ABOUT THE SPEAKER
Halima Aden - Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model.

Why you should listen

Somali-American model Halima Aden was born in Kakuma, a refugee camp in Kenya, after her family fled civil war in Somalia. She lived there for seven years before traveling to the United States and settling in St. Louis. Though she spoke Somali and Swahili, Aden was thrust into an English-speaking school system that lacked a language immersion curriculum entirely. Despite this seeming detriment, she quickly found herself in advanced placement English classes in high school, outperforming her classmates and demonstrating the resilience that makes her a powerhouse today.

Aden first made headlines after competing in the Miss USA state pageant, wearing a hijab and sporting a burkini in the swimsuit portion of the competition -- a first in the 65-year history of the event. She finished among the top 15 finalists, and her performance caught the eye of Carine Roitfeld, who recruited her to appear in what was Aden's first editorial. The CR Fashion Book cover, however, came as a surprise to Aden and marked the beginning of a new cultural phenomenon. Since then, she has covered Vogue Arabia, British Vogue, Teen Vogue, Grazia UK, S Moda and Allure, in which the publication heralded her as an all-American beauty, a crucial acknowledgment for America's Muslim community. Aden's editorial credits also include Harper's Bazaar and Glamour, and she appeared on the runway for Yeezy, Alberta Ferretti, Max Mara, Philipp Plein and Dolce & Gabbana. Rihanna tapped her to appear in the campaign for her inclusive beauty brand, Fenty Beauty.

Aden was recently named an official UNICEF Ambassador. When she's not working, she covets time spent with family and friends on the couch indulging in Netflix marathons.

More profile about the speaker
Halima Aden | Speaker | TED.com
TEDxKakumaCamp

Halima Aden: How I went from child refugee to international model

Halima Aden: Kako sam od izbeglice postala internacionalni model

Filmed:
1,498,890 views

Halima Aden je ušla u istoriju kao prvi model koji je nosio hidžab na naslovnici britanskog magazina Vog. Sada se vraća u kenijski izbeglički kamp u Kakumi - gde je rođena i živela do svoje sedme godine - da podeli inspirativnu poruku o tome šta je naučila na putu od izbeglice do internacionalnog modela.
- Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This is me at ageстарост sevenседам.
0
1592
2217
Ovo sam ja kad mi je bilo sedam godina.
00:17
And this is alsoтакође me.
1
5839
1698
A ovo sam takođe ja.
00:21
(ApplauseAplauz and cheeringnavijanje)
2
9160
3661
(Aplauz i ovacije)
00:24
To be standingстојећи here in KakumaKakuma
refugeeизбеглица campкамп feelsосећа so surrealсурреал,
3
12845
4346
Stajati ovde u Kukumi,
izbegličkom kampu, je nestvarno,
00:29
and I'm overcomeпревладали with so much emotionемоција.
4
17215
2461
i preplavljena sam silnim emocijama.
00:32
These very groundsоснове are where I was bornрођен
5
20255
2003
Baš na ovom tlu sam rođena
00:34
and spentпотрошено the first
sevenседам yearsгодине of my life.
6
22282
2177
i ovde sam provela
prvih sedam godina života.
00:37
I think manyмноги people are surprisedизненађени to hearчујеш
7
25878
2080
Mnogi se iznenade kada čuju
00:39
that I had a great upbringingvaspitanje
here at KakumaKakuma.
8
27982
2529
da sam imala sjajno odrastanje
ovde u Kakumi.
00:43
But I was happyсрећан,
9
31250
1249
Ali bila sam srećna,
00:44
I was smartпаметан, I had friendsпријатељи
10
32523
2466
pametna, imala sam prijatelje
00:47
and aboveгоре all, I had hopeнадати се
for a brightersvetliji futureбудућност.
11
35013
2895
i pre svega, nadu u bolju budućnost.
00:50
That's not to say that we didn't
have our obstaclesпрепреке.
12
38842
3079
Ne može se reći da nismo imali i prepreka.
00:53
I mean, boyдечко were there strugglesbori.
13
41945
1631
Mislim, baš je bilo poteškoća.
00:55
I would sometimesпонекад get sickболестан with malariaмалариа
14
43600
2490
Ponekad bih dobijala malariju
00:58
and didn't always know
where our nextследећи mealоброк would come from.
15
46114
3458
i nismo uvek znali
kako ćemo pripremiti naredni obrok.
01:01
But the senseсмисао of communityзаједница
that is here in KakumaKakuma
16
49596
3426
Ali, osećaj zajedništva
koji postoji ovde u Kakumi
01:05
and the prideponos that everyoneсви here possessesposeduje
17
53046
2445
i ponos koji svi ovde poseduju
01:07
is simplyједноставно unparalleledнеупоредиво.
18
55515
1959
je prosto bez premca.
01:11
When I was youngerмлађи,
I rememberзапамтити conflictsсукоби breakingломљење out.
19
59716
3055
Kada sam bila mlađa,
sećam se konflikata koji su izbijali.
01:15
That tendsтежи to happenдесити се when people
come from differentразличит backgroundsбацкгроундс
20
63155
3259
To se dešava kada ljudi
imaju različito poreklo
01:18
and don't speakговорити the sameисти languageЈезик.
21
66438
1864
i ne govore isti jezik.
01:20
EventuallyNa kraju, Swahilisvahili --
22
68326
1281
Na kraju je Svahili -
01:21
the mainглавни languageЈезик here --
23
69631
1239
glavni jezik ovde -
01:22
becameпостао our commonзаједнички groundземља.
24
70894
1202
postao naš zajednički jezik.
01:24
I madeмаде friendsпријатељи with the kidsклинци at the campкамп
25
72867
1928
Sprijateljila sam se sa decom u kampu
01:26
and even startedпочела embracingприхватање
some of theirњихова culturesкултура,
26
74819
2683
i čak počela da prihvatam
ponešto od njihove kulture,
01:29
celebratingslavi holidayspraznici like ChristmasBožić
even thoughипак I was raisedОдгојен MuslimMuslimanska.
27
77526
3646
te sam slavila Božić iako sam
odgajana kao muslimanka.
01:33
The other kidsклинци would embraceзагрли
my cultureкултура as well,
28
81772
2690
I druga deca su prihvatala
moju kulturu takođe,
01:36
sometimesпонекад even prayingмолити right alongsiderame uz rame sa me.
29
84486
2425
ponekad čak i moleći se sa mnom.
01:39
It was easyлако, as childrenдеца,
to come togetherзаједно,
30
87943
2718
Nama, deci, je bilo lako da se zbližimo,
01:42
blendspoj all of our beliefsверовања
31
90685
1452
da ujedinimo naša uverenja
01:44
to formобразац our ownвластити uniqueјединствен,
multiculturalMultikulturni environmentЖивотна средина.
32
92161
3455
i stvorimo našu jedinstvenu
multikulturalnu sredinu.
01:49
My nameиме is HalimaHalima AdenAden
33
97258
1718
Zovem se Halima Aden
01:51
and I'm a blackцрн, MuslimMuslimanska,
Somali-AmericanSomalijski-američki from KenyaKenija.
34
99000
3680
i ja sam crnkinja, muslimanka,
somalijska Amerikanka iz Kenije.
01:56
(ApplauseAplauz)
35
104030
2958
(Aplauz)
01:59
Some have calledпозвани me a trailblazergrtalica si --
36
107012
2267
Neki su me zvali pionirkom -
02:01
I was the first MuslimMuslimanska
homecomingmature queenкраљица at my highвисоко schoolшкола,
37
109303
3019
bila sam prva muslimanka
kraljica mature u svojoj srednjoj školi,
02:04
the first SomaliSomalijski studentученик
senatorSenator at my collegeколеџ
38
112346
2763
prvi somalijski student
senator na svom fakultetu
02:07
and the first hijab-wearingnosi maramu
womanжена in manyмноги placesместа,
39
115133
2807
i prva žena koja nosi hidžab
na mnogim mestima,
02:09
like the MissMiss MinnesotaMinnesota USAUSA
beautyлепота pageantтакмичења,
40
117964
2971
kao što su izbor za mis Minesote SAD,
02:12
the runwayspiste of MilanMilan
and NewNovi YorkYork FashionModa WeeksNedelja
41
120959
3059
modne piste Milana
i Njujorške nedelje mode
02:16
and even on the historicисторијски coverпоклопац
of BritishBritanski "VogueVogue."
42
124042
3038
pa čak i na istorijskoj naslovnici
britanskog Voga.
02:19
As you can see,
43
127778
1150
Kao što vidite,
02:21
I'm not afraidуплашен to be the first,
to stepкорак out on my ownвластити,
44
129730
3119
ne plašim se da budem prva,
da istupim sama,
02:24
to take risksризике and seekтражити changeпромена,
45
132873
1596
da rizikujem i menjam se,
02:26
because that's what beingбиће
a minoritymanjina is about.
46
134493
2501
jer tako je kad si u manjini.
02:29
It's about usingКористећи yourselfсами
as a vesselпловило to createстворити changeпромена
47
137018
2921
Treba koristiti svoj primer
kao sredstvo za stvaranje promena
02:31
and beingбиће a humanљудско representationпредстављање
for the powerмоћ of diversityразноликост.
48
139963
4513
i biti ljudsko oličenje
snage raznolikosti.
02:36
And now I use my platformплатформа to spreadширити
an importantважно messageпорука of acceptancePrihvatanje.
49
144500
4032
I sada koristim svoju tribinu da proširim
važnu poruku prihvatanja.
02:42
But it hasn'tније always been easyлако.
50
150472
1620
Ali nije oduvek bilo lako.
02:44
When we first arrivedстигао to the UnitedUjedinjeni StatesDržava
and madeмаде StSt. LouisLouis, MissouriMissouri home,
51
152726
3809
Kada smo tek stigli u Ameriku,
u naš dom u Sent Luisu u Mizuriju,
02:49
I rememberзапамтити askingпитајући my momмама,
"Is this really AmericaAmerika?"
52
157464
3963
sećam se da sam pitala mamu:
"Je li ovo stvarno Amerika?"
02:54
There were things
that were sadlyNažalost familiarпознат,
53
162194
2874
Neke stvari su nažalost
bile dobro poznate,
02:57
like hearingслух gunshotsPucnji at night
54
165092
1522
kao što je pucnjava noću
02:58
and the streetsулице looking impoverishedосиромашени.
55
166638
1828
i ulice koje su izgledale osiromašeno.
03:01
But there were things
that were alsoтакође very differentразличит.
56
169328
2836
Ipak, neke stvari su bile skroz drugačije.
03:04
Like when I startedпочела first gradeграде,
57
172188
1688
Npr. kada sam pošla u prvi razred,
03:05
I noticedПриметио how the kidsклинци playedиграо in groupsгрупе.
58
173900
2108
primetila sam da se deca igraju u grupama.
03:08
In AmericaAmerika, we call them "cliquesklike."
59
176032
2126
U Americi ih zovemo „klike“.
03:10
Back here, we all playedиграо togetherзаједно.
60
178182
2235
Ovde smo se svi zajedno igrali.
03:13
GenderPolova didn't matterматерија,
61
181024
1571
Pol nije bio važan,
03:14
and raceтрка mostнајвише certainlyсигурно never matteredbilo bitno.
62
182619
2145
a pogotovo ne rasa.
03:17
I rememberзапамтити askingпитајући myselfЈа сам,
63
185246
2159
Sećam se da sam se pitala:
03:19
"Why don't they understandРазумем Swahilisvahili?
64
187429
1912
„Zašto ne razumeju Svahili?
03:21
Swahilisvahili is the languageЈезик
that bringsдоноси people togetherзаједно."
65
189653
2939
Svahili je jezik koji zbližava ljude.“
03:26
To make mattersпитања worseгоре,
66
194605
1182
Da bi sve bilo još gore,
03:27
the schoolшкола I was enrolledUpisala se in
didn't have an Englishengleski immersionпотапање programпрограм.
67
195811
3702
škola u koju su me upisali nije imala
intenzivni program učenja engleskog.
03:32
So everydayсваки дан I would get up,
68
200033
2192
Tako sam svakog dana ustajala,
03:34
go to schoolшкола, sitседите in my deskрадни сто
69
202249
2095
išla u školu, sedela za stolom
03:36
and never learnучи a thing.
70
204368
1217
i nikada ništa nisam naučila.
03:38
This is when I startedпочела losingгубе hopeнадати се,
71
206773
1997
Tada sam počela da gubim nadu,
03:40
and I wanted nothing more
than returnповратак to KakumaKakuma,
72
208794
3082
i sve što sam želela je bilo
da se vratim u Kakumu,
03:43
a refugeeизбеглица campкамп.
73
211900
1156
izbeglički kamp.
03:47
SoonUskoro, my motherмајка learnedнаучио
that manyмноги SomalisSomalijci foundнашао refugeutočište
74
215838
2909
Uskoro je moja majka saznala
da su mnogi Somalijci pronašli utočište
03:50
in a smallмали townГрад in MinnesotaMinnesota.
75
218771
1942
u malom gradu u Minesoti.
03:53
So when I was eightосам,
we movedпреселила се to MinnesotaMinnesota.
76
221113
2770
Pa smo se preselili u Minesotu
kada sam imala osam godina.
03:57
My life changedпромењено as I metиспуњен
other studentsстуденти who spokeговорио је SomaliSomalijski,
77
225326
4114
Život mi se promenio kada sam upoznala
druge učenike koji su govorili somalijski,
04:01
attendedprisustvovali su a schoolшкола that had
an Englishengleski immersionпотапање programпрограм
78
229464
3255
krenula u školu koja je imala
intenzivni program učenja engleskog
04:04
and foundнашао teachersнаставници that would go
aboveгоре and beyondизван,
79
232743
2739
i pronašla nastavnike
koji bi učinili sve i svašta,
04:07
stayingостани there after schoolшкола hoursсати
and lunchручак breaksпауза,
80
235506
2650
ostajali prekovremeno
i tokom pauza za ručak,
04:10
dedicatedпосвећен to helpingпомажући me
find successуспех in the classroomучионица.
81
238180
3126
posvećeno mi pomagali
da budem uspešna u učionici.
04:14
BeingBiti a childдете refugeeизбеглица has taughtнаучио me
that one could be strippedстриппед of everything:
82
242427
4905
Izbeglištvo u detinjstvu me je naučilo
da ti sve može biti oduzeto:
04:19
foodхрана, shelterсклониште, cleanчист drinkingпити waterвода,
83
247356
2944
hrana, krov nad glavom, čista pijaća voda,
04:22
even friendshipprijateljstvo,
84
250324
1589
čak i prijateljstvo,
04:23
but the one thing that no one
could ever take away from you
85
251937
3079
ali jedina stvar koju vam niko
nikada ne može oduzeti
04:27
is your educationобразовање.
86
255040
1331
je vaše obrazovanje.
04:28
So I madeмаде studyingстудирање my topврх priorityприоритет
87
256778
2755
Tako je učenje postalo moj prioritet
04:31
and soonускоро startedпочела flourishingbuja
withinу склопу the classroomучионица.
88
259557
2548
i uskoro sam počela
da napredujem unutar učionice.
04:36
As I grewрастао olderстарији,
I becameпостао more awareсвесна of othersдруги
89
264154
3227
Kako sam odrastala,
postala sam svesnija drugih
04:39
and how they viewedprikazati
my raceтрка and backgroundбацкгроунд.
90
267405
2407
i načina na koji su oni posmatrali
moju rasu i poreklo.
04:42
SpecificallyPosebno, when I startedпочела
wearingноси the headглава scarfšal knownпознат as a hijabmaramu.
91
270303
3367
Pogotovo kada sam počela da nosim
šal na glavi poznatiji kao hidžab.
04:46
When I first startedпочела
wearingноси it, I was excitedузбуђени.
92
274665
2653
Kada sam prvo počela da ga nosim,
bila sam uzbuđena.
04:49
I rememberзапамтити admiringDivio se my mother'sмајка,
and I wanted to emulateEmuliraj her beautyлепота.
93
277342
4689
Sećam se da sam se divila majčinom,
i da sam htela da oponašam njenu lepotu.
04:54
But when I startedпочела middleсредина schoolшкола,
94
282055
2237
Ali kada sam krenula
u više razrede osnovne škole,
04:56
the studentsстуденти teasedzadirkivali me
about not havingимати hairкоса,
95
284316
2776
učenici su me zadirkivali da nemam kosu,
04:59
so to proveдоказати them wrongпогрешно,
96
287116
1610
i da bih ih ubedila u suprotno,
05:00
I startedпочела showingпоказивање them my hairкоса --
97
288750
2443
počela sam da im pokazujem kosu -
05:03
something that goesиде againstпротив my beliefsверовања,
but something I feltосетио pressuredпритисак to do.
98
291217
4104
iako se to kosi sa mojim uverenjima,
jer sam bila pod pritiskom.
05:07
I wanted so badlyлоше to fitфит in at the time.
99
295943
2364
Tada sam silno želela da se uklopim.
05:12
When I reflectодразити on the issuesпитања
of raceтрка, religionрелигија, identityидентитет,
100
300620
5039
Kada se setim pitanja
rase, vere, identiteta,
05:17
a lot of painfulболан memoriesсећања come to mindум.
101
305683
2306
stignu me mnoge bolne uspomene.
05:20
It would be easyлако for me to blameкривицу
those of anotherдруги cultureкултура
102
308644
3290
Bilo bi mi lako da krivim
ljude drugih kultura
05:23
for makingстварање me feel the painбол I feltосетио,
103
311958
2726
za bol koji sam osetila,
05:26
but when I think deeperдубље,
104
314708
1413
ali kada bolje razmislim,
05:28
I alsoтакође recognizeпрепознати that the mostнајвише impactfulmoжno,
105
316145
2904
shvatam da su mi se najupečatljiviji,
05:31
positiveпозитивно, life-changingbitnog eventsдогађаји
that have happenedдесило to me
106
319073
3508
pozitivni događaji, koji menjaju život,
05:34
are thanksХвала to those people
who are differentразличит than me.
107
322605
2619
dogodili zahvaljujući ljudima
koji se razlikuju od mene.
05:38
It was at this momentтренутак that I decidedодлучио
to stepкорак outsideспоља of my comfortудобност zoneзоне
108
326600
3659
U tom trenutku sam odlučila
da izađem iz svoje zone komfora
05:42
and competeтакмичити се in a pageantтакмичења
wearingноси a hijabmaramu and burkiniBurkini.
109
330283
3154
i da se takmičim na izboru za mis
u hidžabu i burkiniju.
05:46
I saw it as an opportunityприлика
to be a voiceглас for womenЖене
110
334422
3097
To mi je bila prilika da budem glas žena
05:49
who, like myselfЈа сам,
had feltосетио underrepresentedunderrepresented.
111
337543
2532
koje su se, kao i ja,
osećale nedovoljno zastupljeno.
05:53
And althoughиако I didn't captureхватање the crownkruna,
112
341767
2057
I iako nisam osvojila krunu,
05:55
that experienceискуство openedотворен
so manyмноги doorsврата for me.
113
343848
2451
to iskustvo mi je otvorilo mnoga vrata.
05:58
I was receivingпријем emailsемаилс and messagesпоруке
from womenЖене all over the worldсвет,
114
346952
3991
Primala sam mejlove i poruke
od žena širom sveta,
06:02
tellingговорећи me that I've inspiredинспирирано them
by simplyједноставно stayingостани trueистина to myselfЈа сам.
115
350967
4191
koje sam inspirisala jer sam prosto
ostala dosledna samoj sebi.
06:08
The other "firstszelja" keptчува comingдолазе.
116
356107
1946
I druga nova iskustva su se nizala.
06:10
I was invitedпозвани to NewNovi YorkYork CityGrad
by fashionмода iconикона CarineKarin RoitfeldRoitfeld
117
358763
4741
Modna ikona Karin Rotfeld
me je pozvala u Njujork
06:15
to shootпуцај my very first editorialeditorijalom.
118
363528
2223
da snimim svoj prvi modni editorijal.
06:18
It was around this time that I becameпостао
the first hijab-wearingnosi maramu modelмодел,
119
366212
3564
Otprilike tada sam postala
prvi model koji nosi hidžab,
06:21
and in my first yearгодине,
120
369800
1544
i tokom prve godine,
06:23
I gracedkrasila the coversпокрива
of nineдевет fashionмода magazinesчасописи.
121
371368
3278
krasila sam naslovnice
devet modnih magazina.
06:27
It was a whirlwindvihor, to say the leastнајмање.
122
375210
2757
Bio je to tornado, najblaže rečeno.
06:29
But with all the overnightпреко ноћи successуспех,
123
377991
2369
Uprkos svom tom instant uspehu,
06:32
there was one thing
that remainedостао constantконстантно --
124
380384
2920
jedna stvar je ostala nepromenljiva -
06:35
the thought that this could be
what bringsдоноси me back here to KakumaKakuma,
125
383328
3787
pomisao da će me sve to
vratiti ovde u Kakumu,
06:39
the placeместо that I call home.
126
387139
1634
mesto koje zovem dom.
06:42
And just a fewнеколико monthsмесеци agoпре,
something incredibleневероватан happenedдесило to me.
127
390780
4197
I samo pre nekoliko meseci,
nešto neverovatno mi se desilo.
06:47
I was in NewNovi YorkYork CityGrad, on a photoфотографија shootпуцај,
128
395767
2643
Bila sam u Njujorku, na snimanju,
06:50
when I metиспуњен SouthJug SudaneseSudanski
modelмодел AdutAdut AkechAkech,
129
398434
3049
kada sam upoznala
južno-sudanskog modela Adut Akeč,
06:53
who alsoтакође happenedдесило to be bornрођен
right here in KakumaKakuma.
130
401507
3121
koja je takođe, igrom slučaja,
rođena baš ovde u Kakumi.
06:58
That experienceискуство in itselfсам
is the definitionдефиниција of hopeнадати се.
131
406163
3727
To iskustvo samo po sebi
je definicija nade.
07:02
I mean, just imagineзамислити:
132
410399
1940
Mislim, samo zamislite:
07:04
two girlsдевојке bornрођен in the sameисти refugeeизбеглица campкамп,
133
412363
3642
dve devojčice rođene
u istom izbegličkom kampu
07:08
reunitedponovo zajedno for the first time
on the coverпоклопац of BritishBritanski "VogueVogue."
134
416029
3942
prvi put se sreću
na naslovnici britanskog Voga.
07:12
(ApplauseAplauz and cheeringnavijanje)
135
420557
5532
(Aplauz i ovacije)
07:18
I was givenдато the distinctпосебно pleasureзадовољство
of partneringPartnerstvo up with UNICEFUNICEF-A,
136
426740
3763
Pruženo mi je posebno zadovoljstvo
da se udružim sa Unicefom,
07:22
knowingзнајући firsthandиз прве руке the work
that they do for childrenдеца in need.
137
430527
3623
i da se iz prve ruke upoznam
sa svime što rade za ugroženu decu.
07:27
And I want you to rememberзапамтити
138
435286
1660
Želim da zapamtite da,
07:28
that althoughиако the childrenдеца
here mayможе be refugeesизбеглице,
139
436970
3006
iako su ovdašnja deca možda izbeglice,
07:33
they are childrenдеца.
140
441016
1897
ona su samo deca.
07:35
They deserveзаслужују everyсваки opportunityприлика
to flourishцветају, to hopeнадати се, to dreamсан --
141
443230
5095
Zaslužuju svaku priliku
da se razvijaju, nadaju, sanjaju -
07:41
to be successfulуспјешно.
142
449114
1628
da budu uspešna.
07:44
My storyприча beganпочела right here
in KakumaKakuma refugeeизбеглица campкамп,
143
452522
4711
Moja priča je počela baš ovde,
u izbegličkom kampu u Kakumi,
07:49
a placeместо of hopeнадати се.
144
457257
1754
mestu nade.
07:51
Thank you.
145
459501
1151
Hvala vam.
07:52
(ApplauseAplauz)
146
460676
4585
(Aplauz)
Translated by Dragana Savanovic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Halima Aden - Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model.

Why you should listen

Somali-American model Halima Aden was born in Kakuma, a refugee camp in Kenya, after her family fled civil war in Somalia. She lived there for seven years before traveling to the United States and settling in St. Louis. Though she spoke Somali and Swahili, Aden was thrust into an English-speaking school system that lacked a language immersion curriculum entirely. Despite this seeming detriment, she quickly found herself in advanced placement English classes in high school, outperforming her classmates and demonstrating the resilience that makes her a powerhouse today.

Aden first made headlines after competing in the Miss USA state pageant, wearing a hijab and sporting a burkini in the swimsuit portion of the competition -- a first in the 65-year history of the event. She finished among the top 15 finalists, and her performance caught the eye of Carine Roitfeld, who recruited her to appear in what was Aden's first editorial. The CR Fashion Book cover, however, came as a surprise to Aden and marked the beginning of a new cultural phenomenon. Since then, she has covered Vogue Arabia, British Vogue, Teen Vogue, Grazia UK, S Moda and Allure, in which the publication heralded her as an all-American beauty, a crucial acknowledgment for America's Muslim community. Aden's editorial credits also include Harper's Bazaar and Glamour, and she appeared on the runway for Yeezy, Alberta Ferretti, Max Mara, Philipp Plein and Dolce & Gabbana. Rihanna tapped her to appear in the campaign for her inclusive beauty brand, Fenty Beauty.

Aden was recently named an official UNICEF Ambassador. When she's not working, she covets time spent with family and friends on the couch indulging in Netflix marathons.

More profile about the speaker
Halima Aden | Speaker | TED.com