ABOUT THE SPEAKER
Halima Aden - Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model.

Why you should listen

Somali-American model Halima Aden was born in Kakuma, a refugee camp in Kenya, after her family fled civil war in Somalia. She lived there for seven years before traveling to the United States and settling in St. Louis. Though she spoke Somali and Swahili, Aden was thrust into an English-speaking school system that lacked a language immersion curriculum entirely. Despite this seeming detriment, she quickly found herself in advanced placement English classes in high school, outperforming her classmates and demonstrating the resilience that makes her a powerhouse today.

Aden first made headlines after competing in the Miss USA state pageant, wearing a hijab and sporting a burkini in the swimsuit portion of the competition -- a first in the 65-year history of the event. She finished among the top 15 finalists, and her performance caught the eye of Carine Roitfeld, who recruited her to appear in what was Aden's first editorial. The CR Fashion Book cover, however, came as a surprise to Aden and marked the beginning of a new cultural phenomenon. Since then, she has covered Vogue Arabia, British Vogue, Teen Vogue, Grazia UK, S Moda and Allure, in which the publication heralded her as an all-American beauty, a crucial acknowledgment for America's Muslim community. Aden's editorial credits also include Harper's Bazaar and Glamour, and she appeared on the runway for Yeezy, Alberta Ferretti, Max Mara, Philipp Plein and Dolce & Gabbana. Rihanna tapped her to appear in the campaign for her inclusive beauty brand, Fenty Beauty.

Aden was recently named an official UNICEF Ambassador. When she's not working, she covets time spent with family and friends on the couch indulging in Netflix marathons.

More profile about the speaker
Halima Aden | Speaker | TED.com
TEDxKakumaCamp

Halima Aden: How I went from child refugee to international model

Halima Aden: Comment je suis devenue mannequin de renommée internationale après avoir été une enfant réfugiée

Filmed:
1,498,890 views

Halima Aden est rentrée dans l'histoire en devenant le premier mannequin voilé sur la couverture du magazine Vogue. Elle revient maintenant dans le camp de réfugiés de Kakuma, où elle est née et a vécu jusqu'à l'âge de sept ans, afin de partager un message exaltant à propos du chemin qui l'a menée jusqu'au mannequinat.
- Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This is me at ageâge sevenSept.
0
1592
2217
C'est moi à l'âge de sept ans.
00:17
And this is alsoaussi me.
1
5839
1698
C'est aussi moi.
00:21
(ApplauseApplaudissements and cheeringacclamations)
2
9160
3661
(Applaudissements)
00:24
To be standingpermanent here in KakumaKakuma
refugeeréfugié campcamp feelsse sent so surrealsurréaliste,
3
12845
4346
Être ici, au camp de réfugiés
de Kakuma, semble irréel,
00:29
and I'm overcomesurmonter with so much emotionémotion.
4
17215
2461
et l'émotion me submerge.
00:32
These very groundsterrains are where I was bornnée
5
20255
2003
Je suis née ici même,
00:34
and spentdépensé the first
sevenSept yearsannées of my life.
6
22282
2177
et j'y ai passé les sept
premières années de ma vie.
00:37
I think manybeaucoup people are surprisedsurpris to hearentendre
7
25878
2080
Je pense que beaucoup
sont surpris de savoir
00:39
that I had a great upbringingéducation
here at KakumaKakuma.
8
27982
2529
que j'ai reçu une excellente
éducation, ici, à Kakuma.
00:43
But I was happycontent,
9
31250
1249
Mais j'étais heureuse,
00:44
I was smartintelligent, I had friendscopains
10
32523
2466
j'étais intelligente, j'avais des amis
00:47
and aboveau dessus all, I had hopeespérer
for a brighterplus lumineux futureavenir.
11
35013
2895
et surtout, j'avais l'espoir
d'un meilleur avenir.
00:50
That's not to say that we didn't
have our obstaclesobstacles.
12
38842
3079
Cela ne veut pas dire que
nous ne rencontrions pas d'obstacles.
00:53
I mean, boygarçon were there strugglesluttes.
13
41945
1631
Il y a eu des difficultés.
00:55
I would sometimesparfois get sickmalade with malariapaludisme
14
43600
2490
J'étais parfois touchée par la malaria
00:58
and didn't always know
where our nextprochain mealrepas would come from.
15
46114
3458
et je ne savais pas toujours
quel serait notre prochain repas.
01:01
But the sensesens of communitycommunauté
that is here in KakumaKakuma
16
49596
3426
Mais le sens de la communauté
qui est présent à Kakuma
01:05
and the pridefierté that everyonetoutes les personnes here possessespossède
17
53046
2445
et la fierté que tout le monde ressent
01:07
is simplysimplement unparalleledsans précédent.
18
55515
1959
sont tout simplement sans pareil.
01:11
When I was youngerplus jeune,
I rememberrappelles toi conflictsconflits breakingrupture out.
19
59716
3055
Quand j'étais plus jeune, je me souviens
de conflits qui ont éclaté.
01:15
That tendstendance to happense produire when people
come from differentdifférent backgroundsarrière-plans
20
63155
3259
C'est ce qui arrive lorsque les gens
viennent de milieux différents
01:18
and don't speakparler the sameMême languagela langue.
21
66438
1864
et ne parlent pas la même langue.
01:20
EventuallyPar la suite, SwahiliSwahili --
22
68326
1281
Finalement, le swahili,
01:21
the mainprincipale languagela langue here --
23
69631
1239
la langue principale ici,
01:22
becamedevenu our commoncommun groundsol.
24
70894
1202
est notre point commun.
01:24
I madefabriqué friendscopains with the kidsdes gamins at the campcamp
25
72867
1928
Les enfants du camp
sont devenus mes amis
01:26
and even startedcommencé embracingembrassant
some of theirleur culturesdes cultures,
26
74819
2683
et j'ai même commencé
à adopter leurs cultures.
01:29
celebratingcélébrant holidaysjours fériés like ChristmasChristmas
even thoughbien que I was raisedélevé MuslimMusulmane.
27
77526
3646
J'ai célébré des fêtes comme Noël
alors que j'ai été élevée musulmane.
01:33
The other kidsdes gamins would embraceembrasse
my cultureCulture as well,
28
81772
2690
Les autres enfants adoptaient
eux aussi ma culture,
01:36
sometimesparfois even prayingprier right alongsideaux côtés de me.
29
84486
2425
et priaient même parfois à mes côtés.
01:39
It was easyfacile, as childrenles enfants,
to come togetherensemble,
30
87943
2718
Il était simple, pour des enfants,
de se rassembler,
01:42
blendBlend all of our beliefscroyances
31
90685
1452
mélanger toutes nos croyances
01:44
to formforme our ownposséder uniqueunique,
multiculturalmulticulturelle environmentenvironnement.
32
92161
3455
afin de créer notre propre
environnement multiculturel unique.
01:49
My nameprénom is HalimaHalima AdenAden
33
97258
1718
Je m'appelle Halima Aden
01:51
and I'm a blacknoir, MuslimMusulmane,
Somali-AmericanSomali-American from KenyaKenya.
34
99000
3680
et je suis noire, musulmane,
somali-américaine et originaire du Kenya.
01:56
(ApplauseApplaudissements)
35
104030
2958
(Applaudissements)
01:59
Some have calledappelé me a trailblazerPionnier --
36
107012
2267
Certains ont dit
que j'étais une pionnière :
02:01
I was the first MuslimMusulmane
homecomingRetour queenreine at my highhaute schoolécole,
37
109303
3019
j'étais la première
reine musulmane du bal du lycée,
02:04
the first SomaliSomali studentétudiant
senatorsénateur at my collegeUniversité
38
112346
2763
la première étudiante somalienne
à être déléguée à la fac
02:07
and the first hijab-wearinghijab-port
womanfemme in manybeaucoup placesdes endroits,
39
115133
2807
et la première femme voilée
dans de nombreux endroits :
02:09
like the MissMiss MinnesotaMinnesota USAÉ.-U.
beautybeauté pageantreconstitution historique,
40
117964
2971
le concours de beauté de Miss Minnesota,
02:12
the runwayspistes d’atterrissage of MilanMilan
and NewNouveau YorkYork FashionMode WeeksSemaines
41
120959
3059
les podiums de Milan
et les Fashion Weeks de New-York
02:16
and even on the historichistorique covercouverture
of BritishBritannique "VogueVogue."
42
124042
3038
et même sur la célèbre
couverture du « Vogue UK ».
02:19
As you can see,
43
127778
1150
Comme vous le voyez,
02:21
I'm not afraidpeur to be the first,
to stepétape out on my ownposséder,
44
129730
3119
je n'ai pas peur d'être la première,
de me démarquer, seule,
02:24
to take risksrisques and seekchercher changechangement,
45
132873
1596
de prendre des risques,
02:26
because that's what beingétant
a minorityminorité is about.
46
134493
2501
car c'est cela, de faire
partie d'une minorité.
02:29
It's about usingen utilisant yourselftoi même
as a vesselnavire to createcréer changechangement
47
137018
2921
C'est faire office de vaisseau
pour créer le changement
02:31
and beingétant a humanHumain representationreprésentation
for the powerPuissance of diversityla diversité.
48
139963
4513
et être une représentation humaine
de la puissance de la diversité.
02:36
And now I use my platformPlate-forme to spreadpropager
an importantimportant messagemessage of acceptanceacceptation.
49
144500
4032
J'utilise ma plateforme pour répandre
un important message de reconnaissance.
02:42
But it hasn'tn'a pas always been easyfacile.
50
150472
1620
Cela n'a pas toujours été simple.
02:44
When we first arrivedarrivée to the UnitedUnie StatesÉtats
and madefabriqué StSt. LouisLouis, MissouriMissouri home,
51
152726
3809
Quand je suis arrivée aux États-Unis
pour habiter à Saint-Louis au Missouri,
02:49
I rememberrappelles toi askingdemandant my mommaman,
"Is this really AmericaL’Amérique?"
52
157464
3963
je me souviens avoir demandé à ma mère :
« Est-ce vraiment l'Amérique ? »
02:54
There were things
that were sadlyMalheureusement familiarfamilier,
53
162194
2874
Des choses m'étaient
malheureusement familières comme,
entendre des coups de feu la nuit
02:57
like hearingaudition gunshotscoups de feu at night
54
165092
1522
ou voir la pauvreté dans les rues.
02:58
and the streetsdes rues looking impoverishedappauvri.
55
166638
1828
03:01
But there were things
that were alsoaussi very differentdifférent.
56
169328
2836
Mais certaines choses
étaient très différentes.
03:04
Like when I startedcommencé first gradequalité,
57
172188
1688
Quand je suis arrivée au CP,
03:05
I noticedremarqué how the kidsdes gamins playedjoué in groupsgroupes.
58
173900
2108
j'ai vu que les enfants
jouaient en groupes.
03:08
In AmericaL’Amérique, we call them "cliquescliques."
59
176032
2126
En Amérique, ce sont des « cliques ».
03:10
Back here, we all playedjoué togetherensemble.
60
178182
2235
De là où je venais,
on jouait tous ensemble.
03:13
GenderEntre les sexes didn't mattermatière,
61
181024
1571
Le genre n'importait pas
03:14
and racecourse mostles plus certainlycertainement never matteredimportait.
62
182619
2145
et, bien sûr, la race n'importait jamais.
03:17
I rememberrappelles toi askingdemandant myselfmoi même,
63
185246
2159
Je me demandais :
03:19
"Why don't they understandcomprendre SwahiliSwahili?
64
187429
1912
« Pourquoi ne comprennent-ils pas
le swahili ?
03:21
SwahiliSwahili is the languagela langue
that bringsapporte people togetherensemble."
65
189653
2939
Le swahili est la langue
qui rapproche les gens. »
03:26
To make mattersimporte worsepire,
66
194605
1182
Pour empirer les choses,
03:27
the schoolécole I was enrolledinscrits in
didn't have an EnglishAnglais immersionimmersion programprogramme.
67
195811
3702
mon école n'avait pas de programme
d'immersion linguistique en anglais.
03:32
So everydaytous les jours I would get up,
68
200033
2192
Je me levais donc chaque jour,
03:34
go to schoolécole, sitasseoir in my deskbureau
69
202249
2095
j'allais à l'école,
m'asseyais à mon bureau
03:36
and never learnapprendre a thing.
70
204368
1217
et n'apprenais jamais rien.
03:38
This is when I startedcommencé losingperdant hopeespérer,
71
206773
1997
C'est là que j'ai commencé
à perdre espoir,
et tout ce que je voulais,
c'était rentrer à Kakuma,
03:40
and I wanted nothing more
than returnrevenir to KakumaKakuma,
72
208794
3082
03:43
a refugeeréfugié campcamp.
73
211900
1156
un camp de réfugiés.
03:47
SoonBientôt, my mothermère learnedappris
that manybeaucoup SomalisSomalis founda trouvé refugerefuge
74
215838
2909
Ma mère apprit bientôt
que bon nombre de Somaliens
03:50
in a smallpetit townville in MinnesotaMinnesota.
75
218771
1942
vivaient dans une petite ville
du Minnesota.
03:53
So when I was eighthuit,
we moveddéplacé to MinnesotaMinnesota.
76
221113
2770
J'ai donc déménagé
au Minnesota à huit ans.
03:57
My life changedmodifié as I metrencontré
other studentsélèves who spokeparlait SomaliSomali,
77
225326
4114
Ma vie a changé quand j'ai rencontré
des enfants qui parlaient le somalien,
04:01
attendedont participé à a schoolécole that had
an EnglishAnglais immersionimmersion programprogramme
78
229464
3255
étudié dans une école avec
un programme d'immersion linguistique
04:04
and founda trouvé teachersenseignants that would go
aboveau dessus and beyondau-delà,
79
232743
2739
et trouvé des professeurs
qui se surpassaient,
04:07
stayingrester there after schoolécole hoursheures
and lunchle déjeuner breakspauses,
80
235506
2650
restant après les cours
et pendant la pause déjeuner.
04:10
dedicateddévoué to helpingportion me
find successSuccès in the classroomSalle de classe.
81
238180
3126
Ils étaient déterminés à m'aider
à réussir en classe.
04:14
BeingÉtant a childenfant refugeeréfugié has taughtenseigné me
that one could be strippeddépouillé of everything:
82
242427
4905
Être une enfant réfugiée m’a appris
qu’il était possible de manquer de tout :
04:19
foodaliments, shelterabri, cleannettoyer drinkingen buvant watereau,
83
247356
2944
de nourriture, d’un abri, d’eau potable,
04:22
even friendshipamitié,
84
250324
1589
même d’amitié.
04:23
but the one thing that no one
could ever take away from you
85
251937
3079
Mais la seule chose
qu’on ne pourra jamais vous enlever,
04:27
is your educationéducation.
86
255040
1331
c’est votre éducation.
04:28
So I madefabriqué studyingen train d'étudier my topHaut prioritypriorité
87
256778
2755
J’ai donc fait des études ma priorité
04:31
and soonbientôt startedcommencé flourishingen plein essor
withindans the classroomSalle de classe.
88
259557
2548
et j’ai commencé à m’épanouir
au sein de la classe.
04:36
As I grewgrandi olderplus âgée,
I becamedevenu more awareconscient of othersautres
89
264154
3227
En grandissant, je suis devenue
plus consciente des autres
04:39
and how they viewedvu
my racecourse and backgroundContexte.
90
267405
2407
et de leurs vues
sur mon ethnie et mes origines.
04:42
SpecificallyPlus précisément, when I startedcommencé
wearingportant the headtête scarfécharpe knownconnu as a hijabhijab.
91
270303
3367
Surtout quand j’ai commencé à porter
un foulard sur la tête, le hijab.
04:46
When I first startedcommencé
wearingportant it, I was excitedexcité.
92
274665
2653
Lorsque j’ai commencé à le porter,
j’étais enchantée.
04:49
I rememberrappelles toi admiringadmirant my mother'smère,
and I wanted to emulateémuler her beautybeauté.
93
277342
4689
J’admirais celui de ma mère
et je voulais égaler sa beauté.
04:54
But when I startedcommencé middlemilieu schoolécole,
94
282055
2237
Mais quand j’ai commencé le collège,
04:56
the studentsélèves teasedtaquiné me
about not havingayant haircheveux,
95
284316
2776
les élèves me taquinaient
de ne pas avoir de cheveux.
04:59
so to proveprouver them wrongfaux,
96
287116
1610
Alors, pour leur donner tort,
05:00
I startedcommencé showingmontrer them my haircheveux --
97
288750
2443
j’ai commencé à leur montrer mes cheveux,
05:03
something that goesva againstcontre my beliefscroyances,
but something I feltse sentait pressuredsous pression to do.
98
291217
4104
un acte contre mes croyances,
mais je me suis forcée à le faire.
05:07
I wanted so badlymal to fiten forme in at the time.
99
295943
2364
À l’époque, je voulais
tellement m’intégrer.
05:12
When I reflectréfléchir on the issuesproblèmes
of racecourse, religionreligion, identityidentité,
100
300620
5039
Quand je pense aux problèmes
d’ethnicité, de religion et d’identité,
05:17
a lot of painfuldouloureux memoriessouvenirs come to mindesprit.
101
305683
2306
beaucoup de mauvais souvenirs
ressurgissent.
05:20
It would be easyfacile for me to blamefaire des reproches
those of anotherun autre cultureCulture
102
308644
3290
Il me serait aisé de blâmer
les personnes issues d’une autre culture
05:23
for makingfabrication me feel the paindouleur I feltse sentait,
103
311958
2726
pour la souffrance que je ressentais.
05:26
but when I think deeperPlus profond,
104
314708
1413
Mais en y réfléchissant plus,
05:28
I alsoaussi recognizereconnaître that the mostles plus impactfulpercutant,
105
316145
2904
j’admets aussi que les événements
les plus percutants,
05:31
positivepositif, life-changingchange la vie eventsévénements
that have happenedarrivé to me
106
319073
3508
les plus positifs
et les plus bouleversants de ma vie
me sont arrivés grâce
aux personnes différentes de moi.
05:34
are thanksMerci to those people
who are differentdifférent than me.
107
322605
2619
05:38
It was at this momentmoment that I decideddécidé
to stepétape outsideà l'extérieur of my comfortconfort zonezone
108
326600
3659
C’est à ce moment que j’ai décidé
de quitter ma zone de confort
05:42
and competerivaliser in a pageantreconstitution historique
wearingportant a hijabhijab and burkiniburkini.
109
330283
3154
et de participer à un concours,
avec un hijab et un burkini.
05:46
I saw it as an opportunityopportunité
to be a voicevoix for womenfemmes
110
334422
3097
Ce fut une opportunité
d’être une voix pour les femmes
05:49
who, like myselfmoi même,
had feltse sentait underrepresentedsous-représentés.
111
337543
2532
qui, comme moi,
se sentaient sous-représentées.
05:53
And althoughbien que I didn't captureCapturer the crownCouronne,
112
341767
2057
Même si je n’ai pas gagné le concours,
05:55
that experienceexpérience openedouvert
so manybeaucoup doorsdes portes for me.
113
343848
2451
cette expérience
m’a ouvert tellement de portes.
05:58
I was receivingrecevoir emailsemails and messagesmessages
from womenfemmes all over the worldmonde,
114
346952
3991
Je recevais des e-mails et des messages
de femmes du monde entier.
06:02
tellingrécit me that I've inspiredinspiré them
by simplysimplement stayingrester truevrai to myselfmoi même.
115
350967
4191
Elles disaient que je les inspirais
car je restais juste fidèle à moi-même.
06:08
The other "firstspremières" keptconservé comingvenir.
116
356107
1946
Il y a eu d’autres « premières fois ».
06:10
I was invitedinvité to NewNouveau YorkYork CityVille
by fashionmode iconicône CarineCarine RoitfeldRoitfeld
117
358763
4741
L’icône de la mode Carine Roitfeld
m’a conviée à New York
06:15
to shoottirer my very first editorialéditorial.
118
363528
2223
pour photographier
mon tout premier éditorial.
06:18
It was around this time that I becamedevenu
the first hijab-wearinghijab-port modelmaquette,
119
366212
3564
C’est à cette période que je suis devenue
le premier mannequin voilé
06:21
and in my first yearan,
120
369800
1544
et, lors de la première année,
06:23
I gracedHonoré the coverscouvre
of nineneuf fashionmode magazinesles magazines.
121
371368
3278
j’ai fait la couverture
de neuf magazines de mode.
06:27
It was a whirlwindtourbillon, to say the leastmoins.
122
375210
2757
On pouvait dire que
j'étais extrêmement occupée.
06:29
But with all the overnightpendant la nuit successSuccès,
123
377991
2369
Même avec ce succès soudain,
06:32
there was one thing
that remainedresté constantconstant --
124
380384
2920
une chose demeurait :
06:35
the thought that this could be
what bringsapporte me back here to KakumaKakuma,
125
383328
3787
l'idée que tout cela finirait
par me ramener à Kakuma,
06:39
the placeendroit that I call home.
126
387139
1634
mon chez moi.
06:42
And just a fewpeu monthsmois agodepuis,
something incredibleincroyable happenedarrivé to me.
127
390780
4197
Il y a quelques mois, il m'est arrivé
quelque chose d'incroyable.
06:47
I was in NewNouveau YorkYork CityVille, on a photophoto shoottirer,
128
395767
2643
J'étais à New York pour une séance photo,
06:50
when I metrencontré SouthSud SudaneseSoudanais
modelmaquette AdutAdut AkechAkech,
129
398434
3049
lorsque j'ai rencontré Adut Akech,
un mannequin du Soudan du Sud
06:53
who alsoaussi happenedarrivé to be bornnée
right here in KakumaKakuma.
130
401507
3121
qui est elle aussi née à Kakuma.
06:58
That experienceexpérience in itselfse
is the definitiondéfinition of hopeespérer.
131
406163
3727
Cette expérience en elle-même
est la définition de l'espoir.
07:02
I mean, just imagineimaginer:
132
410399
1940
Imaginez juste cela :
07:04
two girlsfilles bornnée in the sameMême refugeeréfugié campcamp,
133
412363
3642
deux jeunes filles nées
dans le même camp de réfugiés,
07:08
reunitedréunis for the first time
on the covercouverture of BritishBritannique "VogueVogue."
134
416029
3942
réunies pour la première fois
pour faire la couverture du « Vogue UK ».
07:12
(ApplauseApplaudissements and cheeringacclamations)
135
420557
5532
(Applaudissements)
07:18
I was givendonné the distinctdistinct pleasureplaisir
of partneringen partenariat up with UNICEFUNICEF,
136
426740
3763
J'ai eu le plaisir de travailler
en coopération avec l'UNICEF,
07:22
knowingconnaissance firsthandde première main the work
that they do for childrenles enfants in need.
137
430527
3623
car je connaissais déjà leur travail
pour les enfants dans le besoin.
07:27
And I want you to rememberrappelles toi
138
435286
1660
N'oubliez surtout pas
07:28
that althoughbien que the childrenles enfants
here maymai be refugeesréfugiés,
139
436970
3006
que bien que les enfants d'ici
soient des réfugiés,
07:33
they are childrenles enfants.
140
441016
1897
ils restent des enfants.
07:35
They deservemériter everychaque opportunityopportunité
to flourishfleurir, to hopeespérer, to dreamrêver --
141
443230
5095
Ils méritent de s'épanouir,
d'espérer, de rêver...
07:41
to be successfulréussi.
142
449114
1628
et de réussir.
07:44
My storyrécit begana commencé right here
in KakumaKakuma refugeeréfugié campcamp,
143
452522
4711
Mon histoire a commencé ici,
dans le camp de réfugiés de Kakuma,
07:49
a placeendroit of hopeespérer.
144
457257
1754
un endroit plein d'espoir.
07:51
Thank you.
145
459501
1151
Merci.
07:52
(ApplauseApplaudissements)
146
460676
4585
(Applaudissements)
Translated by Sarah Deville
Reviewed by Guillaume Rouy

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Halima Aden - Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model.

Why you should listen

Somali-American model Halima Aden was born in Kakuma, a refugee camp in Kenya, after her family fled civil war in Somalia. She lived there for seven years before traveling to the United States and settling in St. Louis. Though she spoke Somali and Swahili, Aden was thrust into an English-speaking school system that lacked a language immersion curriculum entirely. Despite this seeming detriment, she quickly found herself in advanced placement English classes in high school, outperforming her classmates and demonstrating the resilience that makes her a powerhouse today.

Aden first made headlines after competing in the Miss USA state pageant, wearing a hijab and sporting a burkini in the swimsuit portion of the competition -- a first in the 65-year history of the event. She finished among the top 15 finalists, and her performance caught the eye of Carine Roitfeld, who recruited her to appear in what was Aden's first editorial. The CR Fashion Book cover, however, came as a surprise to Aden and marked the beginning of a new cultural phenomenon. Since then, she has covered Vogue Arabia, British Vogue, Teen Vogue, Grazia UK, S Moda and Allure, in which the publication heralded her as an all-American beauty, a crucial acknowledgment for America's Muslim community. Aden's editorial credits also include Harper's Bazaar and Glamour, and she appeared on the runway for Yeezy, Alberta Ferretti, Max Mara, Philipp Plein and Dolce & Gabbana. Rihanna tapped her to appear in the campaign for her inclusive beauty brand, Fenty Beauty.

Aden was recently named an official UNICEF Ambassador. When she's not working, she covets time spent with family and friends on the couch indulging in Netflix marathons.

More profile about the speaker
Halima Aden | Speaker | TED.com