ABOUT THE SPEAKER
Halima Aden - Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model.

Why you should listen

Somali-American model Halima Aden was born in Kakuma, a refugee camp in Kenya, after her family fled civil war in Somalia. She lived there for seven years before traveling to the United States and settling in St. Louis. Though she spoke Somali and Swahili, Aden was thrust into an English-speaking school system that lacked a language immersion curriculum entirely. Despite this seeming detriment, she quickly found herself in advanced placement English classes in high school, outperforming her classmates and demonstrating the resilience that makes her a powerhouse today.

Aden first made headlines after competing in the Miss USA state pageant, wearing a hijab and sporting a burkini in the swimsuit portion of the competition -- a first in the 65-year history of the event. She finished among the top 15 finalists, and her performance caught the eye of Carine Roitfeld, who recruited her to appear in what was Aden's first editorial. The CR Fashion Book cover, however, came as a surprise to Aden and marked the beginning of a new cultural phenomenon. Since then, she has covered Vogue Arabia, British Vogue, Teen Vogue, Grazia UK, S Moda and Allure, in which the publication heralded her as an all-American beauty, a crucial acknowledgment for America's Muslim community. Aden's editorial credits also include Harper's Bazaar and Glamour, and she appeared on the runway for Yeezy, Alberta Ferretti, Max Mara, Philipp Plein and Dolce & Gabbana. Rihanna tapped her to appear in the campaign for her inclusive beauty brand, Fenty Beauty.

Aden was recently named an official UNICEF Ambassador. When she's not working, she covets time spent with family and friends on the couch indulging in Netflix marathons.

More profile about the speaker
Halima Aden | Speaker | TED.com
TEDxKakumaCamp

Halima Aden: How I went from child refugee to international model

Halima Aden: Como passei de criança refugiada a modelo internacional

Filmed:
1,498,890 views

Halima Aden fez história quando passou a ser a primeira modelo a usar "hijab" na capa da revista "Vogue". Hoje, volta ao campo de refugiados Kakuma, no Quénia — onde nasceu e viveu até aos sete anos — para levar uma mensagem inspiradora sobre como aprendeu o caminho de criança refugiada para modelo internacional.
- Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This is me at ageera sevenSete.
0
1592
2217
Esta sou eu aos sete anos
00:17
And this is alsoAlém disso me.
1
5839
1698
e esta também sou eu.
00:21
(ApplauseAplausos and cheeringtorcendo)
2
9160
3661
(Aplausos)
00:24
To be standingparado here in KakumaKakuma
refugeerefugiado campacampamento feelssente so surrealsurreal,
3
12845
4346
Estar aqui no campo de refugiados
em Kakuma parece-me surrealista
00:29
and I'm overcomesuperar with so much emotionemoção.
4
17215
2461
e sinto-me invadida por muitas emoções.
00:32
These very groundsmotivos are where I was bornnascermos
5
20255
2003
Foi neste sítio que nasci
00:34
and spentgasto the first
sevenSete yearsanos of my life.
6
22282
2177
e passei os primeiros sete anos
da minha vida.
00:37
I think manymuitos people are surprisedsurpreso to hearouvir
7
25878
2080
Acho que muita gente
se surpreende ao ouvir dizer
00:39
that I had a great upbringingeducação
here at KakumaKakuma.
8
27982
2529
que tive uma ótima educação
aqui em Kakuma.
00:43
But I was happyfeliz,
9
31250
1249
Mas eu era feliz.
00:44
I was smartinteligente, I had friendsamigos
10
32523
2466
Era esperta, tinha amigos
00:47
and aboveacima all, I had hopeesperança
for a brightermais brilhante futurefuturo.
11
35013
2895
e, acima de tudo, tinha esperança
num futuro melhor.
00:50
That's not to say that we didn't
have our obstaclesobstáculos.
12
38842
3079
Isto não quer dizer
que não tivéssemos obstáculos.
Ou seja, havia muitas dificuldades,
00:53
I mean, boyGaroto were there struggleslutas.
13
41945
1631
00:55
I would sometimesas vezes get sickdoente with malariamalária
14
43600
2490
por vezes, adoecia com malária
00:58
and didn't always know
where our nextPróximo mealrefeição would come from.
15
46114
3458
e nem sempre sabia de onde viria
a nossa refeição seguinte.
01:01
But the sensesentido of communitycomunidade
that is here in KakumaKakuma
16
49596
3426
Mas o sentimento de comunidade
que há aqui em Kakuma
01:05
and the prideorgulho that everyonetodos here possessespossui
17
53046
2445
e o orgulho que todos aqui têm
01:07
is simplysimplesmente unparalleledinigualável.
18
55515
1959
não têm paralelo.
01:11
When I was youngermais jovem,
I rememberlembrar conflictsconflitos breakingquebra out.
19
59716
3055
Quando eu era miúda
lembro-me de estalarem conflitos.
01:15
That tendstende to happenacontecer when people
come from differentdiferente backgroundsfundos
20
63155
3259
Isso acontecia quando chegavam
pessoas de diferentes origens
01:18
and don't speakfalar the samemesmo languagelíngua.
21
66438
1864
e não falavam a mesma língua.
01:20
EventuallyEventualmente, SwahiliSuaíle --
22
68326
1281
Por fim, o suaíli
— a principal língua aqui —
01:21
the maina Principal languagelíngua here --
23
69631
1239
01:22
becamepassou a ser our commoncomum groundchão.
24
70894
1202
tornava-se o terreno comum.
01:24
I madefeito friendsamigos with the kidsfilhos at the campacampamento
25
72867
1928
Travei amizade com os miúdos
do acampamento
01:26
and even startedcomeçado embracingabraçando
some of theirdeles culturesculturas,
26
74819
2683
e até comecei a adotar
algumas das suas culturas,
01:29
celebratingcomemorando holidaysferiados like ChristmasNatal
even thoughApesar I was raisedlevantado MuslimMuçulmano.
27
77526
3646
celebrando festas como o Natal,
apesar de eu ser muçulmana.
01:33
The other kidsfilhos would embraceabraço
my culturecultura as well,
28
81772
2690
Os outros miúdos também
adotavam a minha cultura,
01:36
sometimesas vezes even prayingRezar right alongsideao lado de me.
29
84486
2425
por vezes até rezavam comigo.
01:39
It was easyfácil, as childrencrianças,
to come togetherjuntos,
30
87943
2718
Era fácil, as crianças juntam-se,
01:42
blendmistura all of our beliefscrenças
31
90685
1452
misturam as suas crenças
01:44
to formFormato our ownpróprio uniqueúnico,
multiculturalmulticultural environmentmeio Ambiente.
32
92161
3455
para criar o nosso ambiente
multicultural e único.
01:49
My namenome is HalimaHalima AdenAden
33
97258
1718
Chamo-me Halima Aden
01:51
and I'm a blackPreto, MuslimMuçulmano,
Somali-AmericanSomali-americana from KenyaQuênia.
34
99000
3680
e sou negra, muçulmana,
somali-americana do Quénia.
01:56
(ApplauseAplausos)
35
104030
2958
(Aplausos)
01:59
Some have calledchamado me a trailblazerPioneiro --
36
107012
2267
Há quem me chame uma pioneira
02:01
I was the first MuslimMuçulmano
homecomingBaile queenrainha at my highAlto schoolescola,
37
109303
3019
— fui a primeira rainha muçulmana
no baile de finalistas do liceu
02:04
the first SomaliSomali studentaluna
senatorSenador at my collegeFaculdade
38
112346
2763
a primeira estudante somali
senadora na faculdade
02:07
and the first hijab-wearinghijab-vestindo
womanmulher in manymuitos placeslocais,
39
115133
2807
e a primeira mulher de "hijab"
em muitos locais,
02:09
like the MissMiss MinnesotaMinnesota USAESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
beautybeleza pageantconcurso,
40
117964
2971
como no concurso de beleza
de Miss Minnesota nos EUA,
02:12
the runwayspistas de decolagem of MilanMilão
and NewNovo YorkYork FashionModa WeeksSemanas
41
120959
3059
nas passarelas de Milão
e nas Semanas de Moda de Nova Iorque
02:16
and even on the historichistórico covertampa
of BritishBritânico "VogueVogue."
42
124042
3038
e até na histórica capa
da "Vogue" britânica.
02:19
As you can see,
43
127778
1150
Como veem,
02:21
I'm not afraidreceoso to be the first,
to stepdegrau out on my ownpróprio,
44
129730
3119
não tenho receio de ser
a primeira a avançar sozinha,
de correr riscos e de procurar a mudança,
02:24
to take risksriscos and seekprocurar changemudança,
45
132873
1596
02:26
because that's what beingser
a minorityminoria is about.
46
134493
2501
porque é isso que é
fazer parte de uma minoria.
02:29
It's about usingusando yourselfvocê mesmo
as a vesselembarcação to createcrio changemudança
47
137018
2921
É usarmo-nos como um barco
para criar a mudança
02:31
and beingser a humanhumano representationrepresentação
for the powerpoder of diversitydiversidade.
48
139963
4513
e ser uma representação humana
para o poder da diversidade.
02:36
And now I use my platformplataforma to spreadespalhar
an importantimportante messagemensagem of acceptanceaceitação.
49
144500
4032
Hoje uso a minha plataforma para espalhar
uma importante mensagem de aceitação.
02:42
But it hasn'tnão tem always been easyfácil.
50
150472
1620
Mas nem sempre foi fácil.
02:44
When we first arrivedchegou to the UnitedUnidos StatesEstados-Membros
and madefeito StSt. LouisLouis, MissouriMissouri home,
51
152726
3809
Quando chegámos aos EUA,
e nos instalámos em St. Louis, no Missouri,
02:49
I rememberlembrar askingPerguntando my mommamãe,
"Is this really AmericaAmérica?"
52
157464
3963
lembro-me de perguntar à minha mãe:
"Isto é mesmo a América?"
02:54
There were things
that were sadlyInfelizmente familiarfamiliar,
53
162194
2874
Havia coisas que, infelizmente,
me eram familiares,
como ouvir tiros durante a noite
02:57
like hearingaudição gunshotstiros at night
54
165092
1522
02:58
and the streetsruas looking impoverishedempobrecido.
55
166638
1828
e as ruas terem um aspeto empobrecido.
03:01
But there were things
that were alsoAlém disso very differentdiferente.
56
169328
2836
Mas havia coisas que também
eram muito diferentes,
03:04
Like when I startedcomeçado first gradegrau,
57
172188
1688
como quando iniciei o primeiro ano
03:05
I noticednotado how the kidsfilhos playedreproduziu in groupsgrupos.
58
173900
2108
e reparei que os miúdos
brincavam em grupos.
03:08
In AmericaAmérica, we call them "cliques"panelinhas"."
59
176032
2126
Nos EUA chamamos-lhes "cliques".
03:10
Back here, we all playedreproduziu togetherjuntos.
60
178182
2235
Aqui brincávamos todos juntos.
03:13
GenderSexo didn't matterimportam,
61
181024
1571
Os sexos não tinham importância,
03:14
and racecorrida mosta maioria certainlyCertamente never matteredimportava.
62
182619
2145
e as etnias ainda tinham
menos importância.
03:17
I rememberlembrar askingPerguntando myselfEu mesmo,
63
185246
2159
Lembro-me de pensar:
03:19
"Why don't they understandCompreendo SwahiliSuaíle?
64
187429
1912
"Porque é que eles não entendem o suaíli?
03:21
SwahiliSuaíle is the languagelíngua
that bringstraz people togetherjuntos."
65
189653
2939
"O suaíli é a língua que une as pessoas".
03:26
To make mattersimporta worsepior,
66
194605
1182
Para piorar as coisas,
03:27
the schoolescola I was enrolledmatriculou-se in
didn't have an EnglishInglês immersionimersão programprograma.
67
195811
3702
a escola para onde fui não tinha
um programa de introdução ao inglês.
03:32
So everydaytodo dia I would get up,
68
200033
2192
Por isso, levantava-me todos os dias,
03:34
go to schoolescola, sitsentar in my deskescrivaninha
69
202249
2095
ia para a escola,
sentava-me na minha carteira
03:36
and never learnaprender a thing.
70
204368
1217
e não aprendia nada.
03:38
This is when I startedcomeçado losingperdendo hopeesperança,
71
206773
1997
Foi quando comecei a perder a esperança
03:40
and I wanted nothing more
than returnRetorna to KakumaKakuma,
72
208794
3082
e só queria voltar para Kakuma,
03:43
a refugeerefugiado campacampamento.
73
211900
1156
para o campo de refugiados.
Em breve, a minha mãe soube
03:47
SoonEm breve, my mothermãe learnedaprendido
that manymuitos SomalisSomalis foundencontrado refugerefúgio
74
215838
2909
que muitos somalis
tinham encontrado refúgio
03:50
in a smallpequeno townCidade in MinnesotaMinnesota.
75
218771
1942
numa pequena cidade do Minnesota.
03:53
So when I was eightoito,
we movedse mudou to MinnesotaMinnesota.
76
221113
2770
Por isso, quando eu tinha oito anos,
mudámo-nos para o Minnesota.
03:57
My life changedmudou as I metconheceu
other studentsalunos who spokefalou SomaliSomali,
77
225326
4114
A minha vida mudou quando encontrei
outros alunos que falavam somali,
04:01
attendedcom a presença a schoolescola that had
an EnglishInglês immersionimersão programprograma
78
229464
3255
iam a uma escola que tinha um programa
de introdução ao inglês
04:04
and foundencontrado teachersprofessores that would go
aboveacima and beyondalém,
79
232743
2739
e encontrei professores que se excediam
04:07
stayingficando there after schoolescola hourshoras
and lunchalmoço breaksrompe,
80
235506
2650
ficando na escola depois das aulas
e nos intervalos do almoço,
04:10
dedicateddedicada to helpingajudando me
find successsucesso in the classroomSala de aula.
81
238180
3126
dedicadas a ajudar-me
a ter êxito na turma.
04:14
BeingSendo a childcriança refugeerefugiado has taughtensinado me
that one could be strippeddespojado of everything:
82
242427
4905
Ter sido refugiada tinha-me ensinado
que podíamos ser privados de tudo,
04:19
foodComida, shelterabrigo, cleanlimpar \ limpo drinkingbebendo wateragua,
83
247356
2944
de comida, de abrigo, de água potável.
04:22
even friendshipamizade,
84
250324
1589
e até de amizades.
04:23
but the one thing that no one
could ever take away from you
85
251937
3079
Mas a única coisa que nunca
ninguém me podia tirar
04:27
is your educationEducação.
86
255040
1331
era a vossa educação.
04:28
So I madefeito studyingestudando my toptopo priorityprioridade
87
256778
2755
Por isso, dei prioridade aos meus estudos
04:31
and soonem breve startedcomeçado flourishingflorescendo
withindentro the classroomSala de aula.
88
259557
2548
e em breve me destaquei na sala de aulas.
04:36
As I grewcresceu olderMais velho,
I becamepassou a ser more awareconsciente of othersoutras
89
264154
3227
À medida que crescia,
tornei-me mais consciente dos outros
04:39
and how they viewedvisualizaram
my racecorrida and backgroundfundo.
90
267405
2407
e como eles encaravam
a minha etnia e a minha origem.
04:42
SpecificallyEspecificamente, when I startedcomeçado
wearingvestindo the headcabeça scarfcachecol knownconhecido as a hijabhijab.
91
270303
3367
Especificamente, quando comecei
a usar o véu, conhecido por "hijab",
04:46
When I first startedcomeçado
wearingvestindo it, I was excitedanimado.
92
274665
2653
quando comecei a usá-lo,
senti-me encantada.
04:49
I rememberlembrar admiringa admirar my mother'smãe,
and I wanted to emulateemular her beautybeleza.
93
277342
4689
Lembro-me de admirar o da minha mãe
e queria ser tão bonita como ela.
04:54
But when I startedcomeçado middlemeio schoolescola,
94
282055
2237
Mas quando entrei para o segundo ciclo,
04:56
the studentsalunos teasedesmiuçadas me
about not havingtendo haircabelo,
95
284316
2776
os alunos faziam troça de mim
por eu não ter cabelo.
04:59
so to proveprovar them wrongerrado,
96
287116
1610
Para lhes provar que estavam enganados,
05:00
I startedcomeçado showingmostrando them my haircabelo --
97
288750
2443
comecei a mostrar-lhes o meu cabelo
05:03
something that goesvai againstcontra my beliefscrenças,
but something I feltsentiu pressuredpressionado to do.
98
291217
4104
— uma coisa que ia contra a minha crença
mas senti-me obrigada a fazê-lo.
05:07
I wanted so badlyseriamente to fitem forma in at the time.
99
295943
2364
Queria desesperadamente
integrar-me, naquela época.
05:12
When I reflectrefletir on the issuesproblemas
of racecorrida, religionreligião, identityidentidade,
100
300620
5039
Quando reflito nos problemas
das etnias, da religião, da identidade,
05:17
a lot of painfuldoloroso memoriesrecordações come to mindmente.
101
305683
2306
invadem-me muitas recordações dolorosas.
05:20
It would be easyfácil for me to blameculpa
those of anotheroutro culturecultura
102
308644
3290
Para mim seria fácil acusar
esta ou aquela cultura
05:23
for makingfazer me feel the paindor I feltsentiu,
103
311958
2726
por me fazerem sofrer como eu sofria
05:26
but when I think deeperDeeper,
104
314708
1413
mas, quando penso melhor,
05:28
I alsoAlém disso recognizereconhecer that the mosta maioria impactfulimpactantes,
105
316145
2904
também reconheço que os acontecimentos
de maior impacto, mais positivos
05:31
positivepositivo, life-changingmudança de vida eventseventos
that have happenedaconteceu to me
106
319073
3508
que mudaram a minha vida
e que me aconteceram
05:34
are thanksobrigado to those people
who are differentdiferente than me.
107
322605
2619
foram graças a essas pessoas
que são diferentes de mim.
05:38
It was at this momentmomento that I decideddecidiu
to stepdegrau outsidelado de fora of my comfortconforto zonezona
108
326600
3659
Foi nesse momento que decidi
sair da minha zona de conforto
05:42
and competecompetir in a pageantconcurso
wearingvestindo a hijabhijab and burkiniburkini.
109
330283
3154
e participar num concurso
usando um "hijab" e um "burkini".
05:46
I saw it as an opportunityoportunidade
to be a voicevoz for womenmulheres
110
334422
3097
Achei que era uma oportunidade
de ser uma voz para as mulheres
05:49
who, like myselfEu mesmo,
had feltsentiu underrepresentedsub-representado.
111
337543
2532
que, como eu,
se sentiam mal representadas.
05:53
And althoughApesar I didn't capturecapturar the crowncoroa,
112
341767
2057
Embora não tenha conquistado a coroa,
05:55
that experienceexperiência openedaberto
so manymuitos doorsportas for me.
113
343848
2451
essa experiência abriu-me muitas portas.
05:58
I was receivingrecebendo emailse-mails and messagesmensagens
from womenmulheres all over the worldmundo,
114
346952
3991
Eu recebia "emails" e mensagens
de mulheres do mundo inteiro
06:02
tellingdizendo me that I've inspiredinspirado them
by simplysimplesmente stayingficando trueverdade to myselfEu mesmo.
115
350967
4191
a dizerem-me que as tinha inspirado
só por me manter fiel a mim mesma.
06:08
The other "firstsprimeiras vezes" keptmanteve comingchegando.
116
356107
1946
As outras "primeiras vezes" continuaram.
06:10
I was invitedconvidamos to NewNovo YorkYork CityCidade
by fashionmoda iconícone CarineCarine RoitfeldRoitfeld
117
358763
4741
Fui convidada para Nova Iorque
pela icónica Carine Roitfeld
06:15
to shootatirar my very first editorialeditorial.
118
363528
2223
para fotografar o meu primeiro editorial.
06:18
It was around this time that I becamepassou a ser
the first hijab-wearinghijab-vestindo modelmodelo,
119
366212
3564
Foi também nesta época que me tornei
o primeiro modelo com "hijab".
06:21
and in my first yearano,
120
369800
1544
No primeiro ano,
06:23
I gracedenfeitou the coverscobre
of ninenove fashionmoda magazinesrevistas.
121
371368
3278
apareci nas capas de nove
revistas de moda.
06:27
It was a whirlwindredemoinho de vento, to say the leastpelo menos.
122
375210
2757
Foi um turbilhão, para dizer o mínimo.
06:29
But with all the overnightdurante a noite successsucesso,
123
377991
2369
Mas com todo este êxito repentino,
06:32
there was one thing
that remainedpermaneceu constantconstante --
124
380384
2920
havia uma coisa que permanecia constante.
06:35
the thought that this could be
what bringstraz me back here to KakumaKakuma,
125
383328
3787
Era o pensamento de que tudo isso
me traria aqui a Kakuma,
06:39
the placeLugar, colocar that I call home.
126
387139
1634
o local a que chamo a minha terra.
06:42
And just a fewpoucos monthsmeses agoatrás,
something incredibleincrível happenedaconteceu to me.
127
390780
4197
Apenas há uns meses,
aconteceu-me uma coisa incrível.
06:47
I was in NewNovo YorkYork CityCidade, on a photofoto shootatirar,
128
395767
2643
Eu estava em Nova Iorque,
numa sessão de fotografias,
06:50
when I metconheceu SouthSul SudaneseSudanês
modelmodelo AdutAdut AkechBarbara,
129
398434
3049
quando encontrei Adut Akech,
a modelo do Sudão do Sul
06:53
who alsoAlém disso happenedaconteceu to be bornnascermos
right here in KakumaKakuma.
130
401507
3121
que também tinha nascido aqui em Kakuma.
06:58
That experienceexperiência in itselfem si
is the definitiondefinição of hopeesperança.
131
406163
3727
Essa experiência em si mesma
é a definição de esperança.
07:02
I mean, just imagineImagine:
132
410399
1940
ou seja, imaginem só:
07:04
two girlsmeninas bornnascermos in the samemesmo refugeerefugiado campacampamento,
133
412363
3642
duas raparigas nascidas
no mesmo campo de refugiados
07:08
reunitedreunidos for the first time
on the covertampa of BritishBritânico "VogueVogue."
134
416029
3942
reunidas pela primeira vez
na capa da "Vogue" britânica.
07:12
(ApplauseAplausos and cheeringtorcendo)
135
420557
5532
(Aplausos)
07:18
I was givendado the distinctdistinto pleasureprazer
of partneringem parceria up with UNICEFUNICEF,
136
426740
3763
Tive o prazer de trabalhar
em cooperação com a UNICEF,
07:22
knowingsabendo firsthandem primeira mão the work
that they do for childrencrianças in need.
137
430527
3623
sabendo de antemão o trabalho
que eles fazem para crianças necessitadas.
07:27
And I want you to rememberlembrar
138
435286
1660
Gostava que se lembrassem
07:28
that althoughApesar the childrencrianças
here maypode be refugeesrefugiados,
139
436970
3006
de que, embora as crianças aqui
sejam refugiadas,
07:33
they are childrencrianças.
140
441016
1897
são crianças.
07:35
They deservemerecer everycada opportunityoportunidade
to flourishflorescer, to hopeesperança, to dreamSonhe --
141
443230
5095
Merecem todas as oportunidades
para florescer, para ter esperança,
para sonhar, para terem êxito.
07:41
to be successfulbem sucedido.
142
449114
1628
07:44
My storyhistória begancomeçasse right here
in KakumaKakuma refugeerefugiado campacampamento,
143
452522
4711
A minha história começou aqui
no campo de refugiados de Kakuma,
07:49
a placeLugar, colocar of hopeesperança.
144
457257
1754
um local de esperança.
07:51
Thank you.
145
459501
1151
Obrigada,
07:52
(ApplauseAplausos)
146
460676
4585
(Aplausos)
Translated by Margarida Ferreira
Reviewed by Mafalda Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Halima Aden - Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model.

Why you should listen

Somali-American model Halima Aden was born in Kakuma, a refugee camp in Kenya, after her family fled civil war in Somalia. She lived there for seven years before traveling to the United States and settling in St. Louis. Though she spoke Somali and Swahili, Aden was thrust into an English-speaking school system that lacked a language immersion curriculum entirely. Despite this seeming detriment, she quickly found herself in advanced placement English classes in high school, outperforming her classmates and demonstrating the resilience that makes her a powerhouse today.

Aden first made headlines after competing in the Miss USA state pageant, wearing a hijab and sporting a burkini in the swimsuit portion of the competition -- a first in the 65-year history of the event. She finished among the top 15 finalists, and her performance caught the eye of Carine Roitfeld, who recruited her to appear in what was Aden's first editorial. The CR Fashion Book cover, however, came as a surprise to Aden and marked the beginning of a new cultural phenomenon. Since then, she has covered Vogue Arabia, British Vogue, Teen Vogue, Grazia UK, S Moda and Allure, in which the publication heralded her as an all-American beauty, a crucial acknowledgment for America's Muslim community. Aden's editorial credits also include Harper's Bazaar and Glamour, and she appeared on the runway for Yeezy, Alberta Ferretti, Max Mara, Philipp Plein and Dolce & Gabbana. Rihanna tapped her to appear in the campaign for her inclusive beauty brand, Fenty Beauty.

Aden was recently named an official UNICEF Ambassador. When she's not working, she covets time spent with family and friends on the couch indulging in Netflix marathons.

More profile about the speaker
Halima Aden | Speaker | TED.com