ABOUT THE SPEAKER
Heather Lanier - Essayist, poet
Heather Lanier illuminates truths about the human condition that speak to both the head and the heart.

Why you should listen

As an essayist and a poet, Heather Lanier's work spans a range of subjects, from parenting and disability to pop culture and religion. She is the author of two award-winning poetry chapbooks, The Story You Tell Yourself and Heart-Shaped Bed in Hiroshima, along with the nonfiction book, Teaching in the Terrordome: Two Years in West Baltimore with Teach For America, which MacArthur Genius Deborah Meier called "a heart-wrenching … much-needed account." She has received an Ohio Arts Council Individual Excellence Award and a Vermont Creation Grant.

In her viral Vela Magazine essay, "SuperBabies Don't Cry," Lanier chronicles her daughter's diagnosis of a rare chromosomal syndrome and explores the ways pregnant women are pressured to create perfect humans. As a mother and a disability advocate, she shines a light on ableist attitudes, encourages readers to see disability as an aspect of diversity, and marvels at the strange beauty of being human. Her book about raising her daughter is forthcoming from Penguin Press and Piatkus / Little, Brown UK. She writes a related blog here, and teaches writing at Southern Vermont College.

More profile about the speaker
Heather Lanier | Speaker | TED.com
TED@BCG Milan

Heather Lanier: "Good" and "bad" are incomplete stories we tell ourselves

Heder Lanije (Heather Lanier): „Dobro“ i „loše“ su nepotpune priče koje pričamo sebi

Filmed:
2,298,877 views

Ćerka Heder Lanije, Fiona, ima Volf-Hiršhornov sindrom, genetsko oboljenje koje dovodi do kašnjenja u razvoju, ali to je ne čini tragičnom, anđeoskom niti bilo kojim drugim stereotipom o deci kao što je ona. U ovom govoru o prelepom, složenom, radosnom i teškom putovanju podizanja neobične devojčice, Lanijeova preispituje naše pretpostavke o tome šta život čini „dobrim“ ili „lošim“, izazivajući nas da prestanemo da se fiksiramo na rešenja za sve ono što ne smatramo normalnim, i umesto toga prihvatimo život onakvim kako se odvija.
- Essayist, poet
Heather Lanier illuminates truths about the human condition that speak to both the head and the heart. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Postoji stara parabola
o seljaku koji je izgubio konja.
00:12
There's an ancientдревни parableпарабола
about a farmerфармер who lostизгубљено his horseкоњ.
0
900
4091
00:17
And neighborskomšije cameДошао over to say,
"Oh, that's too badлоше."
1
5015
3374
Komšije su došle da kažu: „O, baš loše.“
00:20
And the farmerфармер said,
"Good or badлоше, hardтешко to say."
2
8413
3369
A seljak je rekao:
„Dobro ili loše, teško je reći.“
00:24
DaysDana laterкасније, the horseкоњ returnsповратак
and bringsдоноси with it sevenседам wildдивље horsesкоњи.
3
12649
5510
Danima kasnije, konj se vratio
i sa sobom doveo sedam divljih konja.
00:30
And neighborskomšije come over to say,
"Oh, that's so good!"
4
18183
3617
Komšije su došle da kažu:
„O, to je baš dobro!“
00:33
And the farmerфармер just shrugsslegne ramenima
and saysкаже, "Good or badлоше, hardтешко to say."
5
21824
5105
A seljak samo slegne ramenima
i kaže: „Dobro ili loše, teško je reći.“
00:39
The nextследећи day, the farmer'sfarmerova sonсин
ridesvožnje one of the wildдивље horsesкоњи,
6
27579
4072
Sledećeg dana, sin seljaka
ode da jaše jednog divljeg konja,
00:43
is thrownбачен off and breaksпауза his legnoga.
7
31675
2486
bude zbačen sa sedla i polomi nogu.
00:46
And the neighborskomšije say,
"Oh, that's terribleстрашно luckсрећа."
8
34185
3305
Komšije kažu: „O, baš loša sreća.“
00:49
And the farmerфармер saysкаже,
"Good or badлоше, hardтешко to say."
9
37514
4107
A seljak kaže: „Dobro ili loše,
teško je reći.“
00:54
EventuallyNa kraju, officersофицири come
knockingkuca on people'sљуди doorsврата,
10
42587
2671
Na kraju dođu oficiri
da kucaju ljudima na vrata,
00:57
looking for menмушкарци to draftнацрт for an armyвојска,
11
45282
2659
tražeći muškarce
da ih regrutuju za vojsku,
00:59
and they see the farmer'sfarmerova sonсин and his legnoga
and they passпасс him by.
12
47965
3573
vide seljakovog sina
i njegovu nogu i zaobiđu ga.
01:03
And neighborskomšije say,
"OohOoh, that's great luckсрећа!"
13
51562
2556
Komšije kažu: „O, baš velika sreća!“
01:06
And the farmerфармер saysкаже,
"Good or badлоше, hardтешко to say."
14
54142
4488
A seljak kaže: „Dobro ili loše,
teško je reći.“
01:11
I first heardслушао this storyприча 20 yearsгодине agoпре,
15
59136
2447
Prvi put sam čula tu priču pre 20 godina
01:13
and I have sinceОд appliedпримењено it 100 timesпута.
16
61607
2587
i od tada sam je primenila 100 puta.
01:16
Didn't get the jobпосао I wanted:
17
64218
1925
Nisam dobila posao koji sam htela:
01:18
good or badлоше, hardтешко to say.
18
66734
1409
dobro ili loše, teško je reći.
01:20
Got the jobпосао I wanted:
19
68905
2369
Dobila sam posao koji sam htela;
01:23
good or badлоше, hardтешко to say.
20
71298
2127
dobro ili loše, teško je reći.
01:25
To me, the storyприча is not about
looking on the brightсветао sideстрана
21
73972
3254
Za mene, u ovoj priči se ne radi
o gledanju sa vedrije strane
01:29
or waitingчекајући to see how things turnред out.
22
77250
2386
niti čekanju da bi se videlo
kako će nešto ispasti.
01:32
It's about how eagernestrpljiv we can be
to labelетикета a situationситуација,
23
80055
3683
Radi se o tome koliko možemo imati potrebu
da prilepimo etiketu situaciji,
01:35
to put concreteбетон around it by judgingSudeći it.
24
83762
2782
da je zatvorimo u čvrste okvire
prosuđujući o njoj.
01:38
But realityреалност is much more fluidtečnost,
25
86901
3067
Ali stvarnost je mnogo promenljivija,
01:41
and good and badлоше are oftenчесто
incompleteнепотпун storiesприче that we tell ourselvesсами.
26
89992
4846
a dobro i loše su često nepotpune priče
koje pričamo samima sebi.
01:46
The parableпарабола has been my warningупозорење
27
94862
2390
Ova parabola je bila moje upozorenje
01:49
that by grippingгрипање tightlyчврсто
to the storyприча of good or badлоше,
28
97276
3624
na to da, čvrsto se držeći priče
o dobrom i lošem,
gušim svoju sposobnost
da istinski sagledam situaciju.
01:52
I closeБлизу down my abilityспособност
to trulyзаиста see a situationситуација.
29
100924
3754
01:56
I learnучи more when I proceedНаставите
and loosenOlabavi my gripдршка
30
104702
3610
Više naučim kada krenem, popustim stisak
02:00
and proceedНаставите openlyotvoreno
with curiosityрадозналост and wonderпитати се.
31
108336
3298
i otvoreno nastavim
uz radoznalost i čuđenje.
02:04
But sevenседам yearsгодине agoпре,
32
112415
2634
Ali pre sedam godina,
kada sam bila trudna
sa svojim prvim detetom,
02:07
when I was pregnantтрудна with my first childдете,
33
115073
2099
sasvim sam zaboravila ovu lekciju.
02:09
I completelyу потпуности forgotзаборавио this lessonлекцију.
34
117196
2820
02:12
I believedверовали I knewзнала
wholeheartedlysvim srcem what was good.
35
120471
3149
Iskreno sam verovala da znam šta je dobro.
02:15
When it cameДошао to havingимати kidsклинци,
36
123644
1709
Kada se radilo o rađanju dece,
02:17
I thought that good
was some versionверзија of a superbabysuperbaby,
37
125377
3512
mislila sam da je dobro
neka verzija superbebe,
nekog ultrazdravog ljudskog bića
koje nema ni jednu jedinu manu
02:20
some ultrahealthyultrahealthy humanљудско
who possessedпоседовали not a singleједно flawManu
38
128913
3964
02:24
and would practicallyпрактично wearносити a capeРТ
flyingлети into her superherosuper heroj futureбудућност.
39
132901
4749
i koje bi praktično nosilo plašt
koji bi ga odneo u budućnost superheroja.
02:29
I tookузела DHADHA pillsпилуле to ensureосигурати that my babyбеба
had a super-high-functioningSuper-najviša-funkcionisanje,
40
137674
4747
Uzimala sam pilule sa DHK
da bih se osigurala da moja beba
ima mozak koji super funkcioniše,
koji je izuzetno pametan,
02:34
supersmartsupersmart brainмозак,
41
142445
1285
02:35
and I ateПојео mostlyуглавном organicоргански foodхрана,
42
143754
2673
jela sam uglavnom organsku hranu,
02:38
and I trainedобучени for a medication-freebez leka laborрад,
43
146451
2555
vežbala sam za porođaj bez lekova
02:41
and I did manyмноги other things
44
149030
1821
i radila sam mnogo drugih stvari
02:42
because I thought these things
would help me make not just a good babyбеба,
45
150875
4226
jer sam mislila da će mi pomoći
ne samo da stvorim dobru bebu,
02:47
but the bestнајбоље babyбеба possibleмогуће.
46
155125
2465
već najbolju moguću bebu.
02:50
When my daughterћерка FionaFiona was bornрођен,
she weighedsvoje mišljenje 4 poundsкилограма, 12 ouncesgrama,
47
158693
4689
Kada se moja ćerka Fiona rodila,
imala je četiri funte i 12 unci
02:55
or 2.15 kilogramsкилограми.
48
163406
2776
ili 2,15 kilograma.
02:58
The pediatricianпедијатар said there were only
two possibleмогуће explanationsобјашњења
49
166514
3892
Pedijatar je rekao da postoje
samo dva moguća objašnjenja
za to što je tako malena.
03:02
for her tinyситни sizeвеличине.
50
170430
1618
03:04
"EitherU svakom," he said, "it's badлоше seedсеме,"
51
172072
3085
„Ili je loše seme“, rekao je,
03:07
"or it's badлоше soilземљиште."
52
175744
1619
„ili je loše zemljište.“
03:09
And I wasn'tније so tiredуморан from laborрад
to loseизгубити the threadнит of his logicлогика:
53
177773
4843
Nisam bila toliko umorna od porođaja
da bih izgubila nit njegove logike:
03:14
my newbornnovorođenče, accordingу складу to the doctorдоктор,
54
182640
2295
moje novorođenče je, prema doktoru,
03:16
was a badлоше plantбиљка.
55
184959
1694
bilo loša biljka.
03:19
EventuallyNa kraju, I learnedнаучио that my daughterћерка
had an ultra-rareUltra retka chromosomalhromozomski conditionстање
56
187873
4259
Na kraju sam saznala da moja ćerka ima
izuzetno retko stanje hromozoma
03:24
calledпозвани Wolf-HirschhornVuk-Hirschhorn syndromeсиндром.
57
192156
2016
zvano Volf-Hiršhornov sindrom.
03:26
She was missingнедостаје a chunkкомад
of her fourthчетврто chromosomeхромозом.
58
194196
3204
Nedostajao joj je deo četvrtog hromozoma.
03:29
And althoughиако my daughterћерка was good --
59
197830
3185
I mada je moja ćerka bila dobro -
03:33
she was aliveжив,
60
201039
1357
bila je živa,
03:34
and she had brandМарка newново babyбеба skinкожа
61
202420
2057
imala je novu bebastu kožu
03:36
and the mostнајвише awareсвесна onyxOnyx eyesочи --
62
204501
3443
i vrlo svesne oči poput oniksa -
takođe sam saznala
da ljudi sa njenim sindromom
03:39
I alsoтакође learnedнаучио that people
with her syndromeсиндром
63
207968
2120
03:42
have significantзначајно developmentalrazvojni
delaysodlaganja and disabilitiessmetnjama u razvoju.
64
210112
3294
značajno zaostaju u razvoju
i imaju invaliditete.
03:45
Some never learnучи to walkходати or talk.
65
213430
2804
Neki nikada ne nauče da hodaju ili govore.
03:48
I did not have the equanimityNaрi
of the farmerфармер.
66
216747
3405
Nisam imala staloženost seljaka.
03:52
The situationситуација lookedпогледао
unequivocallynedvosmisleno badлоше to me.
67
220176
3977
Situacija mi je izgledala
nedvosmisleno loše.
03:56
But here'sево where the parableпарабола is so usefulкорисно,
68
224177
3227
Ali, evo gde je parabola korisna,
03:59
because for weeksнедељама after her diagnosisdijagnoza,
I feltосетио grippedgripped by despairочајање,
69
227428
5001
jer sam nedeljama nakon dijagnoze
bila obuzeta očajem,
04:04
lockedзакључано in the storyприча
that all of this was tragicтрагичан.
70
232453
3816
zaglavljena u priči
u kojoj je sve bilo tragično.
04:08
RealityStvarnost, thoughипак -- thankfullyХвала --
is much more fluidtečnost,
71
236293
3765
Stvarnost je, doduše - srećom -
mnogo promenljivija
04:12
and it has much more to teachнаучити.
72
240082
2590
i ima mnogo čemu još da nauči.
04:15
As I startedпочела to get to know
this mysteriousмистериозно personособа who was my kidклинац,
73
243413
4767
Kada sam počela da upoznajem
tu misterioznu osobu od mog deteta,
04:20
my fixedфиксно, tightчврсто storyприча of tragedyтрагедија loosenedolabavio.
74
248204
4153
popustila je moja fiksirana,
kruta priča o tragediji.
04:24
It turnedокренуо се out my girlдевојка lovedвољен reggaerege,
75
252381
2369
Ispostavilo se
da moja devojčica voli rege
04:26
and she would smirkkez when my husbandмуж
would bounceodskok her tinyситни bodyтело up and down
76
254774
3912
i kezila se kada bi moj muž bacakao
njeno sićušno telo gore-dole u ritmu.
04:30
to the rhythmритам.
77
258710
1180
Njene oči noje oniksa
su na kraju poprimile
04:31
Her onyxOnyx eyesочи eventuallyконачно turnedокренуо се
the mostнајвише stunningзапањујуће LakeJezero TahoeTahoe blueПлави,
78
259914
4686
najdivniju plavu boju poput jezera Taho,
04:36
and she lovedвољен usingКористећи them to gazepogled intentlyPaћljivo
into other people'sљуди eyesочи.
79
264624
4366
i volela je da njima intenzivno zuri
drugim ljudima u oči.
04:41
At fiveпет monthsмесеци oldстари, she could not
holdдржати her headглава up like other babiesбебе,
80
269376
3807
Na uzrastu od pet meseci, nije umela
da drži glavu uspravno kao druge bebe,
04:45
but she could holdдржати this deepдубоко,
intentнамера eyeоко contactконтакт.
81
273207
2987
ali mogla je da održava dubok,
intenzivan kontakt očima.
04:48
One friendпријатељ said, "She's the mostнајвише
awareсвесна babyбеба I've ever seenвиђено."
82
276568
4308
Jedan prijatelj mi je rekao: „Ona je
najsvesnija beba koju sam ikad video.“
04:53
But where I saw the giftпоклон
of her calmмирно, attentiveVrlo predusetljiv presenceприсуство,
83
281513
3965
Ali tu gde sam ja videla dar
njenog mirnog, pažljivog prisustva,
04:57
an occupationalprofesionalni therapistterapeut who cameДошао
over to our houseкућа to work with FionaFiona
84
285502
4353
okupaciona terapeutkinja koja je došla
da radi u našoj kući sa Fionom
videla je dete
koje je bilo neurološki tupo.
05:01
saw a childдете who was neurologicallyneuroloљki dullдосадно.
85
289879
2762
05:04
This therapistterapeut was especiallyпосебно disappointedразочаран
86
292665
3276
Ova terapeutkinja
je naročito bila razočarana
05:07
that FionaFiona wasn'tније rollingваљање over yetјош увек,
87
295965
2380
jer se Fiona još nije prevrtala,
05:10
and so she told me we neededпотребно
to wakeпробудити her neurologyнеурологија up.
88
298369
3259
pa mi je rekla da moramo
da probudimo njenu neurologiju.
05:13
One day she leanedнагнут over
my daughter'sћерка bodyтело,
89
301652
2919
Jednog dana se nagnula nad mojom ćerkom,
uhvatila je za njena mala ramena,
05:16
tookузела her tinyситни shouldersрамена,
90
304595
1494
05:18
jostleduzdrman her and said, "WakeProbudi up! WakeProbudi up!"
91
306113
2864
prodrmala je i rekla:
„Probudi se! Probudi se!“
05:21
We had a fewнеколико therapiststerapeuti
visitпосетите our houseкућа that first yearгодине,
92
309738
3101
Nekoliko terapeuta je posećivalo
našu kuću te prve godine
i obično su se fokusirali na ono
što su mislili da je loše kod mog deteta.
05:24
and they usuallyобично focusedфокусиран on what
they thought was badлоше about my kidклинац.
93
312863
3726
05:28
I was really happyсрећан when
FionaFiona startedпочела usingКористећи her right handруку
94
316613
2930
Bila sam baš srećna kada je Fiona
počela da koristi desnu ruku
05:31
to bullynasilnik a danglingVisio stuffedпуњен sheepовце,
95
319567
2729
da udara viseću plišanu ovcu,
05:34
but the therapistterapeut was fixatedфиксиран
on my child'sdete je left handруку.
96
322320
3683
ali se terapeut fiksirao
na njenu levu ruku.
05:38
FionaFiona had a tendencyтенденција
not to use this handруку very oftenчесто,
97
326027
3092
Fiona je imala tendenciju
da ne koristi tu ruku često,
05:41
and she would crossкрст
the fingersпрстима on that handруку.
98
329143
2868
i prekrstila bi prste na toj ruci.
05:44
So the therapistterapeut said
we should deviseosmislimo a splintљtap,
99
332035
2900
Zato je terapeut rekao
da treba da osmislimo neki uložak
05:46
whichкоја would robроб my kidклинац of the abilityспособност
to actuallyзаправо use those fingersпрстима,
100
334959
4145
koji bi mom detetu oduzeo sposobnost
da zapravo koristi te prste,
05:51
but it would at leastнајмање forceсила them
into some positionпозиција that lookedпогледао normalнормално.
101
339128
3587
ali bi ih makar naterao da zauzmu
neki položaj koji izgleda normalno.
05:55
In that first yearгодине, I was startingпочевши
to realizeсхватите a fewнеколико things.
102
343516
2960
Te prve godine počela sam
da shvatam nekoliko stvari.
Prvo: stare parabole na stranu,
moje dete je imalo loše terapeute.
05:58
One: ancientдревни parablesparabole asideпо страни,
my kidклинац had some badлоше therapiststerapeuti.
103
346500
3918
(Smeh)
06:02
(LaughterSmeh)
104
350442
1049
Drugo: imala sam izbor.
06:03
Two: I had a choiceизбор.
105
351515
1632
Kao osoba kojoj je ponuđeno
da proguta crvenu ili plavu pilulu,
06:05
Like a personособа offeredпонуђени to swallowпрогутати
a redцрвена pillпилула or a blueПлави pillпилула,
106
353171
4094
mogla sam da odaberem da vidim
različitosti svoje ćerke kao loše;
06:09
I could chooseизаберите to see
my daughter'sћерка differencesРазлике as badлоше;
107
357289
3609
06:12
I could striveTežite towardпрема the goalЦиљ
that her therapiststerapeuti calledпозвани,
108
360922
3328
mogla sam da težim cilju
koji su njeni terapeuti zvali
06:16
"You'dTi bi never know."
109
364274
1186
„ko bi rekao“.
06:17
They lovedвољен to patпат themselvesсами on the back
when they could say about a kidклинац,
110
365484
3470
Voleli su da čestitaju sebi
kada bi mogli da kažu za dete:
„Ko bi rekao da je 'usporeno',
'autistično' ili 'drugačije'.“
06:20
"You'dTi bi never know he was 'delayed'„kasni”
or 'autistic'„autistiиan” or 'different' različite.'"
111
368978
4602
06:25
I could believe that the good pathпут
was the pathпут that erasedизбрисани
112
373604
3831
Mogla sam da verujem
da je dobra staza ona koja briše
što je moguće više razlika.
06:29
as manyмноги differencesРазлике as possibleмогуће.
113
377459
2189
06:32
Of courseкурс, this would have been
a disastrouskatastrofalne pursuitгоњење,
114
380610
2808
Naravno, to bi bila katastrofalna putanja,
jer je, na ćelijskom nivou,
moja ćerka imala redak nacrt.
06:35
because at the cellularцелуларни levelниво,
my daughterћерка had rareретко blueprintsnacrti.
115
383442
4227
Nije bila programirana
da bude kao drugi ljudi.
06:39
She wasn'tније designedдизајниран
to be like other people.
116
387693
2535
06:42
She would leadолово a rareретко life.
117
390252
1716
Vodila bi neobičan život.
06:44
So, I had anotherдруги choiceизбор:
I could dropкап my storyприча
118
392465
3887
Imala sam zato drugi izbor.
Mogla sam da odustanem od svoje priče
da su neurološke razlike,
06:48
that neurologicalнеуролошки differencesРазлике
and developmentalrazvojni delaysodlaganja and disabilitiessmetnjama u razvoju
119
396376
5282
kašnjenje u razvoju i invaliditeti loši,
06:53
were badлоше,
120
401682
1159
što znači da bih takođe napustila priču
da je život u sposobnijem telu bolji.
06:54
whichкоја meansзначи I could alsoтакође dropкап my storyприча
that a more able-bodiedsposobne life was better.
121
402865
5896
07:00
I could releaseиздање my culturalкултурно biasesпредрасуде
about what madeмаде a life good or badлоше
122
408785
4903
Mogla sam da odustanem
od svojih kulturnih predrasuda
o tome šta život čini dobrim ili lošim
07:05
and simplyједноставно watch
my daughter'sћерка life as it unfoldedodvijala
123
413712
3584
i jednostavno posmatram
dok se život moje ćerke odvija
07:09
with opennessотвореност and curiosityрадозналост.
124
417320
2512
uz otvorenost i radoznalost.
07:12
One afternoonпоподневни she was lyingлажи on her back,
125
420593
2055
Jednog popodneva je ležala na leđima
07:14
and she archedLučno her back on the carpetтепих
126
422672
3140
i povila je leđa na tepihu,
07:17
stuckзаглавити her tongueјезик
out of the sideстрана of her mouthуста
127
425836
2952
izbacila jezik na stranu usta
07:20
and managedуправља to torqueobrtnog momenta
her bodyтело ontoна her bellyстомак.
128
428812
3517
i uspela da izvije telo na stomak.
07:24
Then she tippeddojavio over
and rolledprevrnuo back ontoна her back,
129
432866
2687
Zatim se preturila i prevrnula se na leđa
07:27
and onceједном there, she managedуправља
to do it all over again,
130
435577
3125
i još jednom je uspela da sve to ponovi,
07:30
rollingваљање and wigglingZmijin her 12-pound-пун selfселф
underиспод a coffeeкафу tableсто.
131
438726
3864
prevrćući i koprcajući se
ispod stočića sa svojih 5,5 kila.
07:34
At first, I thought
she'dона би gottenготтен stuckзаглавити there,
132
442614
2748
Najpre sam pomislila da se zaglavila tu,
07:37
but then I saw her reachingпостизање for something
that her eyeоко had been on all alongзаједно:
133
445386
5113
ali zatim sam videla kako poseže za nečim
u šta je sve vreme gledala:
za crnim električnim kablom.
07:42
a blackцрн electricелектрични cordкабл.
134
450523
1646
07:44
She was a yearгодине oldстари.
135
452626
1948
Imala je godinu dana.
07:46
Other babiesбебе her ageстарост were for sure
pullingповлачење up to standстој and toddlingbauljam around,
136
454598
5133
Svakako da su se druge bebe njenog uzrasta
uspravljale da stoje i gegale unaokolo,
neke od njih.
07:51
some of them.
137
459755
1300
Za neke je situacija
sa mojim detetom izgledala loše -
07:53
To some, my kid'sклинци situationситуација lookedпогледао badлоше:
138
461897
3511
jednogodišnjakinja koja može
samo da se prevrće.
07:57
a one-year-oldjedna godina who could only rollролл.
139
465432
1897
07:59
But screwвијак that.
140
467353
1170
Ali koga briga za to.
08:00
My kidклинац was enjoyingуживајући the newново,
limbersavitljive freedomслобода of mobilityмобилност.
141
468547
4700
Moje dete je uživalo u novoj,
gipkoj slobodi pokretljivosti.
08:05
I rejoicedsu se radovali.
142
473271
1150
Radovala sam se.
08:07
Then again, what I watchedгледао that afternoonпоподневни
was a babyбеба yankingzveckati on an electricелектрични cordкабл,
143
475326
4575
Pa ipak, tog popodneva sam posmatrala
kako beba vuče električni kabl,
08:11
so you know,
144
479925
1190
tako da, znate,
08:13
good or badлоше, hardтешко to say.
145
481139
1566
dobro ili loše, teško je reći.
08:14
(LaughterSmeh)
146
482729
1150
(Smeh)
08:16
I startedпочела seeingвиди
that when I releasedобјављен my gripдршка
147
484967
3110
Počela sam da uviđam da,
kada sam prestala da se grčevito držim
08:20
about what madeмаде a life good or badлоше,
148
488101
2343
za ono što život čini dobrim ili lošim,
mogla sam da posmatram život svoje ćerke
kako se odvija i da vidim kakav on jeste.
08:22
I could watch my daughter'sћерка life unfoldse odvijati
and see what it was.
149
490468
3905
08:27
It was beautifulЛепа,
150
495151
1404
Bio je prelep,
08:28
it was complicatedкомпликован,
151
496579
1536
bio je složen,
08:31
joyfulradosni trenuci, hardтешко --
152
499176
2099
radostan, težak.
08:33
in other wordsречи: just anotherдруги expressionизраз
of the humanљудско experienceискуство.
153
501299
5729
Drugim rečima, samo još jedan izraz
ljudskog iskustva.
08:40
EventuallyNa kraju, my familyпородица and I movedпреселила се
to a newново stateдржава in AmericaAmerika,
154
508490
3197
Na kraju smo se moja porodica i ja
preselili u novu američku državu
i posrećilo nam se
sa novom grupom terapeuta.
08:43
and we got luckyСрећно with a brand-newпотпуно нов
batchсерија of therapiststerapeuti.
155
511711
3893
Oni se nisu fokusirali
na sve ono što ne valja kod mog deteta.
08:47
They didn't focusфокусирати on
all that was wrongпогрешно with my kidклинац.
156
515628
3438
08:51
They didn't see her differencesРазлике
as problemsпроблеми to fixпоправи.
157
519090
3025
Nisu videli njene razlike
kao probleme koje treba popraviti.
08:54
They acknowledgedpriznao je her limitationsограничења,
158
522139
2499
Prepoznali su njena ograničenja,
08:56
but they alsoтакође saw her strengthsprednosti,
159
524662
2659
ali su takođe videli njene snage
08:59
and they celebratedпрослављен her for who she was.
160
527345
2831
i veličali su je zbog onoga što jeste.
09:02
TheirNjihova goalЦиљ wasn'tније to make FionaFiona
as normalнормално as possibleмогуће;
161
530931
3508
Njihov cilj nije bio
da što više unormale Fionu;
cilj im je bio da joj jednostavno pomognu
da bude što je moguće više nezavisna
09:06
theirњихова goalЦиљ was simplyједноставно to help her
be as independentнезависно as possibleмогуће
162
534463
3555
09:10
so that she could fulfillиспунити her potentialпотенцијал,
howeverМеђутим that lookedпогледао for her.
163
538042
4313
tako da ostvari svoj potencijal,
kako god to kod nje izgledalo.
09:14
But the cultureкултура at largeвелики does not take
this openотворен attitudeстав about disabilitiessmetnjama u razvoju.
164
542883
5628
Ali, uopšte gledano, kultura ne zauzima
ovaj otvoreni stav o invalidnosti.
09:20
We call congenitalstečeni differencesРазлике
"birthрођење defectsmane,"
165
548535
3468
Nazivamo kongenitalne razlike
„urođenim manama“,
09:24
as thoughипак humanљудско beingsбића
were objectsобјеката on a factoryфабрика lineлине.
166
552027
3478
kao da su ljudska bića
predmeti na fabričkoj traci.
09:27
We mightМожда offerпонуда pityingi saћaljeva expressionsизрази
167
555878
2303
Možda ćemo izraziti saosećanje
09:30
when we learnучи that a colleagueколега
had a babyбеба with Down syndromeсиндром.
168
558205
3298
kada saznamo da je koleginica
dobila bebu sa Daunovim sindromom.
09:33
We hailPozdrav a blockbustervideoteka filmфилм
about a suicidalsuicidalna wheelchairinvalidska kolica userкорисник,
169
561527
4008
Hvalimo popularni film
o suicidnom korisniku invalidskih kolica,
09:37
despiteупркос the factчињеница that actualстварно
wheelchairinvalidska kolica usersкорисници tell us
170
565559
3395
uprkos činjenici da nam ljudi
koji zaista koriste invalidska kolica
poručuju da je ovaj stereotip
nepravedan i štetan.
09:40
that stereotypestereotip is unfairNije fer and damagingštetno.
171
568978
3245
09:44
And sometimesпонекад our medicalмедицински institutionsинституције
decideодлучити what livesживи are not worthвреди livingживи.
172
572247
5115
Ponekad naše medicinske ustanove
odlučuju koje živote ne vredi živeti.
09:49
SuchTakva is the caseслучај with AmeliaAmelia RiveraRivera,
173
577386
2433
Takav je slučaj sa Amelijom Riverom,
devojčicom sa istim sindromom
koji ima moja ćerka.
09:51
a girlдевојка with my daughter'sћерка sameисти syndromeсиндром.
174
579843
2209
09:54
In 2012, a famousпознат AmericanAmerikanac
children'sдеца hospitalболница
175
582076
3922
Godine 2012, poznata američka
bolnica za decu
09:58
initiallyна почетку deniedодбијен AmeliaAmelia the right
to a lifesavingizvela kidneyбубрег transplanttransplantacija
176
586022
4600
prvobitno je Ameliji uskratila pravo
na spasonosnu transplantaciju bubrega
10:02
because, accordingу складу to theirњихова formобразац,
177
590646
1964
jer je ona, prema njihovom obrascu,
10:04
as it said, she was "mentallymentalno retardedretardiran."
178
592634
2869
kako je navedeno, „mentalno retardirana“.
10:07
This is the way that the storyприча
of disabilitiessmetnjama u razvoju as badлоше manifestsmanifestuje
179
595527
3842
Na ovaj način se priča
o invalidnostima kao o lošim
manifestuje u kulturi.
10:11
in a cultureкултура.
180
599393
1426
10:12
But there's a surprisinglyизненађујуће
insidiouspodmukle counterstorycounterstory --
181
600843
3816
Ali, postoji iznenađujući
prikriveni kontrast -
10:16
the storyприча, especiallyпосебно, that people
with intellectualинтелектуалац disabilitiessmetnjama u razvoju are good
182
604683
4647
priča o tome kako su, pogotovo,
ljudi sa intelektualnom ometenošću dobri
10:21
because they are here
to teachнаучити us something magicalмагичан,
183
609354
3267
jer su ovde da bi nas naučili
nečemu čarobnom
10:24
or they are inherentlyсуштински angelicandjeoski
and always sweetслатко.
184
612645
4308
ili da su sami po sebi
anđeli i uvek ljupki.
10:28
You have heardслушао this ableistableist tropearhetip svih before:
185
616977
3375
Čuli ste već ovaj disabilistički trop:
10:32
the boyдечко with Down syndromeсиндром
who'sко је one of God'sBog je specialпосебан childrenдеца,
186
620376
3876
dečak sa Daunovim sindromom
koji je jedno od božje posebne dece
10:36
or the girlдевојка with the walkerВалкер
and the communicationкомуникација deviceуређај
187
624276
3829
ili devojčica sa šetalicom
i komunikacionim uređajem
koja je dragoceni mali anđeo.
10:40
who is a preciousдрагоцен little angelanđeo.
188
628129
1740
Ova priča je pomolila glavu
u životu moje ćerke
10:42
This storyприча rearszadnjica its headглава
in my daughter'sћерка life
189
630422
2307
u vreme Božića,
10:44
around ChristmastimeBoћiж,
190
632753
1245
kada izvesne ljude
uhvati pozitivno raspoloženje
10:46
when certainизвестан people get positivelyпозитивно giddyGidi
191
634022
2384
na pomisao da je vide
sa krilima anđela i oreolom
10:48
at the thought of seeingвиди her
in angel'sAngelov wingsкрила and a haloHalo
192
636430
3206
10:51
at the pageantтакмичења.
193
639660
1428
na maskenbalu.
10:53
The insinuationdodvoravanje is that these people
don't experienceискуство the stickyлепљива complexitiesкомплексности
194
641112
5456
Stiče se utisak da ovi ljudi
ne proživljavaju nezgodne složenosti
ljudskog postojanja.
10:58
of beingбиће humanљудско.
195
646592
1460
Iako je povremeno, pogotovo kao beba,
11:00
And althoughиако at timesпута,
especiallyпосебно as a babyбеба,
196
648457
2477
11:02
my daughterћерка has, in factчињеница, lookedпогледао angelicandjeoski,
197
650958
3189
moja ćerka zaista izgledala kao anđeo,
11:06
she has grownодрастао into the typeтип of kidклинац
198
654171
2334
izrasla je u takvo dete
11:08
who does the rascallynestašna things
that any other kidклинац does,
199
656529
3285
koje radi nevaljale stvari
kao i bilo koje dete,
11:11
suchтаква as when she, at ageстарост fourчетири,
shovedгурнут her two-year-old2-godišnji sisterсестра.
200
659838
4982
kao kada je, sa četiri godine,
gurnula svoju dvogodišnju sestru.
11:17
My girlдевојка deserveszaslužuje the right
to annoyugrožavati the hellпакао out of you,
201
665643
3251
Moja devojčica zaslužuje pravo
da vas nervira do bola,
kao i svako drugo dete.
11:20
like any other kidклинац.
202
668918
1359
11:23
When we labelетикета a personособа tragicтрагичан or angelicandjeoski,
203
671532
3533
Kada etiketiramo osobu
kao tragičnu ili anđeosku,
11:27
badлоше or good,
204
675089
2090
lošu ili dobru,
11:29
we robроб them of theirњихова humanityчовечанство,
205
677203
1930
oduzimamo joj ljudskost,
11:31
alongзаједно with not only the messinessbliskoistočnih
and complexityсложеност that that titleнаслов bringsдоноси,
206
679750
4271
a uz to ne samo i haotičnost
i složenost koju ta titula nosi,
11:36
but the rightsправа and dignitiesdostojanstvo as well.
207
684045
2579
već i prava i dostojanstvo.
11:40
My girlдевојка does not existпостоје to teachнаучити me things
208
688228
2562
Moja devojčica ne postoji
da bi mene ili bilo koga drugog
podučila nečemu,
11:42
or any of us things,
209
690814
1417
11:44
but she has indeedзаиста taughtнаучио me:
210
692255
2162
ali me je zaista naučila:
11:46
numberброј one, how manyмноги
mozzarellamocarela cheeseсир stickspalice
211
694441
2982
kao prvo, koliko štapića od mocarele
ljudsko biće od 10 kilograma
može da pojede u jednom danu -
11:49
a 22-pound-пун humanљудско beingбиће
can consumeконзумирати in one day --
212
697447
3468
11:52
whichкоја is fiveпет, for the recordзапис;
213
700939
2549
pet, da se zna;
11:55
and two, the giftпоклон of questioningиспитивање
my culture'sKultura je beliefsверовања
214
703512
5191
i kao drugo, daru preispitivanja
mojih kulturoloških uverenja
12:00
about what makesчини a life good
215
708727
2219
o tome šta život čini dobrim,
12:02
and what makesчини life badлоше.
216
710970
1617
a šta ga čini lošim.
12:04
If you had told me sixшест yearsгодине agoпре
217
712990
2976
Da ste mi rekli pre šest godina
da će moja ćerka ponekad koristiti
aplikaciju na Ajpedu da komunicira,
12:07
that my daughterћерка would sometimesпонекад use
and iPadiPad appапликација to communicateкомуницирајте,
218
715990
3625
12:11
I mightМожда have thought that was sadтужно.
219
719639
2270
možda bih pomislila da je to tužno.
12:14
But now I recallповрат the first day
I handedхандед FionaFiona her iPadiPad,
220
722644
3596
Ali sada se sećam prvog dana
kada sam Fioni dala njen Ajped,
pun hiljadu reči,
12:18
loadedлоадед with a thousandхиљада wordsречи,
221
726264
2717
12:21
eachсваки representedzastupljena by a tinyситни little iconикона
or little squareквадрат on her iPadiPad appапликација.
222
729005
5138
od kojih je svaka predstavljena ikonicom
ili kvadratićem na njenoj aplikaciji.
12:26
And I recallповрат how boldодважан and hopefulнадам се it feltосетио,
223
734167
3138
Sećam se kakav je to bio osećaj
odvažnosti i nade,
12:29
even as some of her therapiststerapeuti said
that my expectationsočekivanja were way too highвисоко,
224
737329
5134
iako su neki njeni terapeuti govorili
da su moja očekivanja previsoka,
12:34
that she would never be ableу могуцности
to hitхит those tinyситни targetsциљеве.
225
742487
3336
da ona nikada neće moći
da pogodi te sićušne mete.
12:38
And I recallповрат watchingгледа in awestrahopoštovanjem
as she graduallyпостепено learnedнаучио
226
746276
4193
Sećam se kako sam je posmatrala
sa oduševljenjem dok je postepeno učila
da savije svoj maleni palac
12:42
to flexFLEX her little thumbпалац
227
750493
2169
12:44
and hitхит the buttonsдугмад to say
wordsречи she lovedвољен,
228
752686
3052
i pritisne dugmad
da bi rekla reči koje voli,
12:47
like "reggaerege" and "cheeseсир"
229
755762
2999
kao što su „rege“, „sir“
12:50
and a hundredсто other wordsречи she lovedвољен
that her mouthуста couldn'tније могао yetјош увек say.
230
758785
3515
i stotinu drugih reči koje voli,
a koje njena usta još ne mogu da izgovore.
Zatim smo morali da je naučimo
manje zabavnim rečima, predlozima,
12:55
And then we had to teachнаучити her
less-funmanje zabavno wordsречи, prepositionspredloga --
231
763216
2897
12:58
wordsречи like "of" and "on" and "in."
232
766137
2885
rečima kao što su „od“, „na“ i „u“.
13:01
And we workedрадио је on this for a fewнеколико weeksнедељама.
233
769046
2270
Radili smo na tome nekoliko nedelja.
13:03
And then I recallповрат sittingседење
at a diningTrpezarija roomсоба tableсто
234
771340
3400
Zatim, sećam se da smo sedeli
za trpezarijskim stolom
13:06
with manyмноги relativesrođaci,
235
774764
1981
sa mnogo rođaka,
13:08
and, aproposUmesna of absolutelyапсолутно nothing,
236
776769
3110
i onako sasvim uzgred,
13:11
FionaFiona used her iPadiPad appапликација to say,
237
779903
3425
Fiona je upotrebila
aplikaciju na Ajpedu da kaže:
„kaka u šolji“.
13:15
"poopkaka in toiletтоалет."
238
783352
2818
13:18
(LaughterSmeh)
239
786194
1234
(Smeh)
13:20
Good or badлоше, hardтешко to say.
240
788168
1856
Dobro ili loše, teško je reći.
13:22
(LaughterSmeh)
241
790048
1150
(Smeh)
13:23
My kidклинац is humanљудско, that's all.
242
791584
2377
Moje dete je ljudsko biće, to je sve.
13:25
And that is a lot.
243
793985
1574
A to je velika stvar.
13:28
Thank you.
244
796268
1277
Hvala.
13:29
(ApplauseAplauz)
245
797569
3832
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Heather Lanier - Essayist, poet
Heather Lanier illuminates truths about the human condition that speak to both the head and the heart.

Why you should listen

As an essayist and a poet, Heather Lanier's work spans a range of subjects, from parenting and disability to pop culture and religion. She is the author of two award-winning poetry chapbooks, The Story You Tell Yourself and Heart-Shaped Bed in Hiroshima, along with the nonfiction book, Teaching in the Terrordome: Two Years in West Baltimore with Teach For America, which MacArthur Genius Deborah Meier called "a heart-wrenching … much-needed account." She has received an Ohio Arts Council Individual Excellence Award and a Vermont Creation Grant.

In her viral Vela Magazine essay, "SuperBabies Don't Cry," Lanier chronicles her daughter's diagnosis of a rare chromosomal syndrome and explores the ways pregnant women are pressured to create perfect humans. As a mother and a disability advocate, she shines a light on ableist attitudes, encourages readers to see disability as an aspect of diversity, and marvels at the strange beauty of being human. Her book about raising her daughter is forthcoming from Penguin Press and Piatkus / Little, Brown UK. She writes a related blog here, and teaches writing at Southern Vermont College.

More profile about the speaker
Heather Lanier | Speaker | TED.com