ABOUT THE SPEAKER
Sophie Andrews - Author, helpline advocate
Sophie Andrews is the CEO of The Silver Line, a 24-hour phone line that provides social connectivity for isolated senior citizens in the UK and receives approximately 1,500 calls per day.

Why you should listen

Sophie Andrews's harrowing childhood experiences, documented in her 2009 autobiography, Scarred, inspired her to become a local volunteer for the suicide prevention line Samaritans over 25 years ago, and she later served as the organization's national chairman for three years. Andrews makes regular appearances as a motivational speaker before a variety of audiences, giving talks about her life experiences and the importance of charity work.

More profile about the speaker
Sophie Andrews | Speaker | TED.com
TEDMED 2017

Sophie Andrews: The best way to help is often just to listen

蘇菲安德魯斯: 最好的協助方式常常只是單純的傾聽

Filmed:
1,669,271 views

英國撒瑪利亞會的二十四小時諮詢服務電話協助了蘇菲安德魯斯成為虐待的倖存者,而非淪為受害者。現在她透過創辦「銀線」來回報,銀線是支持孤獨及孤立老人的諮詢服務電話。她在這場強大的演說中分享了個人經歷,以及為什麼「傾聽」(而非給建議)這個簡單的行為通常就是幫助有需要的人最好的方式。
- Author, helpline advocate
Sophie Andrews is the CEO of The Silver Line, a 24-hour phone line that provides social connectivity for isolated senior citizens in the UK and receives approximately 1,500 calls per day. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
After cutting切割 her arm with a broken破碎 glass玻璃,
0
921
2404
她用碎玻璃割了手臂之後,
00:15
she fell下跌 into a fitful斷斷續續, exhausted sleep睡覺
on the railway鐵路 station platform平台.
1
3349
5074
在火車站月臺上陷入了
斷斷續續、讓她疲憊不堪的昏睡。
00:21
Early in the morning早上,
when the station toilets洗手間 were opened打開,
2
9649
2794
一大早,當車站廁所打開時,
00:24
she got painfully痛苦 to her feet,
and made製作 her way over to them.
3
12467
3173
她痛苦地站起來,朝廁所前進。
00:28
When she saw her reflection反射 in the mirror鏡子,
4
16458
2079
當她在鏡子中看見自己的倒影,
00:30
she started開始 to cry.
5
18561
1267
她開始哭泣。
00:32
Her face面對 was dirty and tearstainedtearstained;
6
20792
2182
她的臉上又是髒污又是淚痕;
00:34
her shirt襯衫 was ripped撕開 and covered覆蓋 in blood血液.
7
22998
2325
她的上衣被扯破,上面都是血。
00:38
She looked看著 as if she'd been on the streets街道
for three months個月, not three days.
8
26038
4047
她看起來已經流落街頭
三個月,不是三天。
00:42
She washed herself她自己 as best最好 she could.
9
30998
2451
她盡可能把自己清洗乾淨。
00:45
Her arms武器 and stomach were hurting傷害 badly.
10
33473
2667
她的手臂和胃部都非常痛。
00:49
She tried試著 to clean清潔 the wounds傷口,
11
37149
1579
她試著清潔傷口,
00:50
but any pressure壓力 she applied應用的
just started開始 the bleeding流血的 again.
12
38752
3182
但她只要施壓就會再次造成流血。
00:55
She needed需要 stitches, but there was no way
she would go to a hospital醫院.
13
43244
3836
她的傷口需要縫起來,
但她不要去醫院。
00:59
They'd他們會 have sent發送 her back home again.
14
47718
1849
他們會再次把她送回家。
01:01
Back to him.
15
49591
1150
送回他身邊。
01:03
She tightened收緊 her jacket夾克 --
16
51964
1929
她把外套拉緊──
01:05
well, fastened固定 her jacket夾克 tightly緊緊
to cover the blood血液.
17
53917
2533
嗯,把外套繫緊,遮住血跡。
01:09
She looked看著 back at herself她自己 in the mirror鏡子.
18
57109
2333
她回頭看向鏡中的自己。
01:11
She looked看著 a little better than before
but was past過去 caring愛心.
19
59466
3178
她看起來比以前好一點,
但她早就不在乎了。
01:16
There was only one thing
she could think of doing.
20
64260
2476
她只能想到一件要做的事。
01:19
She came來了 out of the station
and into a phone電話 box nearby附近.
21
67093
3340
她出了車站,到了
附近的一個電話亭中。
01:23
(Telephone電話 rings戒指)
22
71456
3581
(電話鈴響)
01:28
(Telephone電話 rings戒指)
23
76863
2744
(電話鈴響)
01:32
Woman女人: Samaritans樂善好施, can I help you?
24
80339
1961
女子:撒瑪利亞會,我能協助您嗎?
01:37
Hello你好, Samaritans樂善好施. Can I help you?
25
85133
2518
哈囉,撒瑪利亞會,我能協助您嗎?
01:40
Girl女孩: (Crying哭泣) I -- I don't know.
26
88076
1651
女孩:(哭泣)我──我不知道。
01:42
Woman女人: What's happened發生?
You sound聲音 very upset煩亂.
27
90895
3158
女子:發生了什麼事?
妳聽起來非常沮喪。
01:46
(Girl女孩 cries哭聲)
28
94077
2301
(女孩哭泣)
01:50
Woman女人: Why not start開始 with your name名稱?
29
98799
1921
女子:我們先從
妳的名字開始,好嗎?
01:52
I'm Pam帕姆. What can I call you?
30
100744
1933
我是潘姆。我要如何稱呼妳?
01:57
Where are you speaking請講 from?
31
105894
2128
妳在哪裡講電話?
02:00
Are you safe安全?
32
108046
1150
妳安全嗎?
02:02
Girl女孩: It's a phone電話 box in London倫敦.
33
110244
2020
女孩:我在倫敦的一個電話亭裡。
02:05
Pam帕姆: You sound聲音 very young年輕.
How old are you?
34
113609
2979
潘姆:妳聽起來很年輕。妳幾歲?
02:08
Girl女孩: Fourteen十四.
35
116612
1150
女孩:十四歲。
02:10
Pam帕姆: And what's happened發生
to make you so upset煩亂?
36
118374
2365
潘姆:發生了什麼事,
讓妳這麼沮喪?
02:13
Girl女孩: I just want to die.
Every一切 day I wake喚醒 up and wish希望 I was dead.
37
121128
3894
女孩:我只想死。
每天我起床都希望我死了。
02:17
If he doesn't kill me, then, I think,
I want to do it myself.
38
125046
3721
如果他沒有殺了我,
那我想,我也會親自下手。
02:21
Pam帕姆: I'm glad高興 you called.
39
129949
1667
潘姆:我很高興妳打來了。
02:24
Let's start開始 at the beginning開始.
40
132165
1866
我們從頭開始吧。
02:28
Sophie索菲 Andrews安德魯斯: Pam帕姆 continued繼續 to gently平緩
ask the girl女孩 about herself她自己.
41
136854
3160
蘇菲安德魯斯:潘姆繼續溫柔地
問這個女孩關於她的事。
02:32
She didn't say much;
there were lots of silences沉默.
42
140038
2544
她沒有說很多;很多時候是沉默。
02:35
But she knew知道 she was there,
43
143222
1354
但她知道她在那裡,
02:36
and having Pam帕姆 on the end結束 of the phone電話
felt so comforting欣慰的.
44
144600
3352
有潘姆在電話的另一端,
感覺很讓人欣慰。
02:42
The 14-year-old-歲
that made製作 that call was me.
45
150365
2428
打這通電話的十四歲女孩,就是我。
02:46
That was me in the phone電話 box.
46
154189
1933
在電話亭中的人是我。
02:48
I was running賽跑 away from home,
sleeping睡眠 rough on the streets街道 in London倫敦.
47
156451
3885
我離家出走,睡在倫敦街頭。
02:53
I was being存在 sexually abused濫用
by my father父親 and his friends朋友.
48
161426
3033
我被我父親和他的朋友性虐待。
02:57
I was self-harming自殘 every一切 day.
I was suicidal自殺.
49
165681
3066
我每天都會自殘。我有自殺傾向。
03:03
The first time I called Samaritans樂善好施,
I was 12 and absolutely絕對 desperate殊死.
50
171847
3655
我十二歲時第一次打給
撒瑪利亞會時,當時非常絕望。
03:08
It was a few少數 months個月 after
my mother母親 had deserted廢棄的 me,
51
176371
2656
那是在我母親拋棄我的幾個月之後,
03:11
walked out and left me in the family家庭 home.
52
179051
2201
她離開了,把我留在家裡。
03:14
And the abuse濫用 I was suffering痛苦
at the hands of my father父親 and his friends朋友
53
182077
3405
我受到我父親和他的朋友性虐待,
03:17
had left me a total wreck破壞.
54
185506
1733
讓我完全垮了。
03:20
I was running賽跑 away, I was missing失踪 school學校,
55
188232
2607
我會逃家,我沒去上學,
03:22
I was arriving到達 drunk.
56
190863
1333
我會喝醉。
03:24
I was without hope希望 and wanted to die.
57
192957
2467
我沒有希望且一心想死。
03:28
And that's where Samaritans樂善好施 came來了 in.
58
196934
1917
在這時,撒瑪利亞會介入了。
03:33
Samaritans樂善好施 has been around since以來 1953.
59
201046
3299
撒瑪利亞會從 1953 年就在了。
03:36
It's a 24/7 confidential機密
helpline熱線 in the UK聯合王國
60
204878
3619
它是在英國的全年無休
保密諮詢服務電話,
03:40
for anyone任何人 who might威力 be feeling感覺
desperate殊死 or suicidal自殺.
61
208521
3023
對象是感到絕望或想自殺的人。
03:44
Which哪一個 I certainly當然 was.
62
212036
1467
我肯定就是其一。
03:46
Volunteers志願者 answer回答 the phone電話
around the clock時鐘 every一切 day of the year,
63
214411
3181
每年每天,整天整夜
都有志工會接電話,
03:49
and calls電話 are confidential機密.
64
217616
1532
電話都是保密的。
03:53
During my teenage青少年 years年份,
when I was most desperate殊死,
65
221204
2540
在我十幾歲最絕望的時候,
03:55
Samaritans樂善好施 became成為 my lifeline生命線.
66
223768
2133
撒瑪利亞會成了我的生命線。
03:58
They promised許諾 me total confidentiality保密.
67
226776
2650
他們向我保證會完全保密。
04:01
And that allowed允許 me to trust相信 them.
68
229450
1809
那讓我能夠信任他們。
04:04
Disturbing令人不安 as they no doubt懷疑
found發現 my story故事, they never showed顯示 it.
69
232315
3191
他們肯定覺得我的故事很不舒服,
但他們都沒表現出來。
04:08
They were always there for me
and listened聽了 without judgment判斷.
70
236457
3072
他們總是在那裡協助我,
傾聽,沒有評斷。
04:12
Mostly大多, they gently平緩
encouraged鼓勵 me to get help;
71
240244
2182
通常,他們會溫柔地鼓勵我去求助;
04:14
I never felt out of control控制 with them --
72
242450
1947
和他們談話時,我從未感到失控──
04:17
an interesting有趣 parallel平行,
73
245014
1174
很有趣的對比,
04:18
as I felt so out of control控制
in every一切 other aspect方面 of my life.
74
246212
3563
因為我在人生中其他
每個面向都感到很失控。
04:22
It felt my self-harm自殘
was probably大概 the only area
75
250632
2209
我覺得,自我傷害可能是唯一
04:24
where I felt I had any control控制.
76
252865
1845
讓我覺得能掌控的領域。
04:29
A few少數 years年份 later後來, I managed管理 to get
some control控制 in my life.
77
257442
3733
幾年後,我想辦法在
我的人生中取得一些控制。
04:33
And I had appropriate適當 support支持 around me
78
261641
2262
我周邊有著適當的支持,
04:35
to allow允許 me to live生活
with what had happened發生.
79
263927
2118
讓我能帶著這段往事活下去。
04:38
I had become成為 a survivor倖存者 of abuse濫用
rather than a victim受害者.
80
266387
2757
我成了虐待的倖存者,而非受害者。
04:42
And at 21, I contacted聯繫 Samaritans樂善好施 again.
81
270204
2484
二十一歲時,我再次
聯絡了撒瑪利亞會。
04:45
This time because I wanted
to become成為 a volunteer志願者.
82
273299
2739
這次是因為我想要當志工。
04:48
Wanted to pay工資 something back
83
276426
1453
我想做點什麼來回報
04:49
to the organization組織
that had really saved保存 my life.
84
277903
2886
這個真的救了我一命的組織。
04:54
I knew知道 that the simple簡單 act法案 of listening
in an empathetic感情移入的 way
85
282674
3650
我知道「傾聽」這個簡單的行為
是種可能具有深遠影響的同理方式。
04:58
could have a profound深刻 effect影響.
86
286348
1698
05:00
I knew知道 that somebody
listening to me without judgment判斷
87
288991
3032
我知道若有人能不帶著評斷
只是傾聽我說話,
05:04
would make the biggest最大 difference區別.
88
292047
1690
就能造成最大的不同。
05:07
So I caught抓住 up with my education教育,
89
295673
2975
後來我把學歷補齊,
05:10
found發現 someone有人 I could persuade說服
to give me a job工作,
90
298672
3945
說服了一個人給我一份工作,
05:14
and I enjoyed享受 my volunteering志願服務
at Samaritans樂善好施.
91
302641
2753
我很享受我在
撒瑪利亞會的志工工作。
05:17
And when I say "enjoyed享受,"
it's an odd word to use,
92
305744
2493
我知道用「享受」這個詞很奇怪,
05:20
because no one would want
to think of anyone任何人
93
308261
2063
因為沒有人會想要知道有任何人
05:22
being存在 in absolute絕對 distress苦難 or pain疼痛.
94
310348
2055
身在極度的悲痛或痛苦當中。
05:25
But I knew知道 that that profound深刻 impact碰撞
of that listening ear
95
313053
2723
但我知道傾聽有多深刻的影響,
05:27
and someone有人 being存在 alongside並肩 me
at that desperate殊死 time
96
315800
3237
在絕望的時候若有人在身邊
05:31
had the biggest最大 impact碰撞,
97
319061
1215
影響會極大,
05:32
and I felt a great sense of fulfillment履行
98
320300
2595
我感到很高的滿足感,
05:34
that I was able能夠 to help people
as a Samaritan撒瑪利亞.
99
322919
2263
我是撒瑪利亞會人,我在幫助人。
05:38
In my years年份 volunteering志願服務 at Samaritans樂善好施,
I was asked to perform演出 many許多 roles角色.
100
326450
3897
在撒瑪利亞會當志工的這些年間,
我被要求扮演許多角色。
05:42
But I guess猜測 the peak came來了 in 2008,
101
330371
3166
但我想高峰期是在 2008 年,
05:45
when I was asked to chair椅子
the organization組織 for three years年份.
102
333561
2810
他們請我主持這個組織三年。
05:48
So I had actually其實 gone走了
from that vulnerable弱勢 caller呼叫者
103
336395
2349
所以,我從一個極度需要協助
05:50
in the phone電話 box, desperate殊死 for help,
104
338768
2000
而在電話亭中打電話給志工的人,
05:52
to being存在 the national國民 lead
for the organization組織
105
340792
2237
變成了這個組織的全國領導人,
05:55
and responsible主管 for 22,000 volunteers志願者.
106
343053
2533
負責兩萬兩千名志工。
05:59
I actually其實 used to joke玩笑 at the time
107
347018
1730
我在那時會開玩笑說,
06:00
and say if you really
screwed up as a caller呼叫者,
108
348772
2126
如果你真的慘到要打電話求助,
06:02
you might威力 end結束 up running賽跑 the place地點.
109
350922
1667
最後可能會去經營那個地方。
06:04
(Laughter笑聲)
110
352613
1151
(笑聲)
06:05
Which哪一個 I did.
111
353788
1170
我就是這樣。
06:06
But I guess猜測 in a world世界 which哪一個 is dominated佔主導地位
by professionalizing職業化 everything we do,
112
354982
5087
但我想,這個世界的主流是要
把我們做的每件事都職業化,
06:12
I really understood了解
that that simple簡單 act法案 of listening
113
360093
2492
我真的能了解「傾聽」
這個簡單的行為
06:14
could have such這樣 a life-changing改變生活 effect影響.
114
362609
2135
會有能改變生命的影響力。
06:17
I guess猜測 it's a simple簡單 concept概念
115
365578
1429
它是個簡單的概念,
06:19
that can be applied應用的
across橫過 all areas of life.
116
367031
2443
可以應用在人生的所有領域中。
在八〇年代,我打電話
給撒瑪利亞會時,
06:22
So in the 1980s, when I called Samaritans樂善好施,
117
370768
2032
06:24
child兒童 abuse濫用 was a subject學科
no one wanted to talk about.
118
372824
2570
虐待孩童是沒有人想要談論的主題。
06:28
Victims受害者 were often經常 blamed指責,
victims受害者 were often經常 judged判斷.
119
376022
3852
受害者通常會被責怪,
受害者通常會被評斷。
06:33
And it was a topic話題 of shame恥辱,
and no one really wanted to talk about it.
120
381236
3815
它是一個可恥的話題,
沒有人想要談它。
06:38
Today今天, judgment判斷 and shame恥辱
surround環繞 a different不同 issue問題.
121
386284
3563
現今,評斷和羞恥
圍繞著不同的議題。
06:41
There's a different不同 stigma柱頭
that's out there.
122
389871
2404
現在外頭的汙名不同了。
06:44
And the stigma柱頭 that's there today今天
is to talk about loneliness孤單.
123
392633
3411
現今,談論孤獨就會被冠上汙名。
06:50
Loneliness孤單 and isolation隔離
have profound深刻 health健康 impacts影響.
124
398180
3342
孤獨和孤立對健康有很深的影響。
06:53
Being存在 lonely孤獨 can have a significant重大 impact碰撞
on your own擁有 well-being福利.
125
401546
3759
孤獨可能會對你的
安康有重大的影響。
06:58
Recent最近 systematic系統的 review評論 of research研究
126
406022
2158
近期,一篇對研究做的系統性評論
07:00
actually其實 said that it increased增加
the mortality死亡 rates利率,
127
408204
2596
提到孤獨真的會增加死亡率,
07:02
or premature過早 death死亡 rates利率,
128
410824
1325
或是早產兒的死亡率,
07:04
by up to 30 percent百分.
129
412173
1333
提升 30% 之多。
07:06
It can lead to higher更高 blood血液 pressure壓力,
higher更高 levels水平 of depression蕭條,
130
414556
4017
孤獨可能會導致更高的血壓、
更高度的憂鬱,
07:10
and actually其實 aligned對齊 to mortality死亡 rates利率
131
418597
2182
且會造成酒精濫用或是抽煙
07:12
that might威力 be more associated相關
with alcohol abuse濫用 or smoking抽煙 cigarettes香煙.
132
420803
4345
而使得死亡率提高。
07:17
Loneliness孤單 is actually其實 more harmful有害
that smoking抽煙 15 cigarettes香煙.
133
425913
3419
孤獨比抽十五根煙還要更傷人。
07:21
A day.
134
429667
1190
一天。
07:23
Not in your life, in your day.
135
431215
1660
不是一生,是一天。
07:25
It's also associated相關
with higher更高 levels水平 of dementia癡呆.
136
433324
2920
孤獨也會提高失智風險。
07:28
So a recent最近 study研究 also found發現
137
436268
1888
一篇近期的研究也發現,
07:30
that lonely孤獨 people are twice兩次 at risk風險
of Alzheimer's老年癡呆症 disease疾病.
138
438180
3781
孤獨的人罹患阿茲海默症的
風險是兩倍高。
07:35
Of course課程, there's many許多 people
that live生活 alone單獨 who are not lonely孤獨.
139
443728
4168
當然,許多獨居的人並不孤獨。
07:40
But being存在 a caregiver護理人員 for a partner夥伴
that maybe has dementia癡呆
140
448696
3627
但要照顧可能有失智症的另一半,
07:44
can be a very lonely孤獨 place地點.
141
452347
1733
卻是非常孤獨的。
07:47
And a recent最近 landmark里程碑 study研究 gave us
a very good, clear明確 definition定義
142
455163
3128
近期有一篇重大研究
就很清楚地定義了
07:50
of what loneliness孤單 is.
143
458315
1515
孤獨是什麼。
07:51
And it said it's a subjective主觀,
unwelcome不受歡迎 feeling感覺
144
459854
3402
它說,孤獨是一種主觀、
不受歡迎的感覺,
07:55
of a lack缺乏 or loss失利 of companionship友誼.
145
463280
2334
感到缺乏或失去陪伴。
07:58
And it happens發生 when there's a mismatch不匹配
146
466185
2064
有一種情況會發生,
08:00
between之間 the quality質量 and the quantity數量
of relationships關係 that we have
147
468273
3666
就是當「我們擁有的關係」
和「我們想要的關係」之間的質與量
08:03
and those that we want.
148
471963
1347
不吻合的時候。
08:07
Now in my life, the best最好 help
I've ever received收到
149
475007
2739
我人生中得到過最好的協助
08:09
has been from those personal個人 connections連接
150
477770
2150
是來自那些個人的連結,
08:11
and being存在 listened聽了 to
in an empathetic感情移入的 way.
151
479944
2531
以及被用同理的方式傾聽。
08:15
Professionals專業 人士, and I'm conscious意識
I'm speaking請講 to a room房間 of professionals專業人士,
152
483561
3445
專業人士,我知道這裡的
觀眾都是專業人士,
有個很重要的地位。
08:19
have a very important重要 place地點.
153
487030
1397
08:20
But for me, a volunteer志願者
giving up their time
154
488451
3015
但對我來說,志工犧牲他們的時間,
08:23
and listening to me without judgment判斷
in a confidential機密 way,
155
491490
3730
不帶評斷地傾聽我,而且絕對保密,
08:27
had such這樣 a huge巨大,
life-changing改變生活 effect影響 for me.
156
495244
2754
這對我的人生有相當重大的影響。
08:30
And that was something
that really stayed with me.
157
498546
2467
而那影響真的一直與我同在。
08:33
So as you will have gathered雲集,
in my teenage青少年 years年份,
158
501561
2374
你們應該猜得到,我十幾歲的時候,
08:35
I was off the rails軌道, I was going every一切 day
wondering想知道 if I'd even live生活 the next下一個 day.
159
503959
3915
我完全脫離軌道,每天都
想著我會不會活到明天。
08:39
But that profound深刻 impact碰撞 of the volunteer志願者
listening to me stayed with me.
160
507898
3910
但志工傾聽我的那深刻影響,
始終一直與我同在。
08:44
When I finally最後 got to a point in my life
161
512673
2126
當我的人生終於走到某一刻,
08:46
where I felt I could live生活
with what had happened發生,
162
514823
2548
當我覺得我可以帶著
那段往事活下去時,
08:49
I wanted to pay工資 something back.
163
517395
1658
我想要做些回報。
08:51
And in my experience經驗,
164
519990
1150
依我的經驗,
08:53
people who have been helped幫助
in a transforming轉型 way
165
521164
2890
接受過協助,且因為
這些協助而有所轉變的人,
08:56
always want to pay工資 something back.
166
524078
1849
總會想要做點什麼來回報。
08:59
So I started開始 paying付款 back by my 25 years年份
volunteering志願服務 with Samaritans樂善好施.
167
527450
4195
我開始回報的方式,就是在
撒瑪利亞會當二十五年的志工。
09:05
And then, in 2013,
168
533125
2033
接著,在 2013 年,
09:07
picking選擇 up on that whole整個 issue問題
and the new stigma柱頭 of loneliness孤單,
169
535182
3649
我注意到孤獨的議題
以及相關的汙名,
09:10
I launched推出 a new national國民
helpline熱線 in the UK聯合王國 for older舊的 people,
170
538855
3611
所以我在英國推出了新的全國
諮詢服務電話,對象是老人。
09:14
called The Silver Line,
171
542490
1206
這支電話叫「銀線」,
09:15
which哪一個 is there to support支持
lonely孤獨 and isolated孤立 older舊的 people.
172
543720
3364
它的目的是要支援
孤獨和孤立的老人。
09:20
In our short history歷史,
we've我們已經 taken採取 1.5 million百萬 calls電話.
173
548260
3533
我們的歷史不長,但已經
接了一百五十萬通電話。
09:24
And I know we're having a big impact碰撞,
based基於 on the feedback反饋 we get every一切 day.
174
552276
3821
根據每天接到的回饋意見,
我知道我們的影響很大。
09:29
Some people might威力 be calling調用 up
for a friendly友善 chat,
175
557411
2595
有些人打來是希望
能進行友善的聊天,
09:32
maybe some information信息
about local本地 services服務.
176
560030
2484
也許得到一些關於當地服務的資訊。
09:34
Some might威力 be calling調用
because they're suicidal自殺.
177
562538
2642
有些人打來是因為他們有自殺傾向。
09:37
Some might威力 be calling調用 up
because they're reporting報告 abuse濫用.
178
565204
2794
有些人打來可能是因為
他們要通報虐待事件。
09:40
And some quite相當 simply只是, as I was,
may可能 have simply只是 just given特定 up on life.
179
568693
3844
有些人則和我當年一樣,
單純就是已經放棄了人生。
09:46
I guess猜測 it's a really simple簡單 idea理念,
setting設置 up a helpline熱線.
180
574931
2754
這是個很簡單的點子,
設立一支服務電話。
09:49
And I look back to those early days
181
577709
1709
我回頭看以前的日子,
09:51
when I had the lofty高遠 title標題, I still have,
of chief首席 execEXEC, but in the early days,
182
579442
3715
我那時有、現在還有的高頭銜
就是執行長,
但更早時,我是自己的執行長。
09:55
I was chief首席 execEXEC of myself.
183
583181
1451
09:56
Which哪一個, I have to say, I had
the best最好 meetings會議 ever in my career事業 --
184
584982
3157
我得要說,那時我有
我職涯中最棒的會議──
10:00
(Laughter笑聲)
185
588163
1151
(笑聲)
10:01
as chief首席 execEXEC of myself.
186
589338
1286
當我自己的執行長時。
10:02
But things have moved移動 on, and now in 2017,
187
590648
3783
但一切都繼續前進下去,
現在,2017 年,
10:06
we have over 200 staff員工
listening to older舊的 people
188
594455
3728
我們有超過兩百名成員
負責傾聽老人,
10:10
every一切 day of the year, 24/7.
189
598207
1867
二十四小時且全年無休。
10:12
We also have over 3,000 volunteers志願者
making製造 weekly每週 friendship友誼 calls電話
190
600673
3770
我們也有三千名志工,
每週會從他們自己家中
10:16
from their own擁有 home.
191
604467
1339
撥打友善電話。
10:18
We also, for people
that like the written書面 word,
192
606767
2207
對於喜歡書面文字的人,
10:20
offer提供 Silver Letters快報,
and we write pen-pal筆友 letters
193
608998
2897
我們提供「銀信」,
我們會寫筆友式的書信,
10:23
to older舊的 people who still enjoy請享用
receiving接收 a letter.
194
611919
2964
給仍然喜歡收到實體信件的老人。
10:27
And we also have introduced介紹
something called Silver Circles --
195
615497
2921
我們還推出了叫做「銀圈」的服務──
你們應該有注意到
我用「銀」這個字──
10:30
you notice注意 I'm owning擁有
the word "silver" here --
196
618442
2264
前面有個「銀」字的
服務就是我們的。
10:32
put "silver" in front面前 of it and it's ours我們的.
197
620730
2003
10:34
Silver Circles are group conference會議 calls電話
198
622757
1957
銀圈是團體電話會議,
10:36
where people actually其實
talk about shared共享 interests利益.
199
624728
2334
會議中大家會談彼此共同的興趣。
10:39
My favorite喜愛 group is the music音樂 group,
200
627086
1849
我最喜歡的團體是音樂團體,
10:40
where people, every一切 week,
play musical音樂 instruments儀器
201
628959
2353
在那個團體中,每週人們都會
10:43
down the phone電話 to each other.
202
631336
1796
在電話中演奏樂器給彼此聽。
10:45
Not always the same相同 tune調 at the same相同 time.
203
633156
2231
不見得總是同步、同音調。
10:47
(Laughter笑聲)
204
635411
1539
(笑聲)
10:48
But they do have fun開玩笑.
205
636974
1400
但他們覺得很有樂趣。
10:51
And "fun開玩笑" is an interesting有趣 word,
206
639260
1616
「樂趣」是個有趣的詞,
10:52
because I've talked very much about
desperation絕望, loneliness孤單 and isolation隔離.
207
640900
3876
因為我多半都在談
絕望、孤獨及孤立。
10:56
But if you came來了 to our helpline熱線 in the UK聯合王國,
you would also hear laughter笑聲.
208
644800
3595
但如果你來聽我們在英國的
諮詢服務電話,你也會聽見笑聲。
11:00
Because at the Silver Line,
209
648419
1445
因為在銀線,
11:01
we do want to cherish珍視
the wonderful精彩 lives生活 of older舊的 people
210
649888
3384
我們想要珍惜老人的美好生命,
11:05
and all the experiences經驗 that they bring帶來.
211
653296
2202
以及他們帶來的所有經驗。
11:07
So here's這裡的 an example,
just a snippet片段 of one of our calls電話.
212
655522
3579
這裡有個例子,這只是我們
接到的電話中的一小部分。
11:11
(Audio音頻) Good morning早上,
you're through通過 to the Silver Line.
213
659974
2667
(聲音)早安,這裡是銀線,
我是艾倫,我能提供什麼協助?
11:14
My name's名字的 Alan艾倫, how can I help?
214
662665
1532
女人:哈囉,艾倫。早安。
11:16
Woman女人: Hello你好, Alan艾倫. Good morning早上.
215
664221
1579
艾倫:哈囉。
11:17
Alan艾倫: Hello你好.
216
665824
1151
女人:(興高采烈)哈囉!
11:18
Woman女人: (Chipper爽朗) Hello你好!
217
666999
1157
艾倫:你今天早上過得如何?
11:20
Alan艾倫: Oh, how are you this morning早上?
218
668180
1730
女人:還不錯,謝謝你。
11:21
Woman女人: I'm alright好的, thank you.
219
669934
1429
艾倫:很高興聽你這麼說。
11:23
Alan艾倫: I'm pleased滿意 to hear it.
220
671387
1396
女人:電話真是
很棒的東西,你知道嗎?
11:24
Woman女人: What a wonderful精彩 thing
the telephone電話 is, you know?
221
672807
2698
11:28
Alan艾倫: It's a remarkable卓越
invention發明, isn't it?
222
676101
2103
艾倫:它是個了不起的發明,對吧?
11:30
Woman女人: I remember記得
when I was a little girl女孩,
223
678228
2079
女人:我記得我小時候,
11:32
donkey's驢的 years年份 ago,
224
680331
1532
很多很多年以前,
11:33
if you wanted to make
a phone電話 call to somebody,
225
681887
2896
如果要打電話給某人,
11:36
you had to go to a shop
226
684807
2191
你得要到一家店裡,
11:39
and use the telephone電話 of the shop
227
687022
2452
用店裡的電話,
11:41
and pay工資 the shop for using運用 the telephone電話
and have your phone電話 call.
228
689498
3953
然後付錢給店家
才能打你要打的電話。
11:45
So you didn't make phone電話 calls電話
just whenever每當 you fancied空想的.
229
693475
2689
並不是你想要打電話時就能打。
11:48
Alan艾倫: Oh, no.
230
696188
1151
艾倫:喔,不。
11:49
Woman女人: (Coughs咳嗽) Oh, sorry.
231
697363
1770
女人:(咳嗽)喔,抱歉。
11:51
(Coughs咳嗽)
232
699157
1269
(咳嗽)
11:52
Excuse藉口 me about that.
233
700450
1326
不好意思。
11:53
You had to, you know,
234
701800
1699
你得要,你知道的,
11:55
confine局限 your phone電話 calls電話
to the absolute絕對 essentials要領.
235
703523
3225
限制你的電話,只打非常必要的。
11:59
And now, here I am, sitting坐在 in my own擁有 home
in my dressing敷料 gown still,
236
707141
5647
而現在,我坐在自己的
家裡,還穿著浴袍,
12:04
and using運用 the telephone電話,
isn't it wonderful精彩?
237
712812
2971
同時打電話,這樣不是很棒嗎?
12:07
Alan艾倫: It is. (Laughter笑聲)
238
715807
2502
艾倫:是的。(笑聲)
12:10
SASA: And that's not untypical典型 of a call
we might威力 receive接收 at our helpline熱線.
239
718886
3397
蘇菲安德魯斯:我們的諮詢
服務常接到這類電話。
12:14
That's someone有人 who really sees看到 us
as part部分 of the family家庭.
240
722307
2649
像那樣的人,真的把我們當做家人。
12:17
So Silver Line, I guess猜測,
are now helping幫助 older舊的 people
241
725727
2485
所以我想銀線現在協助老人的方式,
12:20
in the same相同 way
that Samaritans樂善好施 has helped幫助 me.
242
728236
2206
就是撒瑪利亞會曾經協助我的方式。
12:22
They're there 24/7,
they're listening confidentially信任地
243
730466
2658
他們全年無休,他們傾聽且能保密,
12:25
and quite相當 often經常 not giving any advice忠告.
244
733148
2523
通常他們也不會給任何建議。
12:27
How often經常 do we really ever listen
without giving advice忠告?
245
735695
3612
我們有多常只是傾聽而不給建議?
12:31
It's actually其實 quite相當 hard.
246
739331
1333
這其實很不容易。
12:32
Quite相當 often經常 on the phone電話 calls電話,
an older舊的 person would say,
247
740688
3009
常常,在電話上,老人會說:
12:35
"Could you give me some advice忠告, please?"
248
743721
1942
「能請你給我一點建議嗎?」
12:37
And 20 minutes分鐘 later後來, they say,
"Thank you for your advice忠告,"
249
745687
2859
二十分鐘後,他們會說:
「謝謝你的建議。」
12:40
and we realize實現 we haven't沒有 given特定 any.
250
748570
1740
而我們都還沒有給任何建議。
12:42
(Laughter笑聲)
251
750334
1001
(笑聲)
12:43
We've我們已經 listened聽了 and listened聽了,
and we haven't沒有 interrupted間斷.
252
751359
2613
我們傾聽又傾聽,我們不會打岔。
12:45
But to that person,
maybe we have given特定 advice忠告.
253
753996
2491
但對對方而言,也許
我們就是給了建議了。
12:48
We recently最近 conducted進行
a survey調查 at The Silver Line
254
756511
2366
最近,我們在銀線進行一項調查,
12:50
to 3,000 older舊的 people, to ask them
what they thought of the service服務.
255
758901
3657
對象是三千名老人,詢問
他們對這項服務的看法。
12:54
And one person quite相當 simply只是
came來了 back and said,
256
762582
2334
有一個人很簡單地回應說,
12:56
for the first time in her life,
257
764940
2557
這是她人生中第一次,
12:59
she had what we would call
in the sport運動 cricket蟋蟀 a wicketkeeperwicketkeeper,
258
767521
3786
她有了一個我們在板球
運動中說的守門手,
13:03
and what you would call
in baseball棒球, a catcher捕手.
259
771331
3200
你們在棒球中說的捕手。
我在這裡才兩天
就開始說美語了(棒球),
13:06
I've been here 48 hours小時,
and I'm talking American美國.
260
774911
2397
13:09
They will not recognize認識 me
when I get home.
261
777332
2015
我回家後他們大概認不得我了。
13:11
(Laughter笑聲)
262
779371
1524
(笑聲)
13:12
But for the first time in her life,
she had that catcher捕手,
263
780919
2737
但,那是人生中她
第一次有了一個捕手,
13:15
which哪一個 is really, really important重要.
264
783680
1675
這點非常非常重要。
13:17
And now it's come full充分 circle,
because actually其實,
265
785379
2649
現在成了一個完整的圓,
因為其實打銀線電話
且需要捕手的人,
13:20
people that are calling調用 Silver Line
and needing需要 a catcher捕手
266
788052
2683
13:22
are now becoming變得 catchers捕手 themselves他們自己
by putting something back
267
790759
2946
現在透過回饋、透過當志工、
透過成為我們家庭的一部分,
讓自己也成了捕手。
13:25
and becoming變得 volunteers志願者
and becoming變得 part部分 of our family家庭.
268
793729
3007
13:29
So I end結束 my talk, really, where I started開始,
talking about my own擁有 personal個人 experience經驗.
269
797641
4144
所以,這場演說的尾聲,要再
回到一開始我自己的個人經驗。
13:34
Because when I talk about my life,
I often經常 say that I've been lucky幸運.
270
802323
3381
因為,當我談及我的人生時,
我通常都會說我很幸運。
13:37
And people generally通常 ask me why.
271
805728
2133
一般來說,人們都會問我為什麼。
13:40
And it's because,
at every一切 stage階段 of my life,
272
808212
2437
因為在我人生中的每個階段,
13:42
I have been lucky幸運 enough足夠 to have someone有人
alongside並肩 me at the right time
273
810673
4437
我都夠幸運,在對的時間,
有著或許相信著我的人在我身邊,
13:47
who maybe has believed相信 in me,
274
815134
1763
13:48
which哪一個 in turn has helped幫助 me
275
816921
1357
這就協助了我
13:50
just to believe a little bit more
in myself, which哪一個 has been so important重要.
276
818302
3822
讓我能多相信自己一點點,
而這是非常重要的。
13:55
And everyone大家 needs需求 a catcher捕手
at some point in their lives生活.
277
823094
2800
每個人總會在人生的某個
時候會需要一個捕手。
13:58
This is my catcher捕手.
278
826895
1267
這是我的捕手。
14:00
So that's Pam帕姆.
279
828705
1309
那是潘姆。
14:02
And she answered回答 the call to me
280
830038
1584
她接起了我的電話,
14:03
when I was that 14-year-old-歲
in the phone電話 box, over 30 years年份 ago.
281
831646
3572
那是三十多年前,當時我十四歲,
在電話亭裡打了電話。
14:08
So never, ever underestimate低估
the power功率 of a simple簡單 human人的 connection連接.
282
836973
4468
所以,永遠不要低估了
簡單人類連結的力量。
14:14
Because it can be and so often經常 is
the power功率 to save保存 a life.
283
842418
3162
因為它可以是,也常常真的是
拯救一條生命的力量。
14:18
Thank you.
284
846045
1151
謝謝。
14:19
(Applause掌聲)
285
847260
3152
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Marssi Draw

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sophie Andrews - Author, helpline advocate
Sophie Andrews is the CEO of The Silver Line, a 24-hour phone line that provides social connectivity for isolated senior citizens in the UK and receives approximately 1,500 calls per day.

Why you should listen

Sophie Andrews's harrowing childhood experiences, documented in her 2009 autobiography, Scarred, inspired her to become a local volunteer for the suicide prevention line Samaritans over 25 years ago, and she later served as the organization's national chairman for three years. Andrews makes regular appearances as a motivational speaker before a variety of audiences, giving talks about her life experiences and the importance of charity work.

More profile about the speaker
Sophie Andrews | Speaker | TED.com