ABOUT THE SPEAKER
Halima Aden - Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model.

Why you should listen

Somali-American model Halima Aden was born in Kakuma, a refugee camp in Kenya, after her family fled civil war in Somalia. She lived there for seven years before traveling to the United States and settling in St. Louis. Though she spoke Somali and Swahili, Aden was thrust into an English-speaking school system that lacked a language immersion curriculum entirely. Despite this seeming detriment, she quickly found herself in advanced placement English classes in high school, outperforming her classmates and demonstrating the resilience that makes her a powerhouse today.

Aden first made headlines after competing in the Miss USA state pageant, wearing a hijab and sporting a burkini in the swimsuit portion of the competition -- a first in the 65-year history of the event. She finished among the top 15 finalists, and her performance caught the eye of Carine Roitfeld, who recruited her to appear in what was Aden's first editorial. The CR Fashion Book cover, however, came as a surprise to Aden and marked the beginning of a new cultural phenomenon. Since then, she has covered Vogue Arabia, British Vogue, Teen Vogue, Grazia UK, S Moda and Allure, in which the publication heralded her as an all-American beauty, a crucial acknowledgment for America's Muslim community. Aden's editorial credits also include Harper's Bazaar and Glamour, and she appeared on the runway for Yeezy, Alberta Ferretti, Max Mara, Philipp Plein and Dolce & Gabbana. Rihanna tapped her to appear in the campaign for her inclusive beauty brand, Fenty Beauty.

Aden was recently named an official UNICEF Ambassador. When she's not working, she covets time spent with family and friends on the couch indulging in Netflix marathons.

More profile about the speaker
Halima Aden | Speaker | TED.com
TEDxKakumaCamp

Halima Aden: How I went from child refugee to international model

Halima Aden: Wie ich vom Flüchtlingskind zum internationalen Model wurde

Filmed:
1,498,890 views

Halima Aden schrieb Geschichte, als sie das erste Hijab-tragende Model auf dem Cover des Vogue-Magazins wurde. Jetzt kehrt sie in Kenyas Kakuma Flüchtlingslager zurück -- wo sie geboren wurde und bis zum Alter von sieben Jahren lebte -- und teilt eine inspirierende Nachricht darüber, was sie auf ihrem Weg vom Flüchtlingskind zum internationalen Model gelernt hat.
- Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This is me at ageAlter sevenSieben.
0
1592
2217
Das bin ich mit sieben Jahren.
00:17
And this is alsoebenfalls me.
1
5839
1698
Und das bin ich auch.
00:21
(ApplauseApplaus and cheeringjubeln)
2
9160
3661
(Applaus und Jubel)
00:24
To be standingStehen here in KakumaKakuma
refugeeFlüchtling campLager feelsfühlt sich so surrealsurreal,
3
12845
4346
Hier im Kakuma Flüchtlingslager zu stehen,
fühlt sich so unwirklich an,
00:29
and I'm overcomeüberwinden with so much emotionEmotion.
4
17215
2461
und mich überkommen so viele Gefühle.
00:32
These very groundsGründe are where I was borngeboren
5
20255
2003
Genau hier wurde ich geboren
00:34
and spentverbraucht the first
sevenSieben yearsJahre of my life.
6
22282
2177
und verbrachte die ersten sieben Jahre
meines Lebens hier.
00:37
I think manyviele people are surprisedüberrascht to hearhören
7
25878
2080
Vermutlich sind viele davon überrascht,
00:39
that I had a great upbringingErziehung
here at KakumaKakuma.
8
27982
2529
dass ich eine großartige Erziehung
hier in Kakuma bekam.
00:43
But I was happyglücklich,
9
31250
1249
Aber ich war glücklich,
00:44
I was smartsmart, I had friendsFreunde
10
32523
2466
ich war klug, ich hatte Freunde
00:47
and aboveüber all, I had hopeHoffnung
for a brighterheller futureZukunft.
11
35013
2895
und vor allem hatte ich Hoffnung
für eine bessere Zukunft.
00:50
That's not to say that we didn't
have our obstaclesHindernisse.
12
38842
3079
Nicht, dass wir keine Rückschläge hatten.
00:53
I mean, boyJunge were there strugglesKämpfe.
13
41945
1631
Wir hatten unsere Kämpfe.
00:55
I would sometimesmanchmal get sickkrank with malariaMalaria
14
43600
2490
Manchmal bekam ich Malaria
oder wir wussten nicht, wo unsere
nächste Mahlzeit herkommen sollte.
00:58
and didn't always know
where our nextNächster mealMahlzeit would come from.
15
46114
3458
01:01
But the senseSinn of communityGemeinschaft
that is here in KakumaKakuma
16
49596
3426
Aber das Gemeinschaftsgefühl in Kakuma
01:05
and the pridestolz that everyonejeder here possessesbesitzt
17
53046
2445
und der Stolz, den jeder hier innehat,
01:07
is simplyeinfach unparalleledunvergleichlich.
18
55515
1959
ist einfach unvergleichlich.
01:11
When I was youngerjünger,
I remembermerken conflictsKonflikte breakingbrechen out.
19
59716
3055
Ich erinnere mich an Konflikte,
als ich noch jünger war.
01:15
That tendsneigt to happengeschehen when people
come from differentanders backgroundsHintergründe
20
63155
3259
So etwas passiert, wenn Menschen
mit unterschiedlichen Hintergründen
01:18
and don't speaksprechen the samegleich languageSprache.
21
66438
1864
und Sprachen aufeinandertreffen.
01:20
EventuallySchließlich, SwahiliSwahili --
22
68326
1281
Irgendwann wurde Swahili als unsere
Hauptsprache eingebürgert.
01:21
the mainMain languageSprache here --
23
69631
1239
01:22
becamewurde our commonverbreitet groundBoden.
24
70894
1202
Ich freundete mich mit
den Kindern im Camp an
01:24
I madegemacht friendsFreunde with the kidsKinder at the campLager
25
72867
1928
01:26
and even startedhat angefangen embracingumarmend
some of theirihr culturesKulturen,
26
74819
2683
und nahm sogar Teile ihrer Kulturen an.
01:29
celebratingfeiern holidaysUrlaub like ChristmasWeihnachten
even thoughobwohl I was raisedangehoben MuslimMuslimische.
27
77526
3646
Ich feierte Feste wie Weihnachten,
obwohl ich muslimisch erzogen wurde.
01:33
The other kidsKinder would embraceUmarmung
my cultureKultur as well,
28
81772
2690
Die anderen Kindern übernahmen
meine Kultur genauso.
01:36
sometimesmanchmal even prayingbeten right alongsideNeben me.
29
84486
2425
Manchmal beteten sie sogar mit mir.
01:39
It was easyeinfach, as childrenKinder,
to come togetherzusammen,
30
87943
2718
Als Kinder war es so einfach,
zusammenzukommen
und all unsere Ansichten zu vermischen
01:42
blendMischung all of our beliefsÜberzeugungen
31
90685
1452
01:44
to formbilden our ownbesitzen uniqueeinzigartig,
multiculturalmultikulturelle environmentUmwelt.
32
92161
3455
zu unserer eigenen einzigartigen,
multikulturellen Umgebung.
01:49
My nameName is HalimaHalima AdenAden
33
97258
1718
Mein Name ist Halima Aden
01:51
and I'm a blackschwarz, MuslimMuslimische,
Somali-AmericanSomali-amerikanischen from KenyaKenia.
34
99000
3680
und ich bin eine schwarze, muslimische
Somali-Amerikanerin aus Kenia.
01:56
(ApplauseApplaus)
35
104030
2958
(Applaus)
01:59
Some have callednamens me a trailblazerwegbereiter --
36
107012
2267
Manche nannten mich eine Wegbereiterin --
ich war die erste muslimische Ballkönigin
an meiner Highschool,
02:01
I was the first MuslimMuslimische
homecomingheimkehr queenKönigin at my highhoch schoolSchule,
37
109303
3019
02:04
the first SomaliSomali studentSchüler
senatorSenator at my collegeHochschule
38
112346
2763
erste Studentenvertreterin
an meinem College aus Somalia
02:07
and the first hijab-wearingHijab tragen
womanFrau in manyviele placessetzt,
39
115133
2807
und die erste Hijab-tragende Frau
an vielen verschiedenen Orten,
02:09
like the MissMiss MinnesotaMinnesota USAUSA
beautySchönheit pageantFestzug,
40
117964
2971
wie dem Schönheitswettbewerb
zur Miss Minnesota USA
02:12
the runwaysPisten of MilanMilan
and NewNeu YorkYork FashionMode WeeksWochen
41
120959
3059
den Laufstegen in Mailand
und der New York Fashion Weeks
02:16
and even on the historichistorisch coverAbdeckung
of BritishBritische "VogueVogue."
42
124042
3038
und sogar dem historischen Cover
der britischen "Vogue".
02:19
As you can see,
43
127778
1150
Wie man sieht, habe ich keine Angst,
die Erste zu sein, herauszustechen,
02:21
I'm not afraidAngst to be the first,
to stepSchritt out on my ownbesitzen,
44
129730
3119
etwas zu riskieren und etwas zu verändern.
02:24
to take risksRisiken and seeksuchen changeVeränderung,
45
132873
1596
02:26
because that's what beingSein
a minorityMinderheit is about.
46
134493
2501
Denn darum geht es als Minderheit.
02:29
It's about usingmit yourselfdich selber
as a vesselSchiff to createerstellen changeVeränderung
47
137018
2921
Darum, seine Fähigkeiten zu nutzen,
um etwas zu verändern
02:31
and beingSein a humanMensch representationDarstellung
for the powerLeistung of diversityVielfalt.
48
139963
4513
und der Macht der Vielfalt
ein Gesicht zu geben.
02:36
And now I use my platformPlattform to spreadVerbreitung
an importantwichtig messageNachricht of acceptanceAkzeptanz.
49
144500
4032
Jetzt nutze ich meine Plattform dazu,
den Aufruf zur Akzeptanz zu verbreiten.
02:42
But it hasn'that nicht always been easyeinfach.
50
150472
1620
Doch es war nicht immer einfach.
02:44
When we first arrivedist eingetroffen to the UnitedVereinigte StatesStaaten
and madegemacht StSt.. LouisLouis, MissouriMissouri home,
51
152726
3809
Als wir in Amerika ankamen und St. Louis
in Missouri zu unserer Heimat machten,
02:49
I remembermerken askingfragen my momMama,
"Is this really AmericaAmerika?"
52
157464
3963
fragte ich meine Mutter:
"Ist das wirklich Amerika?".
02:54
There were things
that were sadlyLeider familiarfamiliär,
53
162194
2874
Es gab entsetzlich vertraute Dinge,
02:57
like hearingHören gunshotsSchüsse at night
54
165092
1522
wie Schüsse in der Nacht
02:58
and the streetsStraßen looking impoverishedverarmt.
55
166638
1828
oder heruntergekommene Straßen.
03:01
But there were things
that were alsoebenfalls very differentanders.
56
169328
2836
Aber es gab auch Dinge,
die sich stark unterschieden.
Wie zum Beispiel in der ersten Klasse.
03:04
Like when I startedhat angefangen first gradeKlasse,
57
172188
1688
03:05
I noticedbemerkt how the kidsKinder playedgespielt in groupsGruppen.
58
173900
2108
Kinder spielten dort in Gruppen.
03:08
In AmericaAmerika, we call them "cliquesCliquen."
59
176032
2126
In Amerika nennt man das "Cliquen".
03:10
Back here, we all playedgespielt togetherzusammen.
60
178182
2235
Hier spielten wir alle zusammen.
03:13
GenderGeschlecht didn't matterAngelegenheit,
61
181024
1571
Geschlechter spielten keine Rolle
03:14
and raceRennen mostdie meisten certainlybestimmt never matteredwichtig.
62
182619
2145
und die Nationalität sowieso nicht.
03:17
I remembermerken askingfragen myselfmich selber,
63
185246
2159
Ich wunderte mich damals,
warum sie kein Swahili verstanden.
03:19
"Why don't they understandverstehen SwahiliSwahili?
64
187429
1912
03:21
SwahiliSwahili is the languageSprache
that bringsbringt people togetherzusammen."
65
189653
2939
Swahili ist doch die Sprache,
die alle zusammenbringt.
03:26
To make mattersAngelegenheiten worseschlechter,
66
194605
1182
Noch schlimmer war,
03:27
the schoolSchule I was enrolledangemeldet in
didn't have an EnglishEnglisch immersionEintauchen programProgramm.
67
195811
3702
dass es an meiner Schule für mich
keinen Englisch-Intensivkurs gab.
03:32
So everydayjeden Tag I would get up,
68
200033
2192
Ich stand also jeden Morgen auf,
ging zu Schule, saß an meinem Platz,
03:34
go to schoolSchule, sitsitzen in my deskSchreibtisch
69
202249
2095
03:36
and never learnlernen a thing.
70
204368
1217
und lernte nichts.
03:38
This is when I startedhat angefangen losingverlieren hopeHoffnung,
71
206773
1997
Damals verlor ich langsam die Hoffnung
03:40
and I wanted nothing more
than returnRückkehr to KakumaKakuma,
72
208794
3082
und wollte nur noch nach Kakuma,
ins Flüchtlingslager.
03:43
a refugeeFlüchtling campLager.
73
211900
1156
03:47
SoonBald, my motherMutter learnedgelernt
that manyviele SomalisSomalis foundgefunden refugeZuflucht
74
215838
2909
Doch wir erfuhren, dass viele Somalis in
einer kleinen Stadt in Minnesota lebten.
03:50
in a smallklein townStadt in MinnesotaMinnesota.
75
218771
1942
03:53
So when I was eightacht,
we movedbewegt to MinnesotaMinnesota.
76
221113
2770
Mit acht zog ich nach Minnesota.
03:57
My life changedgeändert as I metgetroffen
other studentsStudenten who spokeSpeiche SomaliSomali,
77
225326
4114
Mein Leben veränderte sich, als ich andere
Studierende traf, die Somali sprachen,
04:01
attendedbesucht a schoolSchule that had
an EnglishEnglisch immersionEintauchen programProgramm
78
229464
3255
ich auf eine Schule ging,
die einen Englisch-Intensivkurs anbot
04:04
and foundgefunden teachersLehrer that would go
aboveüber and beyonddarüber hinaus,
79
232743
2739
und ich Lehrer bekam,
die alles für mich gaben.
04:07
stayingbleiben there after schoolSchule hoursStd.
and lunchMittagessen breaksgeht kaputt,
80
235506
2650
Sie blieben nach dem Unterricht,
in den Mittagspausen,
04:10
dedicatedgewidmet to helpingPortion me
find successErfolg in the classroomKlassenzimmer.
81
238180
3126
um mir hingebungsvoll den Erfolg
im Unterricht zu ermöglichen.
04:14
BeingWird a childKind refugeeFlüchtling has taughtgelehrt me
that one could be strippedabgestreift of everything:
82
242427
4905
Als Flüchtlingskind habe ich gelernt,
dass einem alles genommen werden kann:
04:19
foodLebensmittel, shelterSchutz, cleanreinigen drinkingTrinken waterWasser,
83
247356
2944
Essen, Unterschlupf, sauberes Trinkwasser
und sogar Freundschaften.
04:22
even friendshipFreundschaft,
84
250324
1589
04:23
but the one thing that no one
could ever take away from you
85
251937
3079
Aber eine Sache kann einem
niemand nehmen: die Bildung.
04:27
is your educationBildung.
86
255040
1331
04:28
So I madegemacht studyingstudieren my topoben priorityPriorität
87
256778
2755
Also wurde Lernen für mich das Wichtigste
04:31
and soonbald startedhat angefangen flourishingblühende
withininnerhalb the classroomKlassenzimmer.
88
259557
2548
und bald blühte ich in meiner Klasse auf.
04:36
As I grewwuchs olderälter,
I becamewurde more awarebewusst of othersAndere
89
264154
3227
Als ich älter wurde, bemerkte ich,
wie andere meine Herkunft wahrnahmen.
04:39
and how they viewedangesehen
my raceRennen and backgroundHintergrund.
90
267405
2407
04:42
SpecificallySpeziell, when I startedhat angefangen
wearingtragen the headKopf scarfSchal knownbekannt as a hijabHijab.
91
270303
3367
Vor allem, als ich begann,
das Kopftuch zu tragen, den Hijab.
04:46
When I first startedhat angefangen
wearingtragen it, I was excitedaufgeregt.
92
274665
2653
Am Anfang war ich aufgeregt.
04:49
I remembermerken admiringbewundern my mother'sMutter,
and I wanted to emulateemulieren her beautySchönheit.
93
277342
4689
Ich bewunderte den Hijab meiner Mutter
und wollte ihrer Schönheit nacheifern.
04:54
But when I startedhat angefangen middleMitte schoolSchule,
94
282055
2237
Doch als ich in die Middle School kam,
04:56
the studentsStudenten teasedneckte me
about not havingmit hairHaar,
95
284316
2776
behaupteten meine Mitschüler,
ich hätte kein Haar.
04:59
so to provebeweisen them wrongfalsch,
96
287116
1610
Um das Gegenteil zu beweisen,
05:00
I startedhat angefangen showingzeigt them my hairHaar --
97
288750
2443
zeigte ich ihnen meine Haare --
05:03
something that goesgeht againstgegen my beliefsÜberzeugungen,
but something I feltFilz pressuredunter Druck gesetzt to do.
98
291217
4104
etwas, das gegen meine Überzeugung geht,
aber ich fühlte mich dazu gedrängt.
05:07
I wanted so badlyschlecht to fitpassen in at the time.
99
295943
2364
Damals wollte ich unbedingt dazugehören.
05:12
When I reflectreflektieren on the issuesProbleme
of raceRennen, religionReligion, identityIdentität,
100
300620
5039
Wenn ich über die Themen Rasse, Religion
oder Identität nachdenke,
05:17
a lot of painfulschmerzlich memoriesErinnerungen come to mindVerstand.
101
305683
2306
habe ich viele schmerzhafte Erinnerungen.
05:20
It would be easyeinfach for me to blameSchuld
those of anotherein anderer cultureKultur
102
308644
3290
Es wäre einfach, die anderen Kulturen
dafür verantwortlich zu machen,
05:23
for makingHerstellung me feel the painSchmerz I feltFilz,
103
311958
2726
dass ich diesen Schmerz erfahren musste.
05:26
but when I think deeperTiefer,
104
314708
1413
Aber wenn ich nachdenke, weiß ich
05:28
I alsoebenfalls recognizeerkenne that the mostdie meisten impactfulwirkungsvolle,
105
316145
2904
dass die wirkungsvollsten, positiven,
lebensverändernden Ereignisse,
05:31
positivepositiv, life-changinglebensverändernde eventsVeranstaltungen
that have happenedpassiert to me
106
319073
3508
durch Menschen geprägt
wurden, die anders sind als ich.
05:34
are thanksVielen Dank to those people
who are differentanders than me.
107
322605
2619
05:38
It was at this momentMoment that I decidedbeschlossen
to stepSchritt outsidedraußen of my comfortKomfort zoneZone
108
326600
3659
In diesem Moment wollte ich aus
meiner Komfortzone heraustreten.
05:42
and competekonkurrieren in a pageantFestzug
wearingtragen a hijabHijab and burkiniBurkini.
109
330283
3154
Ich wollte bei einem Schönheitswettbewerb
einen Hijab und einen Burkini tragen.
05:46
I saw it as an opportunityGelegenheit
to be a voiceStimme for womenFrau
110
334422
3097
Ich sah es als Möglichkeit,
die Stimme zu sein,
05:49
who, like myselfmich selber,
had feltFilz underrepresentedunterrepräsentiert.
111
337543
2532
für Frauen wie mich,
die sonst untergingen.
05:53
And althoughobwohl I didn't captureErfassung the crownKrone,
112
341767
2057
Obwohl ich nicht gewann,
05:55
that experienceErfahrung openedgeöffnet
so manyviele doorsTüren for me.
113
343848
2451
öffnete mir diese Erfahrung viele Türen.
05:58
I was receivingEmpfang emailsE-Mails and messagesNachrichten
from womenFrau all over the worldWelt,
114
346952
3991
Ich bekam Emails und Nachrichten
von Frauen auf der ganzen Welt.
06:02
tellingErzählen me that I've inspiredinspiriert them
by simplyeinfach stayingbleiben truewahr to myselfmich selber.
115
350967
4191
Sie schrieben, ich hätte sie inspiriert,
weil ich ich selbst geblieben war.
06:08
The other "firstsPremieren" keptgehalten comingKommen.
116
356107
1946
Andere "Erste Male" kamen.
06:10
I was invitedeingeladen to NewNeu YorkYork CityStadt
by fashionMode iconSymbol CarineCarine RoitfeldRoitfeld
117
358763
4741
Ich wurde von Modeikone Carine Roitfeld
für mein allererstes "Editorial"
06:15
to shootschießen my very first editorialRedaktion.
118
363528
2223
nach New York City eingeladen.
06:18
It was around this time that I becamewurde
the first hijab-wearingHijab tragen modelModell-,
119
366212
3564
Etwa zeitgleich wurde ich das erste
Hijab-tragende Model
06:21
and in my first yearJahr,
120
369800
1544
und in meinem ersten Jahr,
schmückte ich neun Magazin-Cover.
06:23
I gracedzierte the coversdeckt ab
of nineneun fashionMode magazinesZeitschriften.
121
371368
3278
06:27
It was a whirlwindWirbelwind, to say the leastam wenigsten.
122
375210
2757
Es war, kurzgesagt, viel Trubel.
06:29
But with all the overnightüber Nacht successErfolg,
123
377991
2369
Aber bei all dem plötzlichen Erfolg
06:32
there was one thing
that remainedblieb constantKonstante --
124
380384
2920
blieb eine Sache immer konstant --
06:35
the thought that this could be
what bringsbringt me back here to KakumaKakuma,
125
383328
3787
der Gedanke, dass mich das alles
wieder hierhin zurückbringen könnte,
06:39
the placeOrt that I call home.
126
387139
1634
Kakuma, mein Zuhause.
06:42
And just a fewwenige monthsMonate agovor,
something incredibleunglaublich happenedpassiert to me.
127
390780
4197
Erst vor ein paar Monaten
passierte etwas Unglaubliches.
06:47
I was in NewNeu YorkYork CityStadt, on a photoFoto shootschießen,
128
395767
2643
Ich war in New York City
bei einem Fotoshooting,
06:50
when I metgetroffen SouthSüden SudaneseSudanesische
modelModell- AdutAdut AkechAkech,
129
398434
3049
als ich das südsudanesische
Model Adut Akech traf.
06:53
who alsoebenfalls happenedpassiert to be borngeboren
right here in KakumaKakuma.
130
401507
3121
Sie ist ebenfalls hier in Kakuma geboren.
06:58
That experienceErfahrung in itselfselbst
is the definitionDefinition of hopeHoffnung.
131
406163
3727
Dieses Treffen ist in sich schon
die Definition von Hoffnung.
07:02
I mean, just imaginevorstellen:
132
410399
1940
Stellen Sie sich vor:
07:04
two girlsMädchen borngeboren in the samegleich refugeeFlüchtling campLager,
133
412363
3642
Zwei Mädchen aus diesem Flüchtlingscamp
07:08
reunitedwieder vereint for the first time
on the coverAbdeckung of BritishBritische "VogueVogue."
134
416029
3942
werden zum ersten Mal wiedervereint
auf dem Cover der britischen "Vogue".
07:12
(ApplauseApplaus and cheeringjubeln)
135
420557
5532
(Applaus und Jubel)
07:18
I was givengegeben the distinctdeutlich pleasureVergnügen
of partneringPartnerschaft up with UNICEFUNICEF,
136
426740
3763
Mir wurde die Ehre zuteil,
mit UNICEF zusammenzuarbeiten,
07:22
knowingzu wissen firsthandaus erster Hand the work
that they do for childrenKinder in need.
137
430527
3623
deren Arbeit ich als Kind
aus erster Hand miterlebt hatte.
07:27
And I want you to remembermerken
138
435286
1660
Bitte bedenken Sie:
07:28
that althoughobwohl the childrenKinder
here maykann be refugeesFlüchtlinge,
139
436970
3006
Auch wenn diese Kinder Geflüchtete sind,
sind sie trotz allem immer noch Kinder.
07:33
they are childrenKinder.
140
441016
1897
07:35
They deserveverdienen everyjeden opportunityGelegenheit
to flourishblühen, to hopeHoffnung, to dreamTraum --
141
443230
5095
Sie verdienen jede Chance, aufzublühen,
zu hoffen, zu träumen --
07:41
to be successfulerfolgreich.
142
449114
1628
erfolgreich zu sein.
07:44
My storyGeschichte beganbegann right here
in KakumaKakuma refugeeFlüchtling campLager,
143
452522
4711
Meine Geschichte begann hier
im Kakuma Flüchtlingscamp,
07:49
a placeOrt of hopeHoffnung.
144
457257
1754
einem Ort der Hoffnung.
07:51
Thank you.
145
459501
1151
Vielen Dank.
07:52
(ApplauseApplaus)
146
460676
4585
(Applaus)
Translated by Larissa Melzner
Reviewed by Andreas Herzog

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Halima Aden - Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model.

Why you should listen

Somali-American model Halima Aden was born in Kakuma, a refugee camp in Kenya, after her family fled civil war in Somalia. She lived there for seven years before traveling to the United States and settling in St. Louis. Though she spoke Somali and Swahili, Aden was thrust into an English-speaking school system that lacked a language immersion curriculum entirely. Despite this seeming detriment, she quickly found herself in advanced placement English classes in high school, outperforming her classmates and demonstrating the resilience that makes her a powerhouse today.

Aden first made headlines after competing in the Miss USA state pageant, wearing a hijab and sporting a burkini in the swimsuit portion of the competition -- a first in the 65-year history of the event. She finished among the top 15 finalists, and her performance caught the eye of Carine Roitfeld, who recruited her to appear in what was Aden's first editorial. The CR Fashion Book cover, however, came as a surprise to Aden and marked the beginning of a new cultural phenomenon. Since then, she has covered Vogue Arabia, British Vogue, Teen Vogue, Grazia UK, S Moda and Allure, in which the publication heralded her as an all-American beauty, a crucial acknowledgment for America's Muslim community. Aden's editorial credits also include Harper's Bazaar and Glamour, and she appeared on the runway for Yeezy, Alberta Ferretti, Max Mara, Philipp Plein and Dolce & Gabbana. Rihanna tapped her to appear in the campaign for her inclusive beauty brand, Fenty Beauty.

Aden was recently named an official UNICEF Ambassador. When she's not working, she covets time spent with family and friends on the couch indulging in Netflix marathons.

More profile about the speaker
Halima Aden | Speaker | TED.com