ABOUT THE SPEAKER
Halima Aden - Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model.

Why you should listen

Somali-American model Halima Aden was born in Kakuma, a refugee camp in Kenya, after her family fled civil war in Somalia. She lived there for seven years before traveling to the United States and settling in St. Louis. Though she spoke Somali and Swahili, Aden was thrust into an English-speaking school system that lacked a language immersion curriculum entirely. Despite this seeming detriment, she quickly found herself in advanced placement English classes in high school, outperforming her classmates and demonstrating the resilience that makes her a powerhouse today.

Aden first made headlines after competing in the Miss USA state pageant, wearing a hijab and sporting a burkini in the swimsuit portion of the competition -- a first in the 65-year history of the event. She finished among the top 15 finalists, and her performance caught the eye of Carine Roitfeld, who recruited her to appear in what was Aden's first editorial. The CR Fashion Book cover, however, came as a surprise to Aden and marked the beginning of a new cultural phenomenon. Since then, she has covered Vogue Arabia, British Vogue, Teen Vogue, Grazia UK, S Moda and Allure, in which the publication heralded her as an all-American beauty, a crucial acknowledgment for America's Muslim community. Aden's editorial credits also include Harper's Bazaar and Glamour, and she appeared on the runway for Yeezy, Alberta Ferretti, Max Mara, Philipp Plein and Dolce & Gabbana. Rihanna tapped her to appear in the campaign for her inclusive beauty brand, Fenty Beauty.

Aden was recently named an official UNICEF Ambassador. When she's not working, she covets time spent with family and friends on the couch indulging in Netflix marathons.

More profile about the speaker
Halima Aden | Speaker | TED.com
TEDxKakumaCamp

Halima Aden: How I went from child refugee to international model

Халима Аден: Мой путь от ребёнка-беженца до модели международного уровня

Filmed:
1,498,890 views

Халима Аден вошла в историю, став первой моделью, которая появилась на обложке журнала Vogue в хиджабе. Она вернулась в кенийский лагерь беженцев Какума, где она родилась и жила до семи лет, чтобы поделиться вдохновляющим посланием о том, что ей удалось узнать на пути от ребёнка-беженца к модели международного уровня.
- Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This is me at ageвозраст sevenсемь.
0
1592
2217
Это я в возрасте семи лет.
00:17
And this is alsoтакже me.
1
5839
1698
И это тоже я.
00:21
(ApplauseАплодисменты and cheeringободряющий)
2
9160
3661
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
00:24
To be standingпостоянный here in KakumaКакума
refugeeбеженец campлагерь feelsчувствует so surrealсюрреалистичный,
3
12845
4346
Стоять здесь, в лагере беженцев Какума,
кажется настолько сюрреалистичным,
00:29
and I'm overcomeпреодолеть with so much emotionэмоция.
4
17215
2461
что эмоции просто переполняют меня.
00:32
These very groundsоснования are where I was bornРодился
5
20255
2003
Это мои истоки — я здесь родилась
00:34
and spentпотраченный the first
sevenсемь yearsлет of my life.
6
22282
2177
и провела первые семь лет жизни.
00:37
I think manyмногие people are surprisedудивленный to hearзаслушивать
7
25878
2080
Думаю, многие удивляются, когда узнают,
00:39
that I had a great upbringingвоспитание
here at KakumaКакума.
8
27982
2529
что здесь, в Какуме,
я получила отличное воспитание.
00:43
But I was happyсчастливый,
9
31250
1249
Я была счастлива,
00:44
I was smartумная, I had friendsдрузья
10
32523
2466
умна, у меня были друзья
00:47
and aboveвыше all, I had hopeнадежда
for a brighterярче futureбудущее.
11
35013
2895
и самое главное — у меня
была надежда на светлое будущее.
00:50
That's not to say that we didn't
have our obstaclesпрепятствий.
12
38842
3079
Это вовсе не значит,
что мы не испытывали трудностей.
Конечно, были и очень непростые времена.
00:53
I mean, boyмальчик were there strugglesборьба.
13
41945
1631
00:55
I would sometimesиногда get sickбольной with malariaмалярия
14
43600
2490
Несколько раз я переболела малярией,
00:58
and didn't always know
where our nextследующий mealеда would come from.
15
46114
3458
мы не всегда знали, где взять еду.
01:01
But the senseсмысл of communityсообщество
that is here in KakumaКакума
16
49596
3426
Но того чувства единения сообщества,
которое существует здесь в Какуме,
01:05
and the prideгордость that everyoneвсе here possessesобладает
17
53046
2445
и гордости, характерной для её жителей,
01:07
is simplyпросто unparalleledбеспримерный.
18
55515
1959
вы не найдёте больше нигде.
01:11
When I was youngerмоложе,
I rememberзапомнить conflictsконфликты breakingломка out.
19
59716
3055
Когда я была ребёнком,
я помню, как здесь возникали конфликты.
01:15
That tendsкак правило, to happenслучаться when people
come from differentдругой backgroundsфоны
20
63155
3259
Это происходит, когда люди принадлежат
к разным слоям общества
01:18
and don't speakговорить the sameодна и та же languageязык.
21
66438
1864
и говорят на разных языках.
01:20
EventuallyВ итоге, Swahiliсуахили --
22
68326
1281
Со временем суахили,
01:21
the mainглавный languageязык here --
23
69631
1239
основной местный язык,
01:22
becameстал our commonобщий groundземля.
24
70894
1202
объединил нас всех.
01:24
I madeсделал friendsдрузья with the kidsДети at the campлагерь
25
72867
1928
Я подружилась с детьми в лагере
01:26
and even startedначал embracingохватывающий
some of theirих culturesкультуры,
26
74819
2683
и даже познакомилась
с некоторыми из их культур
01:29
celebratingпразднуя holidaysканикулы like Christmasрождество
even thoughхоть I was raisedподнятый Muslimмусульманка.
27
77526
3646
во время празднования Рождества,
несмотря на то, что я была мусульманкой.
01:33
The other kidsДети would embraceохватывать
my cultureкультура as well,
28
81772
2690
Другие дети тоже принимали мою культуру,
01:36
sometimesиногда even prayingмолиться right alongsideрядом me.
29
84486
2425
иногда мы даже вместе молились.
01:39
It was easyлегко, as childrenдети,
to come togetherвместе,
30
87943
2718
Мы были детьми,
и нам было легко найти общий язык,
01:42
blendсмесь all of our beliefsубеждения
31
90685
1452
смешать наши убеждения
01:44
to formформа our ownсвоя uniqueуникальный,
multiculturalмультикультурное environmentОкружающая среда.
32
92161
3455
и сформировать уникальную,
многокультурную среду.
01:49
My nameимя is HalimaХалима AdenAden
33
97258
1718
Меня зовут Халима Аден,
01:51
and I'm a blackчерный, Muslimмусульманка,
Somali-AmericanСомалийский-американский from KenyaКения.
34
99000
3680
я чёрная, мусульманка,
сомалийская американка из Кении.
01:56
(ApplauseАплодисменты)
35
104030
2958
(Аплодисменты)
01:59
Some have calledназывается me a trailblazerПервопроходцем --
36
107012
2267
Иногда меня называют первопроходцем:
02:01
I was the first Muslimмусульманка
homecomingHomecoming queenКоролева at my highвысокая schoolшкола,
37
109303
3019
я первая мусульманка,
ставшая королевой школьного бала,
первая сомалийская студентка,
вошедшая в студенческий совет в колледже
02:04
the first Somaliсомалийский studentстудент
senatorсенатор at my collegeколледж
38
112346
2763
02:07
and the first hijab-wearingхиджаб носить
womanженщина in manyмногие placesмест,
39
115133
2807
и первая женщина, везде носящая хиджаб,
02:09
like the Missскучать MinnesotaМиннесота USAСША
beautyкрасота pageantмаскарад,
40
117964
2971
в том числе и на конкурсе
красоты «Мисс Минессота» в США,
02:12
the runwaysвзлетно-посадочные полосы of MilanМилан
and Newновый YorkЙорк Fashionмода WeeksНедели
41
120959
3059
на неделях мод в Милане и Нью-Йорке
02:16
and even on the historicисторический coverобложка
of BritishБританская "Vogueмода."
42
124042
3038
и даже на знаменитой обложке
британского Vogue.
02:19
As you can see,
43
127778
1150
Как видите,
02:21
I'm not afraidбоюсь to be the first,
to stepшаг out on my ownсвоя,
44
129730
3119
я не боюсь быть первой,
действовать самостоятельно,
02:24
to take risksриски and seekискать changeизменение,
45
132873
1596
рисковать и искать изменения,
02:26
because that's what beingявляющийся
a minorityменьшинство is about.
46
134493
2501
потому что это и отличает
представителей меньшинства.
02:29
It's about usingс помощью yourselfсам
as a vesselсудно to createСоздайте changeизменение
47
137018
2921
Это сродни тому, когда
ты несёшь в себе изменения
02:31
and beingявляющийся a humanчеловек representationпредставление
for the powerмощность of diversityразнообразие.
48
139963
4513
и олицетворяешь собой силу разнообразия.
02:36
And now I use my platformПлатформа to spreadраспространение
an importantважный messageсообщение of acceptanceпринятие.
49
144500
4032
Сейчас я использую своё положение
для распространения важности признания.
02:42
But it hasn'tне имеет always been easyлегко.
50
150472
1620
Но это не всегда легко.
02:44
When we first arrivedприбывший to the Unitedобъединенный Statesсостояния
and madeсделал Stулица. LouisЛуис, MissouriМиссури home,
51
152726
3809
Когда мы впервые приехали в США
и обосновались в Сент-Луисе, штат Миссури,
02:49
I rememberзапомнить askingпросить my momМама,
"Is this really AmericaАмерика?"
52
157464
3963
помню, я спросила маму:
«Это и есть Америка?»
02:54
There were things
that were sadlyгрустно familiarзнакомые,
53
162194
2874
Многое было печально знакомо,
02:57
like hearingслух gunshotsвыстрелы at night
54
165092
1522
например, выстрелы по ночам
02:58
and the streetsулицы looking impoverishedобедневший.
55
166638
1828
и улицы-трущобы.
03:01
But there were things
that were alsoтакже very differentдругой.
56
169328
2836
Но были и отличия.
03:04
Like when I startedначал first gradeкласс,
57
172188
1688
Когда я пошла в первый класс,
я обратила внимание на то,
что дети играли в разных группах.
03:05
I noticedзаметил how the kidsДети playedиграл in groupsгруппы.
58
173900
2108
03:08
In AmericaАмерика, we call them "cliquesклики."
59
176032
2126
В Америке мы называем их «клики».
03:10
Back here, we all playedиграл togetherвместе.
60
178182
2235
А здесь мы все играли вместе.
03:13
GenderПол didn't matterдело,
61
181024
1571
Пол не имел значения,
03:14
and raceраса mostбольшинство certainlyбезусловно never matteredимело значение.
62
182619
2145
и раса, безусловно,
тоже никогда не имела значения.
03:17
I rememberзапомнить askingпросить myselfсебя,
63
185246
2159
Помню, как я задавалась вопросом:
03:19
"Why don't they understandПонимаю Swahiliсуахили?
64
187429
1912
«Почему они не понимают суахили?
03:21
Swahiliсуахили is the languageязык
that bringsприносит people togetherвместе."
65
189653
2939
Это же язык, который объединяет людей».
03:26
To make mattersвопросы worseхуже,
66
194605
1182
Ещё хуже было то,
03:27
the schoolшкола I was enrolledзачислен in
didn't have an Englishанглийский immersionпогружение programпрограмма.
67
195811
3702
что в школе, в которой я училась, не было
программы погружения в английский язык.
03:32
So everydayкаждый день I would get up,
68
200033
2192
Каждое утро я просыпалась,
03:34
go to schoolшкола, sitсидеть in my deskстол письменный
69
202249
2095
шла в школу, садилась за парту
03:36
and never learnучить a thing.
70
204368
1217
и ничему не училась.
03:38
This is when I startedначал losingпроигрыш hopeнадежда,
71
206773
1997
В тот момент я начала терять надежду,
03:40
and I wanted nothing more
than returnвернуть to KakumaКакума,
72
208794
3082
всё, чего я хотела, — вернуться в Какуму,
03:43
a refugeeбеженец campлагерь.
73
211900
1156
в наш лагерь беженцев.
03:47
SoonСкоро, my motherмама learnedнаучился
that manyмногие Somalisсомалийцы foundнайденный refugeубежище
74
215838
2909
Вскоре мама узнала, что многие сомалийцы
03:50
in a smallмаленький townгород in MinnesotaМиннесота.
75
218771
1942
нашли приют в Миннесоте.
03:53
So when I was eight8,
we movedпереехал to MinnesotaМиннесота.
76
221113
2770
И когда мне было восемь лет,
мы переехали в Миннесоту.
03:57
My life changedизменено as I metвстретил
other studentsстуденты who spokeговорил Somaliсомалийский,
77
225326
4114
Жизнь изменилась, когда я познакомилась
с учениками, говорившими на сомали,
04:01
attendedучастие a schoolшкола that had
an Englishанглийский immersionпогружение programпрограмма
78
229464
3255
я пошла в школу, где была программа
по погружению в английский язык,
04:04
and foundнайденный teachersучителей that would go
aboveвыше and beyondза,
79
232743
2739
мне повезло с учителями,
которые выходили за рамки программы,
04:07
stayingпребывание there after schoolшкола hoursчасов
and lunchобед breaksбрейки,
80
235506
2650
оставались после уроков и перерывов,
04:10
dedicatedпреданный to helpingпомощь me
find successуспех in the classroomкласс.
81
238180
3126
посвящая мне время и помогая
добиться успехов в учёбе.
04:14
Beingбытие a childребенок refugeeбеженец has taughtучил me
that one could be strippedраздетый of everything:
82
242427
4905
Будучи ребенком-беженцем, я поняла,
что можно лишиться всего:
04:19
foodпитание, shelterукрытие, cleanчистый drinkingпитьевой waterводы,
83
247356
2944
еды, крыши над головой,
чистой питьевой воды,
04:22
even friendshipдружба,
84
250324
1589
даже дружбы,
04:23
but the one thing that no one
could ever take away from you
85
251937
3079
но единственное,
что нельзя у тебя отнять, —
04:27
is your educationобразование.
86
255040
1331
это твоё образование.
04:28
So I madeсделал studyingизучение my topВверх priorityприоритет
87
256778
2755
Поэтому получение образования
стало моей главной целью,
04:31
and soonскоро startedначал flourishingпроцветающий
withinв the classroomкласс.
88
259557
2548
и вскоре я начала делать успехи в учёбе.
04:36
As I grewвырос olderстаршая,
I becameстал more awareзнать of othersдругие
89
264154
3227
По мере взросления я стала
лучше понимать окружающих,
04:39
and how they viewedКоличество просмотров
my raceраса and backgroundзадний план.
90
267405
2407
то, как они воспринимают
мою расу и происхождение.
04:42
Specificallyконкретно, when I startedначал
wearingносить the headглава scarfшарф knownизвестен as a hijabхиджаб.
91
270303
3367
В частности, когда я начала носить
головной платок, известный как хиджаб.
04:46
When I first startedначал
wearingносить it, I was excitedв восторге.
92
274665
2653
Поначалу я была очень взволнована.
04:49
I rememberзапомнить admiringвосхищенный my mother'sмамин,
and I wanted to emulateподражать her beautyкрасота.
93
277342
4689
Помню, как я восхищалась маминым,
и мне хотелось подражать её красоте.
04:54
But when I startedначал middleсредний schoolшкола,
94
282055
2237
Но когда я начала учиться в средней школе,
04:56
the studentsстуденты teasedдразнить me
about not havingимеющий hairволосы,
95
284316
2776
ученики дразнили меня, называя лысой.
04:59
so to proveдоказывать them wrongнеправильно,
96
287116
1610
Чтобы доказать им обратное,
05:00
I startedначал showingпоказ them my hairволосы --
97
288750
2443
я начала показывать им свои волосы,
05:03
something that goesидет againstпротив my beliefsубеждения,
but something I feltпочувствовал pressuredдавление to do.
98
291217
4104
это противоречит моим убеждениям,
но я была вынуждена так поступать.
05:07
I wanted so badlyплохо to fitпоместиться in at the time.
99
295943
2364
Тогда мне очень хотелось,
чтобы они считали меня своей.
05:12
When I reflectотражать on the issuesвопросы
of raceраса, religionрелигия, identityидентичность,
100
300620
5039
Когда я размышляю над проблемами
расы, религии, своеобразия,
05:17
a lot of painfulболезненный memoriesвоспоминания come to mindразум.
101
305683
2306
в голову приходит много
грустных воспоминаний.
05:20
It would be easyлегко for me to blameвина
those of anotherдругой cultureкультура
102
308644
3290
Было бы легко обвинить
людей другой культуры в том,
05:23
for makingизготовление me feel the painболь I feltпочувствовал,
103
311958
2726
что они заставляли испытывать меня боль,
05:26
but when I think deeperГлубже,
104
314708
1413
но, размышляя об этом,
05:28
I alsoтакже recognizeпризнать that the mostбольшинство impactfulэффектных,
105
316145
2904
я осознаю, что наиболее важные,
05:31
positiveположительный, life-changingизменяющая жизнь eventsМероприятия
that have happenedполучилось to me
106
319073
3508
благоприятные и судьбоносные события,
произошедшие со мной,
05:34
are thanksблагодаря to those people
who are differentдругой than me.
107
322605
2619
случились благодаря людям,
которые отличались от меня.
05:38
It was at this momentмомент that I decidedприняли решение
to stepшаг outsideза пределами of my comfortкомфорт zoneзона
108
326600
3659
Именно в тот момент я решила
выйти за пределы своей зоны комфорта
05:42
and competeконкурировать in a pageantмаскарад
wearingносить a hijabхиджаб and burkiniбуркини.
109
330283
3154
и участвовать в конкурсе красоты
в хиджабе и буркини.
05:46
I saw it as an opportunityвозможность
to be a voiceголос for womenженщины
110
334422
3097
Я видела в этом возможность
стать голосом женщин,
05:49
who, like myselfсебя,
had feltпочувствовал underrepresentedнедопредставленными.
111
337543
2532
которые так же, как и я,
чувствовали себя ущемлёнными.
05:53
And althoughнесмотря на то что I didn't captureзахватить the crownкорона,
112
341767
2057
И пускай я не победила в конкурсе,
05:55
that experienceопыт openedоткрытый
so manyмногие doorsдвери for me.
113
343848
2451
опыт участия в нём открыл
передо мной многие двери.
05:58
I was receivingполучение emailsэлектронная почта and messagesСообщения
from womenженщины all over the worldМир,
114
346952
3991
Я получала электронные письма
и сообщения от женщин по всему миру,
06:02
tellingговоря me that I've inspiredвдохновенный them
by simplyпросто stayingпребывание trueправда to myselfсебя.
115
350967
4191
в которых говорилось, что я вдохновила их,
просто оставаясь верной себе.
06:08
The other "firstsFirsts" keptхранится comingприход.
116
356107
1946
Другие «первые разы» продолжали случаться.
06:10
I was invitedприглашенный to Newновый YorkЙорк Cityгород
by fashionмода iconзначок CarineКарин RoitfeldРойтфельд
117
358763
4741
Икона моды Карин Ройтфельд
пригласила меня в Нью-Йорк
06:15
to shootстрелять my very first editorialредакционный.
118
363528
2223
для съёмки в моём первом журнале.
06:18
It was around this time that I becameстал
the first hijab-wearingхиджаб носить modelмодель,
119
366212
3564
Приблизительно в это время
я стала первой моделью в хиджабе,
06:21
and in my first yearгод,
120
369800
1544
и уже в первый год работы
06:23
I gracedукрашала the coversкрышки
of nine9 fashionмода magazinesжурналы.
121
371368
3278
я появилась на обложках
девяти журналов мод.
06:27
It was a whirlwindвихрь, to say the leastнаименее.
122
375210
2757
Без преувеличений это было похоже
на ураган событий.
06:29
But with all the overnightс ночевкой successуспех,
123
377991
2369
Но при всём этом внезапном успехе
06:32
there was one thing
that remainedостались constantпостоянная --
124
380384
2920
одно оставалось неизменным —
06:35
the thought that this could be
what bringsприносит me back here to KakumaКакума,
125
383328
3787
мысль, что мой путь когда-то
приведёт меня меня обратно в Какуму,
06:39
the placeместо that I call home.
126
387139
1634
в место, которое я называю домом.
06:42
And just a fewмало monthsмесяцы agoтому назад,
something incredibleнеимоверный happenedполучилось to me.
127
390780
4197
И всего несколько месяцев назад
со мной произошло нечто невероятное.
06:47
I was in Newновый YorkЙорк Cityгород, on a photoФото shootстрелять,
128
395767
2643
В Нью-Йорке на фотосессии
06:50
when I metвстретил Southюг Sudaneseсуданский
modelмодель AdutAdut AkechАкеч,
129
398434
3049
я встретила Адут Акеш,
модель из Южного Судана,
06:53
who alsoтакже happenedполучилось to be bornРодился
right here in KakumaКакума.
130
401507
3121
которая, как оказалось,
тоже родом из Какумы.
06:58
That experienceопыт in itselfсам
is the definitionопределение of hopeнадежда.
131
406163
3727
Этот случай сам по себе
олицетворяет надежду.
07:02
I mean, just imagineпредставить:
132
410399
1940
Только представьте:
07:04
two girlsдевочки bornРодился in the sameодна и та же refugeeбеженец campлагерь,
133
412363
3642
две девочки, родившиеся в одном
и том же лагере для беженцев,
07:08
reunitedвоссоединенный for the first time
on the coverобложка of BritishБританская "Vogueмода."
134
416029
3942
впервые встретились
на обложке британского Vogue.
07:12
(ApplauseАплодисменты and cheeringободряющий)
135
420557
5532
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
07:18
I was givenданный the distinctотчетливый pleasureудовольствие
of partneringпартнеринг up with UNICEFЮНИСЕФ,
136
426740
3763
Я получила особое удовольствие
от партнёрства с ЮНИСЕФ,
07:22
knowingзнание firsthandиз первых рук the work
that they do for childrenдети in need.
137
430527
3623
ощутив когда-то на себе всё то,
что они делают для нуждающихся детей.
07:27
And I want you to rememberзапомнить
138
435286
1660
И я хочу, чтобы вы помнили,
07:28
that althoughнесмотря на то что the childrenдети
here mayмай be refugeesбеженцы,
139
436970
3006
может быть,
дети здесь и являются беженцами,
07:33
they are childrenдети.
140
441016
1897
но в первую очередь, они дети.
07:35
They deserveзаслуживать everyкаждый opportunityвозможность
to flourishпроцветать, to hopeнадежда, to dreamмечта --
141
443230
5095
Они заслуживают всякой возможности
процветать, надеяться, мечтать,
07:41
to be successfulуспешный.
142
449114
1628
быть успешными.
07:44
My storyистория beganначал right here
in KakumaКакума refugeeбеженец campлагерь,
143
452522
4711
Моя история началась здесь,
в лагере беженцев в Какуме,
07:49
a placeместо of hopeнадежда.
144
457257
1754
в колыбели надежды.
07:51
Thank you.
145
459501
1151
Спасибо.
07:52
(ApplauseАплодисменты)
146
460676
4585
(Аплодисменты)
Translated by Alena Chernykh
Reviewed by Maxim Averin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Halima Aden - Model
Halima Aden was the first ever hijab-wearing fashion model.

Why you should listen

Somali-American model Halima Aden was born in Kakuma, a refugee camp in Kenya, after her family fled civil war in Somalia. She lived there for seven years before traveling to the United States and settling in St. Louis. Though she spoke Somali and Swahili, Aden was thrust into an English-speaking school system that lacked a language immersion curriculum entirely. Despite this seeming detriment, she quickly found herself in advanced placement English classes in high school, outperforming her classmates and demonstrating the resilience that makes her a powerhouse today.

Aden first made headlines after competing in the Miss USA state pageant, wearing a hijab and sporting a burkini in the swimsuit portion of the competition -- a first in the 65-year history of the event. She finished among the top 15 finalists, and her performance caught the eye of Carine Roitfeld, who recruited her to appear in what was Aden's first editorial. The CR Fashion Book cover, however, came as a surprise to Aden and marked the beginning of a new cultural phenomenon. Since then, she has covered Vogue Arabia, British Vogue, Teen Vogue, Grazia UK, S Moda and Allure, in which the publication heralded her as an all-American beauty, a crucial acknowledgment for America's Muslim community. Aden's editorial credits also include Harper's Bazaar and Glamour, and she appeared on the runway for Yeezy, Alberta Ferretti, Max Mara, Philipp Plein and Dolce & Gabbana. Rihanna tapped her to appear in the campaign for her inclusive beauty brand, Fenty Beauty.

Aden was recently named an official UNICEF Ambassador. When she's not working, she covets time spent with family and friends on the couch indulging in Netflix marathons.

More profile about the speaker
Halima Aden | Speaker | TED.com