with my experienceискуство.
57
187839
4606
To se definitivno poklapa
sa mojim iskustvom.
03:24
CancerRak totallyтотално transformedтрансформисано my life.
58
192469
2254
Rak je potpuno promenio moj život.
03:26
I left the hospitalболница knowingзнајући
exactlyбаш тако who I was
59
194747
2968
Napustila sam bolnicu tačno znajući ko sam
03:29
and what I wanted to do in the worldсвет.
60
197739
2063
i šta želim da uradim u svetu.
03:31
And now, everyсваки day as the sunсунце risesraste,
61
199826
2689
A sada, svaki dan kada sunce izađe,
03:34
I drinkпиће a bigвелики glassстакло of celeryceler juiceсок,
62
202539
2578
popijem veliku čašu soka od celera
03:37
and I followпратити this up
with 90 minutesминута of yogaJoga.
63
205141
2825
i nakon toga odradim 90 minuta joge.
03:40
Then, I writeпиши down 50 things
I'm gratefulзахвални for ontoна a scrollсвитак of paperпапир
64
208649
5896
Onda zapišem 50 stvari
na kojima sam zahvalna na svitku papira
03:46
that I foldфолд into an origamiorigami craneCrane
and sendпошаљи sailingједрење out my windowпрозор.
65
214569
4912
koji savijem u origami ždrala
i otpremim ga na put kroz prozor.
03:51
(LaughterSmeh)
66
219505
1667
(Smeh)
03:53
Are you seriouslyозбиљно believingверујући any of this?
67
221196
3131
Da li zaista verujete u to?
03:56
(LaughterSmeh)
68
224351
2082
(Smeh)
03:58
I don't do any of these things.
69
226457
1823
Ne radim ništa od toga.
04:00
(LaughterSmeh)
70
228304
1107
(Smeh)
04:01
I hateмрзим yogaJoga, and I have no ideaидеја
how to foldфолд an origamiorigami craneCrane.
71
229435
4201
Mrzim jogu i nemam pojma
kako da napravim ždrala od papira.
04:07
The truthистина is that for me,
72
235355
2082
Istina je da je za mene
04:09
the hardestнајтеже partдео of my cancerрак experienceискуство
beganпочела onceједном the cancerрак was goneотишла.
73
237461
4876
najteži deo mog iskustva sa rakom
nastupio kada je rak nestao.
04:15
That heroicherojski journeyпутовање
of the survivorpreživeli we see in moviesфилмове
74
243538
3761
To herojsko putovanje preživelog
koje vidimo u filmovima
04:19
and watch playигра out on InstagramInstagram --
75
247323
2310
i gledamo kako se odigrava na Instagramu -
04:21
it's a mythmit.
76
249657
1158
to je mit.
04:22
It isn't just untrueNije istina, it's dangerousопасно,
77
250839
2571
Ne samo da to nije istinito,
već je i opasno,
04:25
because it erasesерасе the very realправи
challengesизазове of recoveryza oporavak.
78
253434
3395
jer briše stvarne izazove oporavka.
04:29
Now, don't get me wrongпогрешно --
I am incrediblyневероватно gratefulзахвални to be aliveжив,
79
257529
5612
Nemojte me pogrešno shvatiti -
neverovatno sam zahvalna što sam živa
04:35
and I am painfullybolno awareсвесна
that this struggleборба is a privilegeпривилегија
80
263165
3502
i bolno sam svesna toga
da je ova borba privilegija
04:38
that manyмноги don't get to experienceискуство.
81
266691
2080
koju mnogi nemaju priliku da dožive.
04:41
But it's importantважно that I tell you
82
269284
2506
Ali važno je da vam kažem
04:43
what this projectionпројекција of heroismherojstvo
and expectationočekivanje of constantконстантно gratitudeзахвалност
83
271814
5271
šta ta projekcija junaštva
i očekivanje stalne zahvalnosti
04:49
does to people who are tryingпокушавајући to recoverопоравити се.
84
277109
2357
čini ljudima koji pokušavaju
da se oporave.
04:51
Because beingбиће curedizlečio is not
where the work of healingлечење endsКрајеви.
85
279886
4350
Jer se isceljivanje
ne završava izlečenjem.
04:56
It's where it beginsпочиње.
86
284784
1848
Ono tu počinje.
04:59
I'll never forgetзаборави the day
I was dischargedOtpusti from the hospitalболница,
87
287704
4191
Nikada neću zaboraviti dan
kada sam otpuštena iz bolnice,
05:03
finallyконачно doneГотово with treatmentтретман.
88
291919
2190
kada sam konačno završila lečenje.
05:06
Those fourчетири yearsгодине of chemoHemoterapija
had takenузети a tollпутарина on my relationshipоднос
89
294997
5813
Te četiri godine hemoterapije
uzele su danak mojoj vezi
05:12
with my longtimedugogodišnji boyfriendдечко,
90
300834
1886
sa dugogodišnjim momkom,
05:14
and he'dон би recentlyнедавно movedпреселила се out.
91
302744
2058
i on se malo pre toga odselio.
05:17
And when I walkedходао
into my apartmentстан, it was quietтихо.
92
305498
3880
Kada sam ušla u svoj stan, bilo je tiho.
05:21
EerilySablasno so.
93
309831
1150
Jezivo tiho.
05:24
The personособа I wanted to call
in this momentтренутак,
94
312192
2695
Osoba koju sam želela
da pozovem u tom trenutku,
05:26
the personособа who I knewзнала
would understandРазумем everything,
95
314911
3499
osoba za koju sam znala
da će sve razumeti,
05:30
was my friendпријатељ MelissaMelissa.
96
318434
1666
bila je moja drugarica Melisa.
Bila je takođe pacijentkinja
obolela od raka,
05:32
She was a fellowколега cancerрак patientпацијент,
97
320498
2052
05:34
but she had diedумро threeтри weeksнедељама earlierраније.
98
322574
2624
ali umrla je tri nedelje pre toga.
05:38
As I stoodстајао there in the doorwayulaz
of my apartmentстан,
99
326515
2976
Dok sam stajala na vratima stana,
05:41
I wanted to cryплач.
100
329515
1881
htela sam da plačem.
05:43
But I was too tiredуморан to cryплач.
101
331420
2882
Ali bila sam previše umorna
da bih plakala.
05:46
The adrenalineadrenalin was goneотишла.
102
334728
1849
Nestalo je adrenalina.
05:48
I had feltосетио as if the innerунутрашњи scaffoldingскеле
103
336601
2770
Osećala sam se kao da se srušio
05:51
that had heldОдржан me togetherзаједно
sinceОд my diagnosisdijagnoza
104
339395
2437
potporni zid koji mi je davao
stabilnost otkad sam dobila dijagnozu.
05:53
had suddenlyизненада crumbledраспала.
105
341856
1641
05:56
I had spentпотрошено the pastпрошлост 1,500 daysдана
workingрад tirelesslyneumorno to achieveпостићи one goalЦиљ:
106
344173
6909
Provela sam proteklih 1 500 dana
neumorno radeći na jednom cilju:
06:03
to surviveпреживети.
107
351106
1381
preživljavanju.
06:04
And now that I'd doneГотово so,
108
352511
1905
I sada kada sam to ostvarila,
06:06
I realizedреализован I had absolutelyапсолутно
no ideaидеја how to liveживи.
109
354440
5631
shvatila sam da uopšte
nemam pojma kako da živim.
06:13
On paperпапир, of courseкурс, I was better:
110
361996
2040
Na papiru mi je, naravno, bilo bolje.
06:16
I didn't have leukemialeukemija,
111
364060
2103
Nisam imala leukemiju,
06:18
my bloodкрв countsбројање were back no normalнормално,
112
366187
1853
moja krvna slika se vratila u normalu
06:20
and the disabilityinvaliditeta checksčekove
soonускоро stoppedпрестала comingдолазе.
113
368064
2777
i invalidski čekovi
su ubrzo prestali da stižu.
06:23
To the outsideспоља worldсвет,
114
371244
1238
Za spoljni svet,
06:24
I clearlyјасно didn't belongприпадати in the kingdomКраљевство
of the sickболестан anymoreвише.
115
372506
4500
očigledno više nisam pripadala
kraljevstvu obolelih.
06:29
But in realityреалност, I never feltосетио
furtherдаље from beingбиће well.
116
377871
3952
Ali u stvari nikada nisam bila
udaljenija od zdravog stanja.
06:34
All that chemoHemoterapija had takenузети
a permanentстални physicalфизички tollпутарина on my bodyтело.
117
382688
4714
Sva ta hemoterapija ostavila je
trajne fizičke posledice na moje telo.
06:39
I wonderedпитао се, "What kindкинд of jobпосао can I holdдржати
118
387949
3120
Pitala sam se: „Kakav posao
mogu da zadržim
06:43
when I need to napнап for fourчетири hoursсати
in the middleсредина of the day?
119
391093
4063
kada mi treba dremka
od četiri sata usred dana?
06:47
When my misfiringzatajilo immuneимуно systemсистем
120
395180
2461
Kada zbog poremećenog imunog sistema
06:49
still sendsшаље me to the ERER
on a regularредовно basisоснове?"
121
397665
3348
i dalje stalno idem u hitnu pomoć?“
06:53
And then there were the invisibleневидљив,
psychologicalпсихолошки imprintsotisci
122
401657
3834
A tu su bili i nevidljivi,
psihološki tragovi
06:57
my illnessболест had left behindиза:
123
405515
2150
koje je ostavila moja bolest:
06:59
the fearsстрахови of relapserecidiv,
124
407689
2643
strah od recidiva,
07:02
the unprocessedneobrađena grieftuga,
125
410356
1902
tuga koju nisam obradila,
07:04
the demonsdemoni of PTSDPTSP-A that descendedspustila uponна me
for daysдана, sometimesпонекад weeksнедељама.
126
412282
5640
demoni PTSP-a koji su mi dolazili danima,
a ponekad i nedeljama.
07:10
See, we talk about reentryulazak u atmosferu
127
418921
2254
Vidite, govorimo o povratku u stari život
07:13
in the contextконтекст of warрат and incarcerationzatvaranje.
128
421199
3325
u kontekstu rata i zatvoreništva.
07:16
But we don't talk about it as much
129
424548
1894
Ali ne pričamo toliko o tome
07:18
in the contextконтекст of other kindsврсте
of traumaticтрауматично experiencesискуства, like an illnessболест.
130
426466
4301
u kontekstu drugih traumatičnih
iskustava kao što je bolest.
07:23
Because no one had warnedUpozorio me
of the challengesизазове of reentryulazak u atmosferu,
131
431911
3904
Pošto me niko nije upozorio
na probleme povratka,
07:27
I thought something mustмора be wrongпогрешно with me.
132
435839
2777
mislila sam da nešto
mora da nije u redu sa mnom.
07:30
I feltосетио ashamedсрам,
133
438640
2175
Bilo me je sramota,
07:32
and with great guiltkrivicu,
I keptчува remindingpodsećajući myselfЈа сам
134
440839
3286
i uz veliku krivicu sam podsećala sebe
07:36
of how luckyСрећно I was to be aliveжив at all,
135
444149
2291
koliko imam sreće što sam uopšte živa
07:38
when so manyмноги people
like my friendпријатељ MelissaMelissa were not.
136
446464
2911
kada toliko ljudi,
kao moja drugarica Melisa, nisu.
07:42
But on mostнајвише daysдана, I wokeпробудио се up
feelingОсећај so sadтужно and lostизгубљено,
137
450387
3595
Ali većinu dana sam se budila
osećajući se tako tužno i izgubljeno
07:46
I could barelyједва breatheдиши.
138
454006
1719
da sam jedva mogla da dišem.
07:48
SometimesPonekad, I even fantasizedfantazirao
about gettingдобијања sickболестан again.
139
456204
4804
Ponekad bih čak i maštala
o tome da se ponovo razbolim.
07:53
And let me tell you,
140
461683
1152
I da vam kažem,
07:54
there are so manyмноги better things
to fantasizeфантазирати about
141
462859
3904
ima toliko mnogo boljih stvari za maštanje
07:58
when you're in your twentiesdvadesetih godina
and recentlyнедавно singleједно.
142
466787
2722
kada ste u dvadesetim
i odnedavno slobodni.
08:01
(LaughterSmeh)
143
469533
1922
(Smeh)
08:03
But I missedПропустио the hospital'sBolnica je ecosystemекосистем.
144
471479
3896
Ali nedostajao mi je bolnički ekosistem.
08:07
Like me, everyoneсви in there was brokenсломљен.
145
475399
3413
Kao i ja, svi su tamo bili falični.
08:10
But out here, amongмеђу the livingживи,
I feltосетио like an impostorvaralica,
146
478836
4372
Ali ovde, među živima,
osećala sam se kao uljez,
08:15
overwhelmedпреплављени and unableнеспособан to functionфункција.
147
483232
2904
preplavljena i nesposobna da funkcionišem.
08:18
I alsoтакође missedПропустио the senseсмисао of clarityјасноћа
I'd feltосетио at my sickestnajbolesnije.
148
486692
4365
Takođe mi je nedostajao osećaj jasnoće
koji sam imala kada sam bila najbolesnija.
08:23
StaringZuri your mortalityсмртност straightравно in the eyeоко
has a way of simplifyingpojednostavljivanje things,
149
491581
5065
Gledanje svojoj smrtnosti pravo u oči
na neki način pojednostavljuje stvari,
08:28
of reroutingskrenula your focusфокусирати
to what really mattersпитања.
150
496670
3523
preusmerava vam fokus
na ono što je zaista bitno.
A kao bolesna sam se zavetovala
da će, ako preživim,
08:32
And when I was sickболестан,
I vowedobećao that if I survivedпреживео,
151
500686
2341
08:35
it had to be for something.
152
503051
1502
to biti vredno nečega.
08:36
It had to be to liveживи a good life,
an adventurousavanturista life,
153
504577
3397
Moraće to biti zarad dobrog života,
avanturističkog života,
08:39
a meaningfulсмислено one.
154
507998
1310
smislenog života.
08:41
But the questionпитање, onceједном I was curedizlečio,
155
509927
2459
Ali je proizašlo pitanje,
kada sam se izlečila:
08:44
becameпостао: How?
156
512410
1643
kako?
08:46
I was 27 yearsгодине oldстари
with no jobпосао, no partnerпартнер, no structureструктура.
157
514712
4918
Imala sam 27 godina i bila bez posla,
bez partnera, bez strukture.
08:51
And this time, I didn't have treatmentтретман
protocolsprotokoli or dischargeotpust instructionsупутства
158
519654
4367
I ovoga puta nisam imala protokole lečenja
niti uputstva po otpustu
08:56
to help guideВодич my way forwardнапред.
159
524045
1799
kojima bih se rukovodila nadalje.
08:58
But what I did have was an in-boxu okviru
fullпуна of internetинтернет messagesпоруке
160
526773
5925
Ali zato sam imala inboks
pun poruka na internetu
09:04
from strangersстранци.
161
532722
1289
od nepoznatih ljudi.
09:06
Over the yearsгодине,
162
534895
1155
Tokom godina,
09:08
people from all over the worldсвет
had readчитати my columnколона,
163
536074
2646
ljudi širom sveta su čitali moju kolumnu
09:10
and they'dони би respondedодговорио with lettersслова,
commentsкоментари and emailsемаилс.
164
538744
4253
i odgovarali su na nju pismima,
komentarima i imejlovima.
09:16
It was a mixмик, as is oftenчесто
the caseслучај, for writersписци.
165
544046
4708
Bilo je tu svačega, kao što to obično biva
kada se radi o piscima.
09:21
I got a lot of unsolicitedneželjene adviceсавет
166
549773
2635
Dobila sam puno saveta koje nisam tražila
09:24
about how to cureлек my cancerрак
with things like essentialесенцијално oilsulja.
167
552432
3643
o tome kako da izlečim rak
pomoću stvari kao što su eterična ulja.
09:29
I got some questionsпитања about my bragrudnjak sizeвеличине.
168
557281
3023
Dobila sam neka pitanja
o veličini brushaltera koju nosim.
09:32
But mostlyуглавном --
169
560687
1840
Ali uglavnom -
09:34
(LaughterSmeh)
170
562551
1103
(Smeh)
09:35
mostlyуглавном, I heardслушао from people who,
in theirњихова ownвластити differentразличит way,
171
563678
4738
uglavnom su mi se javljali ljudi koji su,
na sebi svojstvene načine,
09:40
understoodпримљено к знању what it was
that I was going throughкроз.
172
568440
2482
razumeli kroz šta sam prolazila.
09:43
I heardслушао from a teenageтинејџери girlдевојка in FloridaNa Floridi
173
571696
2841
Javila mi se tinejdžerka iz Floride
09:46
who, like me, was comingдолазе out of chemoHemoterapija
174
574561
2310
koja je, kao i ja,
završila sa hemoterapijom
09:48
and wroteнаписао me a messageпорука
composedцомпосед largelyу великој мери of emojisTo mi je poslao.
175
576895
3968
i napisala mi je poruku
koja se većinom sastojala od emodžija.
09:53
I heardслушао from a retiredu penziji artуметност historyисторија
professorпрофесор in OhioOhio namedназван HowardHoward,
176
581649
5404
Javio mi se profesor istorije umetnosti
u penziji iz Ohaja po imenu Hauard,
09:59
who'dко би spentпотрошено mostнајвише of his life
177
587077
1424
koji je većinu života proveo
10:00
strugglingБорити се with a mysteriousмистериозно,
debilitatingnaporna healthздравље conditionстање
178
588525
3455
u borbi sa misterioznom,
iscrpljujućom bolešću
10:04
that he'dон би had from the time
he was a youngмлади man.
179
592004
2587
koju je imao još otkad je bio mladić.
10:07
I heardслушао from an inmateзатвореник
on deathсмрт rowред in TexasU Teksasu
180
595321
4681
Javio mi se zatvorenik
osuđen na smrtnu kaznu u Teksasu
10:12
by the nameиме of Little GQGQ --
181
600026
2464
po imenu Mali Dži Kju,
10:14
shortкратак for "GangsterGangster QuinnKvin."
182
602514
2095
što je skraćenica za „gangster Kvin“.
10:17
He'dOn bi never been sickболестан a day in his life.
183
605442
2286
Nikada u životu nije bio bolestan.
10:19
He does 1,000 push-upssklekove
to startпочетак off eachсваки morningјутро.
184
607752
3141
Uradi 1 000 sklekova
za početak svakog jutra.
10:22
But he relatedповезан to what
I describedописани in one columnколона
185
610917
2606
Ali povezao se sa nečim
što sam opisala u jednoj kolumni
10:25
as my "incancerationincanceracija,"
186
613547
2187
kao svoje „zarobljeništvo“,
10:27
and to the experienceискуство of beingбиће confinedzatvoren
to a tinyситни fluorescentfluorescentna roomсоба.
187
615758
4185
kao i za iskustvo zatočenosti
u malenoj fluorescentnoj prostoriji.
10:33
"I know that our situationsситуације
are differentразличит," he wroteнаписао to me,
188
621458
4135
„Znam da se naše situacije
razlikuju“, napisao mi je.
10:37
"But the threatпретња of deathсмрт
lurksvreba in bothи једно и друго of our shadowsсенке."
189
625966
4246
„Ali pretnja smrti vreba
u obema našim senkama.“
10:43
In those lonelyусамљен first weeksнедељама
and monthsмесеци of my recoveryza oporavak,
190
631819
4143
U tim usamljenim prvim nedeljama
i mesecima mog oporavka,
10:47
these strangersстранци and theirњихова wordsречи
becameпостао lifelinessigurnosni konopci,
191
635986
3877
ti neznanci i njihove reči
postale su spas,
10:51
dispatchesdepeљe from people
of so manyмноги differentразличит backgroundsбацкгроундс,
192
639887
2856
pošiljke od ljudi
toliko različitog porekla,
10:54
with so manyмноги differentразличит experiencesискуства,
193
642767
1974
sa toliko različitih iskustava,
10:56
all showingпоказивање me the sameисти thing:
194
644765
2027
a koje su mi pokazivale jedno te isto:
11:01
you can be heldОдржан hostageталац
195
649250
2659
možete biti taoci
11:03
by the worstнајгоре thing
that's ever happenedдесило to you
196
651933
2984
najgore stvari koja vam se ikada dogodila
11:06
and allowдозволите it to hijackхијацк
your remainingпреостало daysдана,
197
654941
3406
i dozvoliti joj da vam otme
dane koji vam preostaju
11:10
or you can find a way forwardнапред.
198
658371
2872
ili možete naći način da nastavite dalje.
11:14
I knewзнала I neededпотребно to make
some kindкинд of changeпромена.
199
662960
3823
Znala sam da moram da nešto promenim.
11:18
I wanted to be in motionкретање again
200
666807
2891
Htela sam da opet budem u pokretu
11:21
to figureфигура out how to unstuckodvojili myselfЈа сам
and to get back out into the worldсвет.
201
669722
4694
da bih otkrila kako da se iščupam
i vratim se u svet.
11:26
And so I decidedодлучио to go on
a realправи journeyпутовање --
202
674918
4206
Tako sam rešila
da krenem na pravo putovanje -
11:31
not the bullshitсрање cancerрак one
203
679791
3206
ne na ono glupo putovanje raka
niti na putovanje mitskog heroja
na kojem su svi mislili da treba da budem,
11:35
or the mythicalmitska hero'sheroj je journeyпутовање
that everyoneсви thought I should be on,
204
683021
3216
11:38
but a realправи, pack-your-bagspakovanje-vaše torbe
kindкинд of journeyпутовање.
205
686261
3221
već na pravo putovanje
sa spakovanim torbama.
11:42
I put everything I ownedвласништво into storageскладиште,
206
690586
3552
Sve što posedujem
sam smestila u skladište,
11:47
rentedизнајмљен out my apartmentстан, borrowedPosudio a carауто
207
695621
2979
izdala svoj stan, pozajmila auto
11:50
and talkedпричао a very a dearдрага
but somewhatдонекле smellyсмрдљиво friendпријатељ
208
698624
5059
i nagovorila dragog,
ali i pomalo smrdljivog prijatelja,
11:55
into joiningпридружи се me.
209
703707
1159
da mi se pridruži.
11:56
(LaughterSmeh)
210
704890
2452
(Smeh)
11:59
TogetherZajedno, my dogпас OscarOscar and I
embarkedзапочела on a 15,000-mile-mile roadпут tripпутовање
211
707366
5551
Moj pas Oskar i ja smo se zajedno
zaputili na put od 24 000 kilometara
12:04
around the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
212
712941
1571
po Sjedinjenim Državama.
12:07
AlongSa mnom the way, we visitedпосетила some
of those strangersстранци who'dко би writtenнаписано to me.
213
715175
4905
Usput smo posetili
neke od neznanaca koji su mi pisali.
12:12
I neededпотребно theirњихова adviceсавет,
214
720826
1555
Bio mi je potreban njihov savet,
12:14
alsoтакође to say to them, thank you.
215
722405
2219
a i da im se zahvalim.
12:17
I wentотишао to OhioOhio and stayedостао with HowardHoward,
the retiredu penziji professorпрофесор.
216
725276
4920
Otišla sam u Ohajo i boravila
kod Hauarda, profesora u penziji.
12:23
When you've sufferedпретрпео a lossгубитак or a traumatraume,
217
731085
3141
Kada pretrpite gubitak ili traumu,
12:26
the impulseимпулс can be to guardстражар your heartсрце.
218
734250
2430
možete imati potrebu da zaštitite srce.
12:29
But HowardHoward urgedpozvao je me
to openотворен myselfЈа сам up to uncertaintyнеизвесност,
219
737069
4231
Ali Hauard me je podsticao
da se otvorim za neizvesnost,
12:33
to the possibilitiesмогућности
of newново love, newново lossгубитак.
220
741324
4560
za mogućnosti nove ljubavi
i novih gubitaka.
12:38
HowardHoward will never be curedizlečio of illnessболест.
221
746561
2810
Hauard se nikada neće izlečiti od bolesti.
12:41
And as a youngмлади man, he had no way
of predictingпредвиђање how long he'dон би liveживи.
222
749395
3246
Ni kao mladić nije mogao da predvidi
koliko dugo će živeti.
12:44
But that didn't stop him
from gettingдобијања marriedожењен.
223
752665
2825
Ali to ga nije sprečilo da se oženi.
12:47
HowardHoward has grandkidsunuci now,
224
755839
1944
Hauard sada ima unučiće
12:49
and takes weeklyнедељно ballroomplesna dvorana dancingплес
lessonsлекције with his wifeжена.
225
757807
3563
i svake nedelje ide sa ženom
na časove balskog plesa.
12:53
When I visitedпосетила them,
226
761807
1318
Kada sam ih posetila,
12:55
they’d recentlyнедавно celebratedпрослављен
theirњихова 50thтх anniversaryгодишњица.
227
763149
3633
nedavno pre toga su proslavili
50. godišnjicu braka.
12:59
In his letterписмо to me, he'dон би writtenнаписано,
228
767815
2508
U pismu mi je napisao:
13:02
"MeaningZnačenje is not foundнашао
in the materialматеријал realmреалм;
229
770347
2905
„Smisao se ne pronalazi
u materijalnom svetu;
13:05
it's not in dinnerвечера, jazzјазз,
cocktailsKokteli or conversationразговор.
230
773276
4087
nije u večerama, džezu,
koktelima niti razgovorima.
13:09
MeaningZnačenje is what's left
when everything elseдруго is strippedстриппед away."
231
777387
4072
Smisao je ono što ostaje
kada se ukloni sve ostalo.“
13:14
I wentотишао to TexasU Teksasu, and I visitedпосетила
Little GQGQ on deathсмрт rowред.
232
782753
4573
Išla sam u Teksas i posetila
Malog Dži Kjua na smrtnoj kazni.
13:19
He askedпитао me what I did
to passпасс all that time
233
787999
3353
Pitao me je šta sam radila
da mi prođe sve to vreme
13:23
I'd spentпотрошено in a hospitalболница roomсоба.
234
791376
2121
koje sam provela u bolničkoj sobi.
13:26
When I told him that I got
really, really good at ScrabbleScrabble,
235
794355
4230
Kada sam mu rekla
da sam se baš izveštila u „Skreblu“,
13:30
he said, "Me, too!" and explainedобјаснио је how,
236
798609
3426
rekao je: „I ja!“ i objasnio kako,
13:34
even thoughипак he spendsтроши mostнајвише of his daysдана
in solitaryusamljeni confinementpritvor,
237
802059
3339
iako većinu dana provodi u samici,
13:37
he and his neighboringсусједне prisonersзатвореници
make boardодбор, табла gamesигре out of paperпапир
238
805422
4005
on i njegovi susedi zatvorenici
prave društvene igre od papira
13:41
and call out theirњихова playsиграња
throughкроз theirњихова mealоброк slotsaparatima --
239
809451
2961
i jedni drugima izvikuju poteze
kroz proreze za hranu -
13:45
a testamentтестамент to the incredibleневероватан tenacityistrajnost
of the humanљудско spiritдух
240
813474
5905
što svedoči o neverovatnoj
izdržljivosti ljudskog duha
13:51
and our abilityспособност to adaptприлагодити with creativityкреативност.
241
819403
3622
i našoj sposobnosti da se prilagodimo
uz pomoć kreativnosti.
13:56
And my last stop was in FloridaNa Floridi,
242
824426
1936
Poslednja stanica mi je bila u Floridi,
13:58
to see that teenageтинејџери girlдевојка
who'dко би sentпослат me all those emojisTo mi je poslao.
243
826386
3487
da bih videla tu tinejdžerku
koja mi je slala sve one emodžije.
14:02
Her nameиме is UniqueJedinstveni, whichкоја is perfectсавршен,
244
830585
3142
Zove se Unikat, što je savršeno,
14:05
because she's the mostнајвише luminoussvetle,
curiousрадознао personособа I've ever metиспуњен.
245
833751
4168
zato što najviše zrači
i ima više znatiželje
od svih ljudi koje sam srela u životu.
14:10
I askedпитао her what she wants
to do nextследећи and she said,
246
838831
2930
Pitala sam je šta hoće
sledeće da uradi i rekla je:
14:13
"I want to go to collegeколеџ and travelпутовање
247
841785
1889
„Hoću da upišem fakultet, da putujem,
da jedem čudnu hranu koju nikada pre
nisam probala, kao što je hobotnica,
14:15
and eatјести weirdчудан foodsхрана like octopusHobotnica
that I've never tastedпробао before
248
843698
3133
14:18
and come visitпосетите you in NewNovi YorkYork
249
846855
1520
da dođem da te posetim u Njujorku
14:20
and go campingna kampovanje, but I'm scaredуплашен of bugsбугс,
250
848399
1904
i da idem na kampovanje,
mada se bojim buba,
14:22
but I still want to go campingna kampovanje."
251
850327
1720
ali i dalje hoću na kampovanje.“
14:25
I was in awestrahopoštovanjem of her,
252
853768
2428
Divila sam joj se
14:28
that she could be so optimisticоптимистичан
and so fullпуна of plansпланове for the futureбудућност,
253
856220
5270
što može da bude tako optimistična
i tako puna planova za budućnost,
14:33
givenдато everything she'dона би been throughкроз.
254
861514
1917
s obzirom na sve kroz šta je prošla.
14:36
But as UniqueJedinstveni showedпоказао me,
255
864180
1675
Ali, kako mi je Unikat pokazala,
14:37
it is farдалеко more radicalрадикалан
and dangerousопасно to have hopeнадати се
256
865879
4857
mnogo je radikalnije
i opasnije gajiti nadu
14:42
than to liveживи hemmedpopunjeni in by fearбојати се.
257
870760
2066
nego živeti u strahu.
14:46
But the mostнајвише importantважно thing
I learnedнаучио on that roadпут tripпутовање
258
874699
4381
Najvažnije što sam naučila
na tom putovanju
14:51
is that the divideподела betweenизмеђу
the sickболестан and the well --
259
879104
4179
jeste to da podela na bolesne i zdrave -
14:55
it doesn't existпостоје.
260
883307
1373
ona ne postoji.
14:57
The borderграница is porousпорозно.
261
885149
2126
Granica je porozna.
14:59
As we liveживи longerдуже and longerдуже,
262
887585
2365
Kako živimo sve duže i duže,
15:01
survivingпреживели illnessesболести and injuriesповреде
that would have killedубијен our grandparentsbaba i deda,
263
889974
3857
preživljavajući bolesti i povrede
koje bi ubile naše bake i deke,
15:05
even our parentsродитељи,
264
893855
1325
pa čak i naše roditelje,
15:07
the vastогромно majorityвећина of us will travelпутовање
back and forthнапред betweenизмеђу these realmscarstava,
265
895204
4728
velika većina nas će putovati
naizmenično u ove svetove,
15:11
spendingтрошење much of our livesживи
somewhereнегде betweenизмеђу the two.
266
899956
3397
pri čemu ćemo većinu života
provesti negde između njih.
15:16
These are the termsуслови of our existenceпостојање.
267
904059
3103
To su uslovi našeg postojanja.
15:20
Now, I wishжелети I could say
that sinceОд comingдолазе home from my roadпут tripпутовање,
268
908228
4198
Volela bih da mogu da kažem da se,
otkad sam došla kući sa putovanja,
15:24
I feel fullyпотпуно healedzarasla.
269
912450
2127
osećam potpuno zalečeno.
15:26
I don't.
270
914601
1150
Nije tako.
15:28
But onceједном I stoppedпрестала expectingочекујући myselfЈа сам
271
916601
2626
Ali kada sam prestala da očekujem od sebe
15:31
to returnповратак to the personособа
I'd been pre-diagnosisPreliminarna dijagnostika,
272
919251
3978
da ponovo postanem osoba
kakva sam bila pre dijagnoze,
15:35
onceједном I learnedнаучио to acceptприхватити my bodyтело
and its limitationsограничења,
273
923253
5104
kada sam naučila da prihvatim
svoje telo i njegova ograničenja,
15:40
I actuallyзаправо did startпочетак to feel better.
274
928381
2232
zaista sam počela da se osećam bolje.
15:43
And in the endкрај, I think that's the trickтрик:
275
931405
3849
Naposletku, mislim da je u tome trik:
15:47
to stop seeingвиди our healthздравље as binaryбинарно,
276
935278
3520
da prestanemo da sagledavamo
svoje zdravlje kao binarno,
15:50
betweenизмеђу sickболестан and healthyздрав,
277
938822
1687
između bolesti i zdravlja,
15:52
well and unwellNije dobro,
278
940533
1503
zdravog i nezdravog,
15:54
wholeцела and brokenсломљен;
279
942060
1698
čitavog i oštećenog,
15:55
to stop thinkingразмишљање that there's some
beautifulЛепа, perfectсавршен stateдржава of wellnessWellness
280
943782
4440
da prestanemo da mislimo da postoji
neko divno, savršeno dobrostanje
16:00
to striveTežite for;
281
948246
1542
kome treba težiti
16:01
and to quitодустати livingживи in a stateдржава
of constantконстантно dissatisfactionnezadovoljstvo
282
949812
3883
i da prestanemo da živimo u stanju
stalnog nezadovoljstva
16:05
untilсве док we reachдостигнути it.
283
953719
1346
dok ga ne dostignemo.
16:08
EverySvaki singleједно one of us
will have our life interruptedprekinut,
284
956605
5739
Svako od nas će imati prekide u životu,
bilo da je to zbog dijagnoze
koja će povući uzicu
16:14
whetherда ли је it's by the ripПочивај у миру cordкабл
of a diagnosisdijagnoza
285
962368
2206
16:16
or some other kindкинд of heartbreakslomljeno srce
or traumatraume that bringsдоноси us to the floorпод.
286
964598
4440
ili zbog nekog drugog bola
ili traume koja nas obara.
16:22
We need to find waysначини to liveживи
in the in-betweenizmeđu placeместо,
287
970384
5138
Moramo naći načine da živimo između,
16:27
managingUpravljanje whateverшта год bodyтело
and mindум we currentlyтренутно have.
288
975546
4119
tako da se snalazimo sa bilo kakvim
telom i umom koje trenutno imamo.
16:32
SometimesPonekad, all it takes is the ingenuityгенијалност
of a handmadeручна израда gameигра of ScrabbleScrabble
289
980776
6630
Ponekad je potrebna samo genijalnost
ručno napravljene igre Skrebl
16:39
or findingпроналажење that stripped-downсвучен
kindкинд of meaningзначење in the love of familyпородица
290
987430
4222
ili pronalaženje tog ogoljenog smisla
u ljubavi porodice
16:43
and a night on the ballroomplesna dvorana danceплес floorпод,
291
991676
2592
i u noći na plesnom podijumu,
16:46
or that radicalрадикалан, dangerousопасно hopeнадати се
292
994292
2920
ili ta radikalna, opasna nada
16:49
that I'm guessingPretpostavljam will somedayједног дана
leadолово a teenageтинејџери girlдевојка terrifiedprestravljen of bugsбугс
293
997236
4121
za koju pretpostavljam da će jednog dana
navesti tinejdžerku koja se užasava buba
16:53
to go campingna kampovanje.
294
1001381
1150
da ode na kampovanje.
16:55
If you're ableу могуцности to do that,
295
1003832
1865
Ako ste u stanju da to uradite,
16:57
then you've takenузети the realправи hero'sheroj je journeyпутовање.
296
1005721
3920
onda ste krenuli na put pravog heroja.
17:01
You've achievedпостићи what it meansзначи
to actuallyзаправо be well,
297
1009665
4380
Postigli ste ono
što zaista znači biti dobro,
17:06
whichкоја is to say: aliveжив, in the messiestnajteže,
richestнајбогатије, mostнајвише wholeцела senseсмисао.
298
1014069
6661
a to je: biti živ u najhaotičnijem,
najbogatijem, najcelovitijem smislu.
17:13
Thank you, that's all I've got.
299
1021173
1750
Hvala, to je sve od mene.
17:14
(ApplauseAplauz)
300
1022947
2762
(Aplauz)
17:17
Thank you.
301
1025733
1156
Hvala.
17:18
(ApplauseAplauz)
302
1026913
3182
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suleika Jaouad - Writer, teacher, activist
Writer Suleika Jaouad is changing the conversation about what it means to thrive in the wake of illness and life's unexpected interruptions.

Why you should listen

When Suleika Jaouad finally walked out of the hospital -- after countless rounds of chemo, a lifesaving clinical trial and a bone marrow transplant -- she was, according to the doctors, "cured." But as she would soon learn, a cure is not where the work of healing ends; it's where it begins. She set out on a 100-day, 15,000-mile road trip across the country to meet some of the people who had written to her during her time in the hospital. Her extraordinary journey resulted in her debut memoir, Between Two Kingdoms.

Jaouad is an Emmy-winning journalist, author, teacher and activist. Her career aspirations as a foreign correspondent were cut short when, at age 22, she was diagnosed with leukemia. She began writing the acclaimed New York Times column and video series "Life, Interrupted" from the front lines of her hospital bed and has since become a fierce advocate for those living with illness and other forms of adversity.

Jaouad served on Barack Obama's Presidential Cancer Panel, and her advocacy work, public speaking and reporting have brought her everywhere from the United Nations and Capitol Hill to a maximum security prison and a two-room schoolhouse in rural Montana.

More profile about the speaker
Suleika Jaouad | Speaker | TED.com