ABOUT THE SPEAKER
Ashweetha Shetty - Rural social worker
Through her nonprofit, Bodhi Tree Foundation, Ashweetha Shetty supports first-generation college students in rural India to explore their potential through education, life skills and opportunities.

Why you should listen

As a girl in a poor orthodox community in a south Indian village, Ashweetha Shetty was constantly told that her birth was not celebrated and that she would be a liability to her family. The social norms prescribed for her identity silenced her dreams, thoughts and aspirations. But through the power of education, she became a first-generation college graduate and had a chance to rewrite the possibilities for her life. As she says: "I always wanted to add my bit to their inspiring journey."

More profile about the speaker
Ashweetha Shetty | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Ashweetha Shetty: How education helped me rewrite my life

艾許薇塔雪提: 教育如何協助我重寫我的人生

Filmed:
1,979,291 views

教育倡導人艾許薇塔雪提說,最大的自由莫過於找到自己的目的。她生在印度鄉村的一個貧窮家庭,但沒有讓她社區的社會標準扼殺她的夢想、禁止她的聲音。在這場個人化的演說中,她分享了她如何透過教育找到自我價值——以及她如何努力幫助其他鄉村年輕人找到自己的力量,讓他們也能探索自己的潛能。她說:「我們所有人都出生在一個大家盲目接受的現實中,直到有某件事物喚醒我們,新的世界就此打開。」
- Rural social worker
Through her nonprofit, Bodhi Tree Foundation, Ashweetha Shetty supports first-generation college students in rural India to explore their potential through education, life skills and opportunities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was eight years年份 old.
0
792
2476
當時我八歲。
00:15
I remember記得 that day clearly明確地
1
3292
2142
我還可以清楚地記得那一天,
00:17
like it happened發生 just yesterday昨天.
2
5458
2250
彷彿就是昨天一樣。
00:20
My mother母親 is a bidi比迪 roller滾筒.
3
8542
2809
我媽媽的工作是捲香菸。
00:23
She hand-rolls手卷 country國家 cigarettes香煙
to sustain支持 our family家庭.
4
11375
3583
她以人工捲印度的國民香菸
來維持家計。
00:27
She is a hard worker工人
5
15750
1809
她是很辛勤工作的勞工,
00:29
and spent花費 10 to 12 hours小時
every一切 day rolling壓延 bidis比迪斯.
6
17583
4292
每天要花十到十二小時捲香菸。
00:34
That particular特定 day she came來了 home
and showed顯示 me her bidi-rolling雙卷 wage工資 book.
7
22500
5101
就在那天,她回到家,
讓我看她捲香菸的薪水薄。
00:39
She asked me how much money
she has earned that week.
8
27625
3833
她問我她那一週賺了多少錢。
00:44
I went through通過 that book,
9
32333
1560
我看了那本簿子的內容,
00:45
and what caught抓住 my eyes眼睛
were her thumbprints指紋 on each page.
10
33917
4416
吸引我注意的是每頁上
都有她的拇指指紋。
00:51
My mother母親 has never been to school學校.
11
39750
2417
我媽媽從來沒有上過學。
00:54
She uses使用 her thumbprints指紋
instead代替 of a signature簽名
12
42875
3518
她用她的拇指指紋來代替簽名,
00:58
to keep a record記錄 of her earnings收益.
13
46417
1916
來記錄她的收入。
01:01
On that day, for some reason原因,
14
49292
2476
那天,基於某種理由,
01:03
I wanted to teach her
how to hold保持 a pen鋼筆 and write her name名稱.
15
51792
4434
我想要教她如何握筆
以及如何寫她的名字。
01:08
She was reluctant不情願 at first.
16
56250
2018
她一開始很不情願。
01:10
She smiled笑笑 innocently傻傻 and said no.
17
58292
2666
她露出天真的微笑並說「不」。
01:13
But deep down, I was sure
she wanted to give it a try.
18
61875
4309
但,內心深處,
我很確定她想要一試。
01:18
With a little bit of perseverance毅力
and a lot of effort功夫,
19
66208
3226
花了一點點的堅持和很多的努力,
01:21
we managed管理 to write her name名稱.
20
69458
1810
我們成功讓她學會寫她的名字。
01:23
Her hands were trembling發抖,
and her face面對 was beaming聚束 with pride自豪.
21
71292
3916
她的手在發抖,臉上盡是驕傲。
01:29
As I watched看著 her do this,
22
77000
1893
當我看著她寫名字時,
01:30
for the first time in my life,
23
78917
2601
這是我人生中第一次,
01:33
I had a priceless無價 feeling感覺:
24
81542
3101
我感到一種無價的感覺:
01:36
that I could be of some use to this world世界.
25
84667
3541
我在這個世界上能有點用途。
01:42
That feeling感覺 was very special特別,
26
90042
2517
那種感覺好特別,
01:44
because I am not meant意味著 to be useful有用.
27
92583
2667
因為照理來說我不該是有用的。
01:48
In rural鄉村 India印度, girls女孩 are generally通常
considered考慮 worthless無用.
28
96000
3976
在印度鄉村,
女孩都是沒有價值的。
01:52
They're a liability責任 or a burden負擔.
29
100000
2601
她們是負擔,是累贅。
01:54
If they are considered考慮 useful有用,
30
102625
1976
如果她們被認為是有用的,
01:56
it is only to cook廚師 dishes碗碟,
keep the house clean清潔
31
104625
3268
那最多也只是有用在
煮飯、打掃房子,
01:59
or raise提高 children孩子.
32
107917
1333
或養育孩子。
02:02
As a second第二 daughter女兒
of my conservative保守 Indian印度人 family家庭,
33
110208
3476
我是一個保守印度家庭中的次女,
02:05
I was fairly相當 clear明確 from a very early age年齡
34
113708
3351
我非常小的時候就已經知道,
02:09
that no one expected預期 anything from me.
35
117083
3084
沒有人會對我有任何期望。
02:13
I was conditioned條件 to believe that
the three identities身份 that defined定義 me --
36
121250
4809
我受到制約,相信我
被三種身分給定義——
02:18
poor較差的 village girl女孩 --
37
126083
2768
貧窮、村莊、女孩——
02:20
meant意味著 that I was to live生活 a life
of no voice語音 and no choice選擇.
38
128875
4792
意思就是說,我注定要過著
沒有發言權、選擇權的人生。
02:27
These three identities身份 forced被迫 me to think
39
135000
3893
這三種身分迫使我去想,
02:30
that I should never have been born天生.
40
138917
2791
我根本不該被生下來。
02:35
Yet然而, I was.
41
143708
2500
但,我被生下來了。
02:39
All throughout始終 my childhood童年,
as I rolled熱軋 bidis比迪斯 alongside並肩 my mother母親,
42
147208
4226
我的整個童年都在
我媽媽身邊幫忙捲香菸,
02:43
I would wonder奇蹟:
43
151458
2060
我會納悶:
02:45
What did my future未來 hold保持?
44
153542
1625
我的未來有什麼?
02:48
I often經常 asked my mother母親,
with a lot of anxiety焦慮,
45
156333
3560
我通常會充滿焦慮地問我媽媽:
02:51
"AmmaAmma, will my life
be different不同 from yours你的?
46
159917
2833
「媽,我的人生會和你的不同嗎?
02:55
Will I have a chance機會 to choose選擇 my life?
47
163583
2250
我會有機會選擇我的人生嗎?
02:59
Will I go to college學院?"
48
167125
1417
我會上大學嗎?」
03:01
And she would reply回复 back,
49
169958
1834
她會這樣回我:
03:05
"Try to finish high school學校 first."
50
173333
1875
「先試著讀完高中。」
03:08
I am sure my mother母親
did not mean to discourage不鼓勵 me.
51
176458
3601
我相信我媽媽並沒有要洩我的氣。
03:12
She only wanted me to understand理解
52
180083
2476
她只希望我能了解,
03:14
that my dreams might威力 be too big
for a girl女孩 in my village.
53
182583
4167
就一個生在這個村莊的女孩
而言,我的夢想太大了。
03:20
When I was 13, I found發現
the autobiography自傳 of Helen海倫 Keller凱勒.
54
188458
3792
我十三歲時,發現了
海倫·凱勒的自傳。
03:25
Helen海倫 became成為 my inspiration靈感.
55
193417
2142
海倫成了鼓舞我的人。
03:27
I admired尊敬的 her indomitable不屈不撓 spirit精神.
56
195583
2851
我欣賞她不屈不撓的精神。
03:30
I wanted to have
a college學院 degree like her,
57
198458
2601
我想跟她一樣取得大學學位,
03:33
so I fought戰鬥 with my father父親
and my relatives親戚們 to be sent發送 to college學院,
58
201083
4310
所以我為了要上大學的事
和我爸爸及親戚爭執,
03:37
and it worked工作.
59
205417
1250
結果我成功了。
03:40
During my final最後 year
of my undergraduate大學本科 degree,
60
208875
2601
在我讀大學的最後一年,
03:43
I desperately拼命 wanted to escape逃逸
from being存在 forced被迫 into marriage婚姻,
61
211500
4351
我非常想要逃離被迫結婚的命運,
03:47
so I applied應用的 to
a fellowship獎學金 program程序 in Delhi新德里,
62
215875
2434
所以我申請了德里的獎學金,
03:50
which哪一個 is about 1,600 miles英里
away from my village.
63
218333
3435
德里離我的村莊
大約有一千六百英里。
03:53
(Laughter笑聲)
64
221792
2375
(笑聲)
03:57
In fact事實, I recall召回 that the only way
I could fill out the application應用
65
225333
4810
事實上,我記得,
我唯一能夠填申請表的方式,
04:02
was during my commute改判 to college學院.
66
230167
2000
就是在通勤去大學的路上填寫。
04:05
I did not have access訪問 to computers電腦,
67
233208
2518
我沒有電腦可以用,
04:07
so I had to borrow
a college學院 junior's小輩 cell細胞 phone電話.
68
235750
3601
我得要向一位大一學生借手機。
04:11
As a woman女人, I could not
be seen看到 with a cell細胞 phone電話,
69
239375
3434
我是女人,所以不能
讓別人看到我持有手機,
04:14
so I used to huddle亂堆
his phone電話 under my shawl披肩
70
242833
2893
我通常會把他的手機
藏在我的披巾下,
04:17
and type類型 as slowly慢慢地 as possible可能
71
245750
2893
盡可能緩慢地打字,
04:20
to ensure確保 that I would not be heard聽說.
72
248667
2583
以確保不會被別人聽見。
04:25
After many許多 rounds of interviews面試,
73
253167
1851
經過好幾回的訪談,
04:27
I got into the fellowship獎學金 program程序
with a full充分 scholarship獎學金.
74
255042
3809
我被錄取了,且拿到全額獎學金。
04:30
My father父親 was confused困惑,
my mother母親 was worried擔心 --
75
258875
3809
我爸爸感到很困惑,
我媽媽感到很擔心——
04:34
(Applause掌聲)
76
262708
4518
(掌聲)
04:39
My father父親 was confused困惑,
my mother母親 was worried擔心,
77
267250
2934
我爸爸感到很困惑,
我媽媽感到很擔心,
04:42
but I felt butterflies蝴蝶 in my stomach
78
270208
2726
而我則是忐忑不安,
04:44
because I was going
to step out of my village
79
272958
3018
因為我將要步出我的村莊,
04:48
for the first time
80
276000
1309
這是頭一回,
04:49
to study研究 in the national國民 capital首都.
81
277333
2000
且是要去國家首都讀書。
04:53
Of the 97 fellows研究員 selected that year,
82
281292
2517
當年選出的九十七位研究員中,
04:55
I was the only rural鄉村 college學院 graduate畢業.
83
283833
2542
我是唯一一位從鄉村大學畢業的。
04:59
There was no one there
who looked看著 like me or spoke like me.
84
287292
2833
那裡沒有人看起來跟我一樣,
或說話跟我一樣。
05:03
I felt alienated疏遠, intimidated嚇倒
and judged判斷 by many許多.
85
291250
3958
我覺得很孤獨、害怕,
且被很多人評斷。
05:08
One fellow同伴 called me "Coconut椰子 Girl女孩."
86
296375
2333
有一位研究員叫我「椰子女孩」。
05:11
Can you guess猜測 why?
87
299875
2018
你們猜得到為什麼嗎?
05:13
Anyone任何人?
88
301917
1250
有人要猜嗎?
05:16
That's because I applied應用的
a lot of coconut椰子 oil to my hair頭髮.
89
304167
4101
那是因為我在頭髮上
抹了很多椰子油。
05:20
(Laughter笑聲)
90
308292
2309
(笑聲)
05:22
Another另一個 asked me where
I had learned學到了 to speak說話 English英語,
91
310625
3684
另一位研究員問我
是在哪裡學會說英文的,
05:26
and some of my peers同行 did not prefer比較喜歡
to have me on their assignment分配 teams球隊
92
314333
4518
我有一些同儕不歡迎我
加入他們的小組寫報告,
05:30
because they thought I would not be able能夠
to contribute有助於 to their discussion討論.
93
318875
4559
因為他們認為我不會
對他們的討論有所貢獻。
05:35
I felt that many許多 of my peers同行
believed相信 that a person from rural鄉村 India印度
94
323458
5351
我覺得,我有很多同儕都認為,
來自印度鄉村的人
05:40
could not supply供應 anything of value,
95
328833
2268
不可能提供任何有價值的東西,
05:43
yet然而 the majority多數 of Indian印度人
population人口 today今天 is rural鄉村.
96
331125
3625
盡管印度大部分的人口
都是鄉村人口。
05:48
I realized實現 that stories故事 like mine
were considered考慮 to be an exception例外
97
336292
5184
我了解到,像我這樣的故事
其實是被視為特例,
05:53
and never the expectation期望.
98
341500
2042
而不是視為期望。
05:57
I believe that all of us are born天生
into a reality現實 that we blindly盲目地 accept接受
99
345583
4976
我認為,我們所有人都出生在
一個大家盲目接受的現實中,
06:02
until直到 something awakens喚醒 us
and a new world世界 opens打開 up.
100
350583
3875
直到有某件事物喚醒我們,
新的世界就此打開。
06:07
When I saw my mother's母親 first signature簽名
on her bidi-rolling雙卷 wage工資 book,
101
355292
5476
當我在我媽媽的捲香菸薪水薄上
看到她的第一個簽名時,
06:12
when I felt the hot
Delhi新德里 air空氣 against反對 my face面對
102
360792
2934
當我搭了五十個小時的火車,
感到德里的熱空氣
拂過我的臉頰時,
06:15
after a 50-hour-小時 train培養 journey旅程,
103
363750
2893
06:18
when I finally最後 felt free自由
and let myself be,
104
366667
3517
當我終於感到自由、
能夠做自己時,
06:22
I saw a glimpse一瞥
of that new world世界 I longed渴望 for,
105
370208
3310
我瞥見了我渴望的新世界,
06:25
a world世界 where a girl女孩 like me
is no longer a liability責任 or a burden負擔
106
373542
4184
在這個世界,像我這樣的女孩
不再是個負擔或累贅,
06:29
but a person of use, a person of value
107
377750
2643
而是有用的人、有價值的人,
06:32
and a person of worthiness老有所為.
108
380417
1666
可敬的人。
06:35
By the time my fellowship獎學金 ended結束,
my life had changed.
109
383583
3643
在我的研究員學程結束時,
我的人生已經改變了。
06:39
Not only had I traced追踪 my lost丟失 voice語音,
110
387250
2476
我不只找到了我失去的聲音,
06:41
but also had a choice選擇
to make myself useful有用.
111
389750
3292
也有機會可以選擇
讓我自己變成有用的人。
06:46
I was 22.
112
394417
1684
我當時二十二歲。
06:48
I came來了 back to my village
to set up the Bodhi菩提 Tree Foundation基礎,
113
396125
3559
我回到我的村莊,
設立了菩提樹基金會,
06:51
an institution機構 that supports支持 rural鄉村 youth青年
114
399708
3101
這個機構的目的是
支持鄉村年輕人,
06:54
by providing提供 them with education教育,
life skills技能 and opportunities機會.
115
402833
3834
提供他們教育、
生活技能,以及機會。
06:59
We work closely密切 with our rural鄉村 youth青年
116
407542
2017
我們和我們鄉村的年輕人密切合作,
07:01
to change更改 their life
and to benefit效益 our communities社區.
117
409583
3209
以此改變他們的人生,
讓我們的社區受惠。
07:06
How do I know my institution機構 is working加工?
118
414333
2209
我怎麼知道我的機構是有用的?
07:09
Well, six months個月 ago, we had a new joinee約內.
119
417417
3351
嗯,六個月前,
有一個新人加入我們。
07:12
Her name名稱 is Kaviarasi卡維亞拉西.
120
420792
2101
她叫做卡薇亞拉西。
07:14
I first spotted her
in a local本地 college學院 in Tirunelveli蒂魯內韋利
121
422917
3476
我最初注意到她,
是在蒂魯內爾維利的當地大學,
07:18
during one of my training訓練 sessions會議.
122
426417
2267
在我的其中一堂訓練課程上。
07:20
As you can see, she has a smile微笑
which哪一個 you can never forget忘記.
123
428708
3459
你們可以看見,
她的微笑讓人難忘。
07:25
We guided引導 her to get an opportunity機會
to study研究 at Ashoka阿育王 University大學, Delhi新德里.
124
433958
4810
我們引導她取得機會,
到德里的阿育王大學讀書。
07:30
The best最好 part部分 of her story故事 is that
she is now back at Bodhi菩提 Tree as a trainer訓練者
125
438792
5726
她的故事最棒的部分就是,
她現在已經回到菩提樹當培訓師,
07:36
working加工 with dedication貢獻 to make a change更改
in the lives生活 of others其他 like her.
126
444542
5101
想盡一份心力,幫助
像她這樣的人改變人生。
07:41
Kaviarasi卡維亞拉西 doesn't want
to feel like an exception例外.
127
449667
2976
卡薇亞拉西並不希望
覺得自己是個特例。
07:44
She wants to be of use
to others其他 in this world世界.
128
452667
3375
她想要讓自己有用,
幫助世界上的其他人。
07:49
Recently最近, Kaviarasi卡維亞拉西 mentored輔導 Anitha阿尼莎,
129
457417
3142
最近,卡薇亞拉西
在擔任阿妮塔的導師,
07:52
who also comes
from a remote遠程, rural鄉村 village,
130
460583
2226
阿妮塔也是來自偏遠的鄉村村落,
07:54
lives生活 in a 10-foot-by--英尺10-foot-腳丫子 home,
131
462833
2060
住家面積只有十英尺乘十英尺,
07:56
her parents父母 are also farm農場 laborers勞動者.
132
464917
2726
她的父母也是農場工人。
07:59
Kaviarasi卡維亞拉西 helped幫助 Anitha阿尼莎 secure安全 admission入場
in a prestigious聲望很高的 undergraduate大學本科 program程序
133
467667
5142
卡薇亞拉西協助阿妮塔取得一個
有名望的大學學程的入學資格,
08:04
in a top最佳 university大學 in India印度
with a full充分 scholarship獎學金.
134
472833
2959
那是印度的頂尖大學,
且她還拿到全額獎學金。
08:08
When Anitha's阿尼莎的 parents父母
were reluctant不情願 to send發送 her that far,
135
476542
2851
阿妮塔的父母不願意
把她送到那麼遠的地方,
08:11
we asked the district
administration行政 officials官員
136
479417
2267
於是我們請當地的行政官員
08:13
to speak說話 to Anitha's阿尼莎的 parents父母,
137
481708
1601
去跟她的父母談談,
08:15
and it worked工作.
138
483333
1268
結果成功了。
08:16
And then there is Padma帕德瑪.
139
484625
3059
另外還有帕瑪。
08:19
Padma帕德瑪 and I went to college學院 together一起.
140
487708
2268
帕瑪和我一起上大學。
08:22
She's the first in her entire整個 village
to attend出席 graduation畢業.
141
490000
3750
她是她的村落裡
第一個去讀研究所的人。
08:26
She had been working加工 with me at Bodhi菩提 Tree
142
494458
2601
她之前一直和我在菩提樹工作,
08:29
until直到 one day she decides決定
to go to graduate畢業 school學校.
143
497083
3435
直到有一天,
她決定要去讀研究所。
08:32
I asked her why.
144
500542
1892
我問她為什麼。
08:34
She told me that she wanted to make sure
145
502458
2476
她告訴我,她想要確保
08:36
that she would never be
a liability責任 or a burden負擔 to anyone任何人
146
504958
3935
她永遠不會在一生中的任何時候
成為任何人的負擔或累贅。
08:40
at any point in her life.
147
508917
1750
08:43
Padma帕德瑪, Anitha阿尼莎 and Kaviarasi卡維亞拉西
148
511667
2141
帕瑪、阿妮塔,和卡薇亞拉西
08:45
grew成長 up in the most tough強硬
families家庭 and communities社區
149
513832
2726
生長在最艱困的家庭和社區中,
08:48
one could only imagine想像.
150
516582
1668
是我們難以想像的。
08:50
Yet然而 the journey旅程 of finding發現
my usefulness用處 in this world世界
151
518917
3641
但,我在這個世界上
尋找我自己用途的旅程,
08:54
served提供服務 them in finding發現
their usefulness用處 to this world世界.
152
522582
3126
卻協助她們在這個世界上
找到了她們自己的用途。
08:59
Of course課程 there are challenges挑戰.
153
527958
1601
當然,路上會有挑戰。
09:01
I'm aware知道的 change更改
does not happen發生 overnight過夜.
154
529583
2685
我很清楚改變不是一朝一夕的事。
09:04
A lot of my work involves涉及 working加工
with families家庭 and communities社區
155
532292
4392
我的工作有很大一部分
是和家庭及社區合作,
09:08
to help them understand理解
why getting得到 an education教育
156
536708
2893
協助他們了解為什麼取得教育
09:11
is useful有用 for everyone大家.
157
539625
1458
對人人都有用處。
09:13
The quickest最快 way
to convince說服 them is by doing.
158
541625
2643
說服他們最快的方式
就是做給他們看。
09:16
When they see their kids孩子
getting得到 a real真實 education教育,
159
544292
2559
當他們看見他們的孩子
取得真正的教育,
09:18
getting得到 a real真實 job工作, they begin開始 to change更改.
160
546875
2375
找到真正的工作時,
他們便開始改變。
09:21
The best最好 example
is what happened發生 at my home.
161
549917
3333
最好的例子就是我家的狀況。
09:26
I was recently最近 given特定 an award
in recognition承認 of my social社會 work
162
554250
3976
近期,我的社會福利工作
讓我得到了一個獎項的肯定,
09:30
by the chief首席 minister部長 of my state.
163
558250
2083
由我這個邦的首席部長所頒發。
09:33
That meant意味著 I was going
to be on television電視.
164
561167
2559
意思就是,我要上電視了。
09:35
(Laughter笑聲)
165
563750
2434
(笑聲)
09:38
Everyone大家 was hooked迷上 on to the television電視
that morning早上, including包含 my parents父母.
166
566208
5393
那天早上大家都等在電視機前面,
包括我父母。
09:43
I would like to believe
that seeing眼看 her daughter女兒 on television電視
167
571625
3684
我相信,我媽媽看到
自己的女兒上電視,
09:47
made製作 my mother母親 feel useful有用 too.
168
575333
2125
也讓她覺得自己是有用的。
09:50
Hopefully希望, she will stop
pressuring施壓 me to get married已婚 now.
169
578667
3642
希望她現在不會再逼我結婚了。
09:54
(Laughter笑聲)
170
582333
2334
(笑聲)
09:58
Finding查找 my use has helped幫助 me
to break打破 free自由 from the identities身份
171
586542
3976
尋找自己的用途,讓我脫離了
社會加在我身上的
三種身分束縛——
10:02
society社會 thrusts推力 on me --
172
590542
2351
10:04
poor較差的 village girl女孩.
173
592917
2791
貧窮、村莊、女孩。
10:08
Finding查找 my use has helped幫助 me
to break打破 free自由 from being存在 boxed盒裝,
174
596417
3934
尋找我自己的用途,
讓我擺脫了限制、
10:12
caged and bottled瓶裝.
175
600375
1458
困境和束縛。
10:15
Finding查找 my use has helped幫助 me
to find my voice語音,
176
603042
3267
尋找我自己的用途,
讓我找到了我的發言權、
10:18
my self-worth自我價值 and my freedom自由.
177
606333
1917
我的自我價值,和我的自由。
10:21
I leave離開 you with this thought:
178
609292
1559
留給大家一個想法:
10:22
Where do you feel useful有用 to this world世界?
179
610875
2292
在這個世界上的何處,
你會覺得自己有用?
10:25
Because the answer回答 to that question
180
613917
1767
因為這個問題的答案,
10:27
is where you will find
your voice語音 and your freedom自由.
181
615708
2917
就是你能夠找到你的聲音
和你的自由的地方。
10:31
Thank you.
182
619250
1268
謝謝。
10:32
(Applause掌聲)
183
620542
5375
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Yuhan Wu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ashweetha Shetty - Rural social worker
Through her nonprofit, Bodhi Tree Foundation, Ashweetha Shetty supports first-generation college students in rural India to explore their potential through education, life skills and opportunities.

Why you should listen

As a girl in a poor orthodox community in a south Indian village, Ashweetha Shetty was constantly told that her birth was not celebrated and that she would be a liability to her family. The social norms prescribed for her identity silenced her dreams, thoughts and aspirations. But through the power of education, she became a first-generation college graduate and had a chance to rewrite the possibilities for her life. As she says: "I always wanted to add my bit to their inspiring journey."

More profile about the speaker
Ashweetha Shetty | Speaker | TED.com