ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com
TED2011

Wadah Khanfar: A historic moment in the Arab world

Ουάντα Κανφάρ: Μία ιστορική στιγμή στον Αραβικό κόσμο

Filmed:
977,468 views

Καθώς μία δημοκρατική επανάσταση με επικεφαλής νέους τεχνοκράτες κατακλύζει τον Αραβικό κόσμο, ο επικεφαλής του Αλ-Τζαζίρα, Ουάντα Κανφάρ, μοιράζεται μία βαθύτατα αισιόδοξη άποψη για όσα συμβαίνουν στην Αίγυπτο, την Τυνησία, τη Λιβύη και αλλού -σε αυτή τη συγκλονιστική στιγμή που οι άνθρωποι συνειδητοποίησαν πως μπορούν να βγουν από τα σπίτια τους και να ζητήσουν αλλαγή.
- Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
TenΔέκα yearsχρόνια agoπριν exactlyακριβώς,
0
0
2000
Πριν από ακριβώς δέκα χρόνια,
00:17
I was in AfghanistanΑφγανιστάν.
1
2000
2000
βρισκόμουν στο Αφγανιστάν.
00:19
I was coveringπου καλύπτει the warπόλεμος in AfghanistanΑφγανιστάν,
2
4000
4000
Κάλυπτα τον πόλεμο στο Αφγανιστάν,
00:23
and I witnessedμάρτυρες, as a reporterδημοσιογράφος for AlΑλ JazeeraΤζαζίρα,
3
8000
3000
και στάθηκα μάρτυρας, ως δημοσιογράφος του Αλ-Τζαζίρα,
00:26
the amountποσό of sufferingταλαιπωρία and destructionκαταστροφή
4
11000
3000
στον πόνο και την καταστροφή
00:29
that emergedπροέκυψε out of a warπόλεμος like that.
5
14000
3000
που προέκυψαν από ένα τέτοιο πόλεμο.
00:32
Then, two yearsχρόνια laterαργότερα,
6
17000
2000
Δύο χρόνια αργότερα,
00:34
I coveredσκεπαστός anotherαλλο warπόλεμος -- the warπόλεμος in IraqΙράκ.
7
19000
2000
κάλυψα ακόμα ένα πόλεμο, στο Ιράκ.
00:36
I was placedτοποθετείται at the centerκέντρο of that warπόλεμος
8
21000
3000
Βρέθηκα στην καρδιά αυτού του πολέμου
00:39
because I was coveringπου καλύπτει the warπόλεμος
9
24000
2000
διότι κάλυπτα τον πόλεμο
00:41
from the northernβόρειος partμέρος of IraqΙράκ.
10
26000
3000
από το βόρειο τμήμα του Ιράκ.
00:44
And the warπόλεμος endedέληξε
11
29000
2000
Και ο πόλεμος τελείωσε
00:46
with a regimeκαθεστώς changeαλλαγή,
12
31000
2000
με την αλλαγή του καθεστώτος,
00:48
like the one in AfghanistanΑφγανιστάν.
13
33000
2000
όπως και στο Αφγανιστάν.
00:50
And that regimeκαθεστώς
14
35000
2000
Και το καθεστώς
00:52
that we got ridαπαλλάσσω of
15
37000
2000
που καταλύσαμε
00:54
was actuallyπράγματι a dictatorshipδικτατορία,
16
39000
3000
ήταν μία δικτατορία,
00:57
an authoritarianαυταρχική regimeκαθεστώς,
17
42000
2000
ένα αυταρχικό καθεστώς,
00:59
that for decadesδεκαετίες
18
44000
3000
που για δεκαετίες
01:02
createdδημιουργήθηκε a great senseέννοια of paralysisπαράλυση
19
47000
4000
δημιουργούσε ένα έντονο αίσθημα παράλυσης
01:06
withinστα πλαίσια the nationέθνος, withinστα πλαίσια the people themselvesτους εαυτούς τους.
20
51000
3000
στο έθνος, μέσα στους ίδιους τους ανθρώπους.
01:09
HoweverΩστόσο,
21
54000
2000
Ωστόσο,
01:11
the changeαλλαγή that cameήρθε throughδιά μέσου foreignξένο interventionπαρέμβαση
22
56000
2000
η αλλαγή που επήλθε μέσω της ξένης παρέμβασης
01:13
createdδημιουργήθηκε even worseχειρότερος circumstancesπεριστάσεις for the people
23
58000
3000
δημιούργησε ακόμα χειρότερες συνθήκες για τους ανθρώπους
01:16
and deepenedεμβάθυνε the senseέννοια
24
61000
2000
και εμβάθυνε το αίσθημα
01:18
of paralysisπαράλυση and inferiorityκατωτερότητας
25
63000
2000
της παράλυσης και της κατωτερότητας
01:20
in that partμέρος of the worldκόσμος.
26
65000
2000
σε αυτό το τμήμα του κόσμου.
01:22
For decadesδεκαετίες,
27
67000
2000
Για δεκαετίες,
01:24
we have livedέζησε underκάτω από authoritarianαυταρχική regimesκαθεστώτα --
28
69000
3000
έχουμε ζήσει κάτω από αυταρχικά καθεστώτα
01:27
in the ArabΑραβικά worldκόσμος, in the MiddleΜέση EastΑνατολή.
29
72000
3000
στον Αραβικό κόσμο, στη Μέση Ανατολή.
01:30
These regimesκαθεστώτα
30
75000
2000
Αυτά τα καθεστώτα
01:32
createdδημιουργήθηκε something withinστα πλαίσια us duringστη διάρκεια this periodπερίοδος.
31
77000
3000
δημιούργησαν κάτι μέσα μας όλο αυτό το διάστημα.
01:35
I'm 43 yearsχρόνια oldπαλαιός right now.
32
80000
2000
Σήμερα είμαι 43 ετών.
01:37
For the last 40 yearsχρόνια,
33
82000
2000
Τα τελευταία 40 χρόνια,
01:39
I have seenείδα almostσχεδόν the sameίδιο facesπρόσωπα
34
84000
2000
βλέπω σχεδόν τα ίδια πρόσωπα
01:41
for kingsβασιλιάδες and presidentsπρόεδροι rulingαπόφαση us --
35
86000
4000
βασιλιάδων και προέδρων να μας κυβερνούν
01:45
oldπαλαιός, agedηλικιωμένος, authoritarianαυταρχική,
36
90000
4000
παλιές, γερασμένες, αυταρχικές,
01:49
corruptδιεφθαρμένος situationsκαταστάσεις --
37
94000
2000
διεφθαρμένες καταστάσεις,
01:51
regimesκαθεστώτα that we have seenείδα around us.
38
96000
3000
καθεστώτα που έχουμε δει γύρω μας.
01:54
And for a momentστιγμή I was wonderingαναρωτιούνται,
39
99000
3000
Και για μία στιγμή αναρωτιόμουν,
01:57
are we going to liveζω in orderΣειρά to see
40
102000
2000
θα ζήσουμε να δούμε
01:59
realπραγματικός changeαλλαγή happeningσυμβαίνει on the groundέδαφος,
41
104000
3000
πραγματική αλλαγή να συμβαίνει,
02:02
a changeαλλαγή that does not come throughδιά μέσου foreignξένο interventionπαρέμβαση,
42
107000
3000
αλλαγή που δεν θα προέρχεται από ξένη παρέμβαση,
02:05
throughδιά μέσου the miseryδυστυχία of occupationκατοχή,
43
110000
3000
μέσα από την αθλιότητα της κατοχής,
02:08
throughδιά μέσου nationsέθνη invadingεισβολή our landγη
44
113000
3000
μέσα από άλλα έθνη που εισβάλλουν στη χώρα μας
02:11
and deepeningεμβάθυνση the senseέννοια of inferiorityκατωτερότητας sometimesωρες ωρες?
45
116000
4000
εμβαθύνοντας κάποιες φορές το αίσθημα κατωτερότητας;
02:15
The IraqisΙρακινοί: yes, they got ridαπαλλάσσω of SaddamΟ Σαντάμ HusseinΧουσεΐν,
46
120000
3000
Οι Ιρακινοί, ναι, ξεφορτώθηκαν το Σαντάμ Χουσεΐν
02:18
but when they saw
47
123000
2000
αλλά όταν είδαν
02:20
theirδικα τους landγη occupiedκατειλημμένος by foreignξένο forcesδυνάμεις
48
125000
3000
τη γη τους υπό ξένη κατοχή
02:23
they feltένιωσα very sadλυπημένος,
49
128000
2000
αισθάνθηκαν βαθιά λύπη,
02:25
they feltένιωσα that theirδικα τους dignityαξιοπρέπεια had sufferedυπέφερε.
50
130000
3000
αισθάνθηκαν πως η αξιοπρέπειά τους είχε θιγεί.
02:28
And this is why they revoltedεπαναστάτησαν.
51
133000
2000
Και γι'αυτό ξεσηκώθηκαν.
02:30
This is why they did not acceptαποδέχομαι.
52
135000
3000
Αυτό ακριβώς δεν αποδέχτηκαν.
02:33
And actuallyπράγματι other regimesκαθεστώτα, they told theirδικα τους citizensοι πολίτες,
53
138000
3000
Και άλλα καθεστώτα, είπαν στους πολίτες τους,
02:36
"Would you like to see the situationκατάσταση of IraqΙράκ?
54
141000
3000
"Θέλετε να βιώσετε την κατάσταση του Ιράκ;
02:39
Would you like to see civilεμφύλιος warπόλεμος, sectarianαιρετική killingφόνος?
55
144000
3000
Θέλετε να δείτε εμφύλιο πόλεμο, δολοφονίες μεταξύ αιρέσεων;
02:42
Would you like to see destructionκαταστροφή?
56
147000
2000
Θέλετε να δείτε καταστροφή;
02:44
Would you like to see foreignξένο troopsστρατεύματα on your landγη?"
57
149000
3000
Θέλετε να δείτε ξένα στρατεύματα στη γη σας;"
02:47
And the people thought for themselvesτους εαυτούς τους,
58
152000
2000
Και οι άνθρωποι αναλογίστηκαν,
02:49
"Maybe we should liveζω with
59
154000
2000
"Ίσως θα έπρεπε να ζήσουμε
02:51
this kindείδος of authoritarianαυταρχική situationκατάσταση that we find ourselvesεμείς οι ίδιοι in,
60
156000
3000
με αυτό το είδος αυταρχικής κατάστασης στο οποίο βρισκόμαστε,
02:54
insteadαντι αυτου of havingέχοντας the secondδεύτερος scenarioσενάριο."
61
159000
3000
παρά να έχουμε το δεύτερο σενάριο."
02:58
That was one of the worstχειριστός nightmaresεφιάλτες that we have seenείδα.
62
163000
3000
Ήταν ένας από τους χειρότερους εφιάλτες που έχουμε δει.
03:01
For 10 yearsχρόνια,
63
166000
2000
Για δέκα χρόνια,
03:03
unfortunatelyΔυστυχώς we have foundβρέθηκαν ourselvesεμείς οι ίδιοι
64
168000
2000
δυστυχώς καταλήξαμε
03:05
reportingαναφοράς imagesεικόνες of destructionκαταστροφή,
65
170000
3000
να αναφέρουμε εικόνες καταστροφής.
03:08
imagesεικόνες of killingφόνος,
66
173000
2000
εικόνες θανάτου,
03:10
of sectarianαιρετική conflictsσυγκρούσεις,
67
175000
2000
σχισματικών συγκρούσεων,
03:12
imagesεικόνες of violenceβία,
68
177000
2000
εικόνες βίας,
03:14
emergingαναδυόμενες from a magnificentμεγαλοπρεπής pieceκομμάτι of landγη,
69
179000
3000
από ένα θαυμάσιο κομμάτι γης,
03:17
a regionπεριοχή that one day was the sourceπηγή
70
182000
2000
μία περιοχή που κάποτε ήταν η πηγή
03:19
of civilizationsπολιτισμών and artτέχνη and cultureΠολιτισμός
71
184000
3000
των πολιτισμών και της τέχνης και καλλιέργειας
03:22
for thousandsχιλιάδες of yearsχρόνια.
72
187000
3000
για χιλιάδες χρόνια.
03:25
Now I am here to tell you
73
190000
3000
Τώρα βρίσκομαι εδώ για να σας πω
03:28
that the futureμελλοντικός
74
193000
2000
ότι το μέλλον
03:30
that we were dreamingόνειρα for
75
195000
2000
που ονειρευόμασταν
03:32
has eventuallyτελικά arrivedέφτασε.
76
197000
3000
επιτέλους έφτασε.
03:36
A newνέος generationγενιά,
77
201000
2000
Μία νέα γενιά,
03:38
well-educatedάρτια εκπαιδευμένο,
78
203000
2000
μορφωμένη,
03:40
connectedσυνδεδεμένος,
79
205000
2000
συνδεδεμένη,
03:42
inspiredεμπνευσμένος by universalΠαγκόσμιος valuesαξίες
80
207000
4000
εμπνεόμενη από οικουμενικές αξίες
03:46
and a globalπαγκόσμια understandingκατανόηση,
81
211000
3000
και παγκόσμια κατανόηση,
03:49
has createdδημιουργήθηκε a newνέος realityπραγματικότητα for us.
82
214000
4000
δημιούργησε μία νέα πραγματικότητα για εμάς.
03:53
We have foundβρέθηκαν a newνέος way
83
218000
3000
Έχουμε βρει ένα καινούργιο τρόπο
03:56
to expressεξπρές our feelingsσυναισθήματα
84
221000
3000
να εκφράσουμε τα αισθήματά μας
03:59
and to expressεξπρές our dreamsόνειρα:
85
224000
3000
και τα όνειρά μας.
04:02
these youngνεαρός people
86
227000
2000
Αυτοί οι νέοι άνθρωποι
04:04
who have restoredΕπαναφορά self-confidenceαυτοπεποίθηση
87
229000
2000
που αποκατέστησαν την αυτοπεποίθηση
04:06
in our nationsέθνη in that partμέρος of the worldκόσμος,
88
231000
3000
στα έθνη μας σε αυτό το κομμάτι του κόσμου,
04:09
who have givenδεδομένος us
89
234000
2000
που μας έχουν δώσει
04:11
newνέος meaningέννοια for freedomελευθερία
90
236000
3000
νέο νόημα στην ελευθερία
04:14
and empoweredεξουσιοδοτημένος us to go down to the streetsτου δρόμου.
91
239000
3000
και μας επέτρεψαν να κατέβουμε στους δρόμους.
04:17
Nothing happenedσυνέβη. No violenceβία. Nothing.
92
242000
2000
Τίποτα δεν συνέβη. Καθόλου βία. Τίποτα.
04:19
Just stepβήμα out of your houseσπίτι,
93
244000
2000
Απλά βγες από την πόρτα σου,
04:21
raiseαύξηση your voiceφωνή
94
246000
2000
ύψωσε τη φωνή σου
04:23
and say, "We would like to see the endτέλος of the regimeκαθεστώς."
95
248000
4000
και πες, "Θέλουμε να δούμε το τέλος του καθεστώτος."
04:27
This is what happenedσυνέβη in TunisiaΤυνησία.
96
252000
2000
Αυτό συνέβη στην Τυνησία.
04:29
Over a fewλίγοι daysημέρες,
97
254000
2000
Σε διάστημα λίγων ημερών,
04:31
the TunisianΤυνησίας regimeκαθεστώς that investedεπενδύσει billionsδισεκατομμύρια of dollarsδολάρια
98
256000
3000
το Τυνησιακό καθεστώς που είχε επενδύσει δισεκατομμύρια δολάρια
04:34
in the securityασφάλεια agenciesοργανισμών,
99
259000
2000
στις υπηρεσίες ασφαλείας,
04:36
billionsδισεκατομμύρια of dollarsδολάρια
100
261000
2000
δισεκατομμύρια δολάρια
04:38
in maintainingδιατηρώντας, tryingπροσπαθεί to maintainδιατηρούν,
101
263000
2000
στη διατήρηση, στην προσπάθεια διατήρησης,
04:40
its prisonsφυλακές,
102
265000
2000
φυλακών,
04:42
collapsedκαταρρεύσει, disappearedεξαφανίστηκε,
103
267000
2000
κατέρρευσε, εξαφανίστηκε,
04:44
because of the voicesφωνές of the publicδημόσιο.
104
269000
3000
χάρη στις φωνές του κόσμου.
04:47
People who were inspiredεμπνευσμένος to go down to the streetsτου δρόμου
105
272000
2000
Χάρη στους ανθρώπους που άντλησαν έμπνευση να βγουν στους δρόμους
04:49
and to raiseαύξηση theirδικα τους voicesφωνές,
106
274000
2000
και να υψώσουν τις φωνές τους,
04:51
they triedδοκιμασμένος to killσκοτώνω.
107
276000
2000
τους οποίους και προσπάθησαν να σκοτώσουν.
04:53
The intelligenceνοημοσύνη agenciesοργανισμών wanted to arrestσύλληψη people.
108
278000
3000
Οι υπηρεσίες πληροφοριών ήθελαν να συλλάβουν ανθρώπους.
04:56
They foundβρέθηκαν something calledπου ονομάζεται FacebookΣτο Facebook.
109
281000
3000
Βρήκαν κάτι που λέγεται Facebook.
04:59
They foundβρέθηκαν something calledπου ονομάζεται TwitterΠειραχτήρι.
110
284000
2000
Βρήκαν κάτι που λέγεται Twitter.
05:01
They were surprisedέκπληκτος by all of these kindsείδη of issuesθέματα.
111
286000
2000
Όλα αυτά τους προκάλεσαν έκπληξη.
05:03
And they said,
112
288000
2000
Και είπαν,
05:05
"These kidsπαιδιά are misledπαραπλάνησε."
113
290000
3000
"Αυτά τα παιδιά καθοδηγούνται λάθος."
05:08
ThereforeΩς εκ τούτου, they askedερωτηθείς theirδικα τους parentsγονείς
114
293000
2000
Ζήτησαν λοιπόν από τους γονείς τους
05:10
to go down to the streetsτου δρόμου
115
295000
2000
να κατέβουν στους δρόμους
05:12
and collectσυλλέγω them, bringνα φερεις them back home.
116
297000
2000
και να τα μαζέψουν, να τα φέρουν πίσω στο σπίτι.
05:14
This is what they were tellingαποτελεσματικός. This is theirδικα τους propagandaπροπαγάνδα.
117
299000
2000
Αυτό έλεγαν. Αυτή είναι η προπαγάνδα τους.
05:16
"BringΦέρει these kidsπαιδιά home
118
301000
2000
"Φέρτε αυτά τα παιδιά στο σπίτι,
05:18
because they are misledπαραπλάνησε."
119
303000
2000
γιατί καθοδηγούνται λάθος."
05:20
But yes,
120
305000
2000
Αλλά ναι,
05:22
these youthνεολαία
121
307000
2000
αυτοί οι νέοι
05:24
who have been inspiredεμπνευσμένος
122
309000
2000
που εμπνέονται
05:26
by universalΠαγκόσμιος valuesαξίες,
123
311000
2000
από οικουμενικές αξίες,
05:28
who are idealisticιδεαλιστική enoughαρκετά
124
313000
2000
που είναι αρκετά ιδεαλιστές
05:30
to imagineφαντάζομαι a magnificentμεγαλοπρεπής futureμελλοντικός
125
315000
2000
ώστε να φανταστούν ένα υπέροχο μέλλον
05:32
and, at the sameίδιο time, realisticρεαλιστική enoughαρκετά
126
317000
3000
και, συγχρόνως, αρκετά ρεαλιστές
05:35
to balanceισορροπία this kindείδος of imaginationφαντασία
127
320000
3000
ώστε να ισορροπήσουν αυτό το είδος φαντασίας
05:38
and the processεπεξεργάζομαι, διαδικασία leadingκύριος to it --
128
323000
3000
και τη διαδικασία που οδηγεί σε αυτό-
05:41
not usingχρησιμοποιώντας violenceβία,
129
326000
2000
χωρίς να κάνουν χρήση βίας,
05:43
not tryingπροσπαθεί to createδημιουργώ chaosχάος --
130
328000
2000
χωρίς να προσπαθούν να δημιουργήσουν χάος.
05:45
these youngνεαρός people,
131
330000
2000
Αυτοί οι νέοι άνθρωποι,
05:47
they did not go home.
132
332000
2000
δεν πήγαν σπίτι τους.
05:49
ParentsΟι γονείς actuallyπράγματι wentπήγε to the streetsτου δρόμου
133
334000
2000
Στην πραγματικότητα οι γονείς πήραν τους δρόμους
05:51
and they supportedυποστηρίζεται them.
134
336000
2000
και τους υποστήριξαν.
05:53
And this is how the revolutionεπανάσταση was bornγεννημένος in TunisiaΤυνησία.
135
338000
3000
Έτσι γεννήθηκε η επανάσταση στην Τυνησία.
05:56
We in AlΑλ JazeeraΤζαζίρα
136
341000
2000
Εμείς στο Αλ-Τζαζίρα
05:58
were bannedαπαγόρευση from TunisiaΤυνησία for yearsχρόνια,
137
343000
3000
είχαμε αποκλειστεί από την Τυνησία για χρόνια,
06:01
and the governmentκυβέρνηση did not allowεπιτρέπω
138
346000
2000
και η κυβέρνηση δεν επέτρεπε
06:03
any AlΑλ JazeeraΤζαζίρα reporterδημοσιογράφος to be there.
139
348000
2000
σε κανένα δημοσιογράφο του Αλ-Τζαζίρα να βρίσκεται εκεί.
06:05
But we foundβρέθηκαν that these people in the streetδρόμος,
140
350000
3000
Διαπιστώσαμε όμως πως αυτοί οι άνθρωποι στο δρόμο,
06:08
all of them are our reportersδημοσιογράφους,
141
353000
2000
όλοι τους είναι οι δημοσιογράφοι μας,
06:10
feedingσίτιση our newsroomαίθουσα τύπου
142
355000
2000
που τροφοδοτούν τις ειδήσεις μας
06:12
with picturesεικόνες, with videosΒίντεο
143
357000
2000
με εικόνες, βίντεο
06:14
and with newsΝέα.
144
359000
2000
και με νέα.
06:16
And suddenlyξαφνικά that newsroomαίθουσα τύπου in DohaΝτόχα
145
361000
3000
Και ξαφνικά η αίθουσα σύνταξης στη Ντόχα
06:19
becameέγινε a centerκέντρο
146
364000
2000
έγινε κέντρο
06:21
that receivedέλαβε all this kindείδος of inputεισαγωγή from ordinaryσυνήθης people --
147
366000
3000
που λάμβανε τέτοια στοιχεία από συνηθισμένους ανθρώπους --
06:24
people who are connectedσυνδεδεμένος and people who have ambitionφιλοδοξία
148
369000
3000
ανθρώπους με διασυνδέσεις και ανθρώπους με φιλοδοξίες
06:27
and who have liberatedαπελευθερώθηκε themselvesτους εαυτούς τους
149
372000
2000
που έχουν απελευθερώσει τους εαυτούς τους
06:29
from the feelingσυναισθημα of inferiorityκατωτερότητας.
150
374000
2000
από το αίσθημα κατωτερότητας.
06:31
And then we tookπήρε that decisionαπόφαση:
151
376000
3000
Και τότε πήραμε την απόφαση:
06:34
We are unrollingανοίγματος φύλλου the newsΝέα.
152
379000
2000
Θα αποκαλύψουμε τα νέα.
06:36
We are going to be the voiceφωνή for these voicelessάηχο people.
153
381000
3000
Θα ήμαστε η φωνή για αυτούς τους άφωνους ανθρώπους.
06:39
We are going to spreadδιάδοση the messageμήνυμα.
154
384000
2000
Θα διαδώσουμε το μήνυμα.
06:41
Yes, some of these youngνεαρός people
155
386000
2000
Ναι, κάποιοι από αυτούς τους νέους
06:43
are connectedσυνδεδεμένος to the InternetΣτο διαδίκτυο,
156
388000
2000
είναι συνδεδεμένοι με το διαδίκτυο,
06:45
but the connectivityσυνδεσιμότητα in the ArabΑραβικά worldκόσμος
157
390000
2000
αλλά η συνδεσιμότητα στον Αραβικό κόσμο
06:47
is very little, is very smallμικρό,
158
392000
2000
είναι πολύ περιορισμένη,
06:49
because of manyΠολλά problemsπροβλήματα that we are sufferingταλαιπωρία from.
159
394000
3000
λόγω των πολλών προβλημάτων από τα οποία υποφέρουμε.
06:52
But AlΑλ JazeeraΤζαζίρα tookπήρε the voiceφωνή from these people
160
397000
3000
Αλλά το Αλ-Τζαζίρα πήρε τις φωνές αυτών των ανθρώπων
06:55
and we amplifiedενισχυθεί [it].
161
400000
2000
και τις ενίσχυσε.
06:57
We put it in everyκάθε sittingσυνεδρίαση roomδωμάτιο in the ArabΑραβικά worldκόσμος --
162
402000
3000
Τις βάλαμε σε κάθε σαλόνι στον Αραβικό κόσμο
07:00
and internationallyδιεθνώς, globallyπαγκοσμίως,
163
405000
2000
και διεθνώς, παγκοσμίως,
07:02
throughδιά μέσου our EnglishΑγγλικά channelΚανάλι.
164
407000
2000
μέσω του αγγλικού μας καναλιού.
07:04
And then people startedξεκίνησε to feel
165
409000
3000
Και τότε οι άνθρωποι άρχισαν να νιώθουν
07:07
that there's something newνέος happeningσυμβαίνει.
166
412000
3000
πως κάτι καινούργιο συμβαίνει.
07:10
And then ZineZine al-AbidineAl-Abidine BenBen AliΑλί
167
415000
3000
Και τότε ο Ζιν ελ-Αμπεντίν Μπεν Αλί
07:13
decidedαποφασισμένος to leaveάδεια.
168
418000
2000
αποφάσισε να φύγει.
07:15
And then EgyptΑίγυπτος startedξεκίνησε,
169
420000
2000
Και τότε ξεκίνησαν τα γεγονότα στην Αίγυπτο,
07:17
and HosniΧόσνι MubarakΜουμπάρακ decidedαποφασισμένος to leaveάδεια.
170
422000
2000
και ο Χόσνι Μουμπάρακ αποφάσισε να φύγει.
07:19
And now LibyaΛιβύη as you see it.
171
424000
2000
Και τώρα η Λιβύη όπως βλέπετε.
07:21
And then you have YemenΥεμένη.
172
426000
2000
Και μετά έρχεται η Υεμένη.
07:23
And you have manyΠολλά other countriesχώρες tryingπροσπαθεί to see
173
428000
2000
Και πολλές άλλες χώρες που προσπαθούν να δουν
07:25
and to rediscoverξαναβρεί that feelingσυναισθημα
174
430000
3000
και να ανακαλύψουν ξανά το αίσθημα
07:28
of, "How do we imagineφαντάζομαι a futureμελλοντικός
175
433000
2000
του "Πώς φανταζόμαστε ένα μέλλον
07:30
whichοι οποίες is magnificentμεγαλοπρεπής and peacefulειρηνικός and tolerantανεκτική?"
176
435000
3000
που είναι υπέροχο και ειρηνικό και ανεκτικό;"
07:33
I want to tell you something,
177
438000
3000
Θέλω να σας πω κάτι,
07:36
that the InternetΣτο διαδίκτυο and connectivityσυνδεσιμότητα
178
441000
4000
πως το διαδίκτυο και η συνδεσιμότητα
07:40
has createdδημιουργήθηκε [a] newνέος mindsetνοοτροπία.
179
445000
3000
έχουν δημιουργήσει μία καινούργια νοοτροπία.
07:43
But this mindsetνοοτροπία
180
448000
2000
Αλλά αυτή η νοοτροπία
07:45
has continuedσυνεχίζεται to be faithfulπιστός
181
450000
2000
παραμένει πιστή
07:47
to the soilέδαφος and to the landγη
182
452000
2000
στο έδαφος και στη γη
07:49
that it emergedπροέκυψε from.
183
454000
3000
από την οποία ξεπήδησε.
07:52
And while this was the majorμείζων differenceδιαφορά
184
457000
3000
Και ενώ αυτή ήταν η μεγάλη διαφορά
07:55
betweenμεταξύ manyΠολλά initiativesπρωτοβουλίες before
185
460000
3000
ανάμεσα σε πολλές παλιότερες πρωτοβουλίες
07:58
to createδημιουργώ changeαλλαγή,
186
463000
2000
για αλλαγή,
08:00
before we thought, and governmentsκυβερνήσεις told us --
187
465000
2000
προτού σκεφτούμε, και προτού μας πουν οι κυβερνήσεις μας
08:02
and even sometimesωρες ωρες it was trueαληθής --
188
467000
3000
-αν και κάποιες φορές ήταν αλήθεια-
08:05
that changeαλλαγή was imposedπου επιβάλλονται on us,
189
470000
3000
πως η αλλαγή επιβαλλόταν πάνω μας,
08:08
and people rejectedαπορρίφθηκε that,
190
473000
2000
και οι άνθρωποι το απέρριπταν,
08:10
because they thought that it is alienεξωγήινο to theirδικα τους cultureΠολιτισμός.
191
475000
3000
γιατί πίστευαν πως ήταν ξένο στην κουλτούρα τους,
08:13
Always, we believedπιστεύω
192
478000
3000
πάντοτε πιστεύαμε
08:16
that changeαλλαγή will springάνοιξη from withinστα πλαίσια,
193
481000
3000
πως η αλλαγή θα αναβλύσει από μέσα,
08:19
that changeαλλαγή should be a reconciliationσυμφιλίωση
194
484000
4000
ότι η αλλαγή θα έπρεπε να είναι μία συμφιλίωση
08:23
with cultureΠολιτισμός, culturalπολιτιστικός diversityποικιλία,
195
488000
3000
με την κουλτούρα, την πολιτισμική ποικιλομορφία,
08:26
with our faithπίστη in our traditionπαράδοση
196
491000
2000
με την πίστη στην παράδοσή μας
08:28
and in our historyιστορία,
197
493000
2000
και στην ιστορία μας,
08:30
but at the sameίδιο time,
198
495000
2000
αλλά συγχρόνως,
08:32
openΆνοιξε to universalΠαγκόσμιος valuesαξίες, connectedσυνδεδεμένος with the worldκόσμος,
199
497000
3000
ανοικτή σε παγκόσμιες αξίες, συνδεδεμένη με τον κόσμο,
08:35
tolerantανεκτική to the outsideεξω απο.
200
500000
2000
ανεκτική στο ξένο.
08:37
And this is the momentστιγμή
201
502000
2000
Και αυτή είναι η στιγμή
08:39
that is happeningσυμβαίνει right now in the ArabΑραβικά worldκόσμος.
202
504000
2000
που συμβαίνει τώρα στον Αραβικό κόσμο.
08:41
This is the right momentστιγμή, and this is the actualπραγματικός momentστιγμή
203
506000
3000
Είναι η σωστή στιγμή, και είναι ακριβώς η στιγμή
08:44
that we see all of these meaningsέννοιες meetσυναντώ togetherμαζί
204
509000
2000
που βλέπουμε όλα αυτά τα νοήματα να συναντιώνται
08:46
and then createδημιουργώ the beginningαρχή
205
511000
2000
και να δημιουργούν την αρχή
08:48
of this magnificentμεγαλοπρεπής eraεποχή
206
513000
2000
της θεσπέσιας εποχής
08:50
that will emergeαναδύομαι from the regionπεριοχή.
207
515000
3000
που θα προέλθει από την περιοχή.
08:54
How did the eliteαφρόκρεμα dealσυμφωνία with that --
208
519000
2000
Πως το αντιμετώπισε η ελίτ
08:56
the so-calledτο λεγόμενο politicalπολιτικός eliteαφρόκρεμα?
209
521000
3000
-η αποκαλούμενη πολιτική ελίτ;
08:59
In frontεμπρός of FacebookΣτο Facebook,
210
524000
3000
Απέναντι στο Facebook
09:02
they broughtέφερε the camelsκαμήλες in TahrirΤαχρίρ SquareΠλατεία.
211
527000
3000
αντιπαρέταξαν τις καμήλες στην πλατεία Ταχρίρ.
09:05
In frontεμπρός of AlΑλ JazeeraΤζαζίρα,
212
530000
2000
Απέναντι στο Αλ-Τζαζίρα
09:07
they startedξεκίνησε creatingδημιουργώντας tribalismο φυλετισμός.
213
532000
4000
αντιπαρέταξαν φυλετισμό.
09:11
And then when they failedαπέτυχε,
214
536000
2000
Και όταν απέτυχαν,
09:13
they startedξεκίνησε speakingΟμιλία about conspiraciesσυνωμοσίες
215
538000
3000
άρχισαν να μιλούν για συνομωσίες
09:16
that emergedπροέκυψε from TelΤηλ AvivΤελ Αβίβ and WashingtonΟυάσινγκτον
216
541000
3000
που ξεκίνησαν από το Τελ Αβίβ
09:19
in orderΣειρά to divideδιαιρέστε the ArabΑραβικά worldκόσμος.
217
544000
3000
για να χωρίσουν τον Αραβικό κόσμο.
09:22
They startedξεκίνησε tellingαποτελεσματικός the WestΔύση,
218
547000
2000
Άρχισαν να λένε στη Δύση,
09:24
"Be awareενήμερος of Al-QaedaΑλ Κάιντα.
219
549000
2000
"Προσέχετε την Αλ-Κάιντα.
09:26
Al-QaedaΑλ Κάιντα is takingλήψη over our territoriesπεριοχές.
220
551000
2000
Η Αλ-Κάιντα καταλαμβάνει τα εδάφη μας.
09:28
These are IslamistsΙσλαμιστές
221
553000
2000
Είναι Ισλαμιστές
09:30
tryingπροσπαθεί to createδημιουργώ newνέος ImarasImaras.
222
555000
2000
που προσπαθούν να δημιουργήσουν νέες χίμαιρες,
09:32
Be awareενήμερος of these people
223
557000
2000
Προσέχετε αυτούς τους ανθρώπους
09:34
who [are] comingερχομός to you
224
559000
3000
που έρχονται σε σας
09:37
in orderΣειρά to ruinκαταστροφή your great civilizationπολιτισμός."
225
562000
3000
για να καταστρέψουν το σπουδαίο σας πολιτισμό.
09:40
FortunatelyΕυτυχώς,
226
565000
3000
Ευτυχώς,
09:43
people right now cannotδεν μπορώ be deceivedεξαπάτησε.
227
568000
2000
οι άνθρωποι δεν μπορούν να εξαπατηθούν τώρα.
09:45
Because this corruptδιεφθαρμένος eliteαφρόκρεμα
228
570000
3000
Διότι η διεφθαρμένη ελίτ
09:48
in that regionπεριοχή
229
573000
2000
σε εκείνη την περιοχή
09:50
has lostχαμένος even the powerεξουσία of deceptionεξαπάτηση.
230
575000
4000
έχει χάσει ακόμα και τη δύναμη της εξαπάτησης.
09:54
They could not, and they cannotδεν μπορώ, imagineφαντάζομαι
231
579000
2000
Δεν μπορούσαν, και δεν μπορούν, να φανταστούν
09:56
how they could really dealσυμφωνία with this realityπραγματικότητα.
232
581000
3000
πώς θα μπορούσαν να αντιμετωπίσουν αυτή την πραγματικότητα.
09:59
They have lostχαμένος.
233
584000
2000
Έχουν χάσει,
10:01
They have been detachedαπομονωμένος
234
586000
2000
έχουν αποκοπεί
10:03
from theirδικα τους people, from the massesμάζες,
235
588000
3000
από τους δικούς τους ανθρώπους, από τις μάζες,
10:06
and now we are seeingβλέπων them collapsingκαταρρέει
236
591000
3000
και τώρα τους βλέπουμε να καταρρέουν
10:09
one after the other.
237
594000
2000
ο ένας μετά τον άλλο.
10:12
AlΑλ JazeeraΤζαζίρα is not
238
597000
3000
Το Αλ-Τζαζίρα δεν είναι
10:15
a toolεργαλείο of revolutionεπανάσταση.
239
600000
2000
εργαλείο επανάστασης.
10:17
We do not createδημιουργώ revolutionsστροφές.
240
602000
2000
Δεν δημιουργούμε επαναστάσεις.
10:19
HoweverΩστόσο,
241
604000
2000
Ωστόσο,
10:21
when something of that magnitudeμέγεθος happensσυμβαίνει,
242
606000
3000
όταν συμβαίνει κάτι αυτού του μεγέθους,
10:24
we are at the centerκέντρο of the coverageκάλυψη.
243
609000
3000
ήμαστε στο κέντρο της κάλυψης.
10:27
We were bannedαπαγόρευση from EgyptΑίγυπτος,
244
612000
2000
Η παρουσία μας στην Αίγυπτο είχε απαγορευτεί
10:29
and our correspondentsανταποκριτές,
245
614000
2000
και κάποιοι από τους ανταποκριτές μας,
10:31
some of them were arrestedσυνελήφθη.
246
616000
3000
είχαν συλληφθεί.
10:34
But mostπλέον of our cameraΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ people
247
619000
3000
Αλλά οι περισσότεροι καμεραμάν
10:37
and our journalistsδημοσιογράφους,
248
622000
2000
και οι δημοσιογράφοι μας,
10:39
they wentπήγε undergroundυπόγειος in EgyptΑίγυπτος -- voluntarilyεθελοντικά --
249
624000
3000
έμειναν στην Αίγυπτο κρυφά -εθελοντικά-
10:42
to reportκανω ΑΝΑΦΟΡΑ what happenedσυνέβη in TahrirΤαχρίρ SquareΠλατεία.
250
627000
3000
για να μεταδώσουν τα γεγονότα στην πλατεία Ταχρίρ.
10:45
For 18 daysημέρες,
251
630000
2000
Για 18 ημέρες,
10:47
our camerasκάμερες were broadcastingαναμετάδοσης, liveζω,
252
632000
3000
οι κάμερές μας μετέδιδαν ζωντανά
10:50
the voicesφωνές of the people in TahrirΤαχρίρ SquareΠλατεία.
253
635000
3000
τις φωνές των ανθρώπων στην πλατεία Ταχρίρ.
10:53
I rememberθυμάμαι one night
254
638000
2000
Θυμάμαι μία νύχτα
10:55
when someoneκάποιος phonedτηλεφώνησε me on my cellphoneκινητό τηλέφωνο --
255
640000
2000
που κάποιος με πήρε στο κινητό
10:57
ordinaryσυνήθης personπρόσωπο who I don't know -- from TahrirΤαχρίρ SquareΠλατεία.
256
642000
2000
-ένας απλός άνθρωπος που δεν γνώριζα- από την πλατεία Ταχρίρ.
10:59
He told me, "We appealέφεση to you
257
644000
2000
Μου είπε, "Κάνουμε έκκληση
11:01
not to switchδιακόπτης off the camerasκάμερες.
258
646000
2000
να μην κλείσετε τις κάμερες.
11:03
If you switchδιακόπτης off the camerasκάμερες tonightαπόψε,
259
648000
2000
Αν τις κλείσετε απόψε,
11:05
there will be a genocideγενοκτονία.
260
650000
2000
θα έχουμε γενοκτονία.
11:07
You are protectingπροστασία us
261
652000
2000
Μας προστατεύετε
11:09
by showingεπίδειξη what is happeningσυμβαίνει at TahrirΤαχρίρ SquareΠλατεία."
262
654000
3000
δείχνοντας τι συμβαίνει στην πλατεία Ταχρίρ."
11:12
I feltένιωσα the responsibilityευθύνη
263
657000
2000
Ένιωσα την ευθύνη
11:14
to phoneτηλέφωνο our correspondentsανταποκριτές there
264
659000
2000
να καλέσω τους ανταποκριτές μας εκεί
11:16
and to phoneτηλέφωνο our newsroomαίθουσα τύπου
265
661000
2000
και την αίθουσα σύνταξης
11:18
and to tell them, "Make your bestκαλύτερος
266
663000
2000
και να τους πω, "Κάντε το καλύτερο που μπορείτε
11:20
not to switchδιακόπτης off the camerasκάμερες at night,
267
665000
2000
να μη σταματήσουν οι κάμερες τη νύχτα,
11:22
because the guys there really feel confidentβέβαιος
268
667000
3000
διότι οι άνθρωποι εκεί νιώθουν σιγουριά
11:25
when someoneκάποιος is reportingαναφοράς theirδικα τους storyιστορία --
269
670000
2000
όταν κάποιος μεταδίδει την ιστορία τους --
11:27
and they feel protectedπροστατεύονται as well."
270
672000
3000
και νιώθουν και ασφάλεια."
11:30
So we have a chanceευκαιρία
271
675000
3000
Έχουμε λοιπόν μία ευκαιρία
11:33
to createδημιουργώ a newνέος futureμελλοντικός
272
678000
2000
να δημιουργήσουμε ένα νέο μέλλον
11:35
in that partμέρος of the worldκόσμος.
273
680000
2000
σε αυτό το τμήμα του κόσμου.
11:37
We have a chanceευκαιρία
274
682000
3000
Έχουμε την ευκαιρία
11:40
to go and to think of the futureμελλοντικός
275
685000
3000
να σκεφτούμε το μέλλον
11:43
as something whichοι οποίες is openΆνοιξε to the worldκόσμος.
276
688000
3000
ως κάτι που είναι ανοικτό στον κόσμο.
11:46
Let us not repeatεπαναλαμβάνω the mistakeλάθος of IranΙράν,
277
691000
3000
Ας μην επαναλάβουμε το λάθος του Ιράν,
11:49
of [the] MosaddeqMosaddeq revolutionεπανάσταση.
278
694000
2000
μιας επανάστασης τύπου κερδοσκοπίας.
11:51
Let us freeΕλεύθερος ourselvesεμείς οι ίδιοι -- especiallyειδικά in the WestΔύση --
279
696000
3000
Ας απελευθερωθούμε -ειδικά στη Δύση-
11:54
from thinkingσκέψη about that partμέρος of the worldκόσμος
280
699000
2000
από το να σκεφτόμαστε για αυτό το τμήμα του κόσμου
11:56
basedμε βάση on oilλάδι interestενδιαφέρον,
281
701000
3000
βάσει των συμφερόντων του πετρελαίου,
11:59
or basedμε βάση on interestsτα ενδιαφέροντα
282
704000
3000
ή βάσει του ενδιαφέροντος
12:02
of the illusionψευδαίσθηση of stabilityσταθερότητα and securityασφάλεια.
283
707000
3000
για την ψευδαίσθηση σταθερότητας και ασφάλειας.
12:05
The stabilityσταθερότητα and securityασφάλεια
284
710000
3000
Η σταθερότητα και η ασφάλεια
12:08
of authoritarianαυταρχική regimesκαθεστώτα
285
713000
3000
αυταρχικών καθεστώτων
12:11
cannotδεν μπορώ createδημιουργώ
286
716000
2000
δεν μπορούν παρά να δημιουργήσουν
12:13
but terrorismτρομοκρατία and violenceβία and destructionκαταστροφή.
287
718000
2000
τρομοκρατία, βία και καταστροφή.
12:15
Let us acceptαποδέχομαι the choiceεπιλογή of the people.
288
720000
3000
Ας αποδεχτούμε την επιλογή των ανθρώπων.
12:18
Let us not pickδιαλέγω and chooseεπιλέγω
289
723000
2000
Ας μην διαλέγουμε
12:20
who we would like to ruleκανόνας theirδικα τους futureμελλοντικός.
290
725000
3000
ποιόν θα θέλαμε να κυβερνά το μέλλον τους.
12:23
The futureμελλοντικός should be ruledκυβέρνησε
291
728000
2000
Το μέλλον πρέπει να κυβερνάται
12:25
by people themselvesτους εαυτούς τους,
292
730000
2000
από τους ίδιους τους ανθρώπους,
12:27
even sometimesωρες ωρες if they are voicesφωνές
293
732000
2000
ακόμα και αν κάποιες φορές οι φωνές τους
12:29
that mightθα μπορούσε now scareφόβος us.
294
734000
2000
μπορεί να μας τρομάζουν σήμερα.
12:31
But the valuesαξίες of democracyΔημοκρατία
295
736000
3000
Αλλά οι αξίες της δημοκρατίας
12:34
and the freedomελευθερία of choiceεπιλογή
296
739000
2000
και της ελευθερίας επιλογής
12:36
that is sweepingσκούπισμα the MiddleΜέση EastΑνατολή at this momentστιγμή in time
297
741000
3000
που σαρώνουν τη Μέση Ανατολή αυτή τη στιγμή
12:39
is the bestκαλύτερος opportunityευκαιρία for the worldκόσμος,
298
744000
2000
είναι η καλύτερη ευκαιρία για τον κόσμο,
12:41
for the WestΔύση and the EastΑνατολή,
299
746000
2000
για τη Δύση και την Ανατολή,
12:43
to see stabilityσταθερότητα and to see securityασφάλεια
300
748000
3000
να δουν σταθερότητα και να δουν ασφάλεια,
12:46
and to see friendshipφιλία and to see toleranceανοχή
301
751000
3000
να δουν φιλία και να δουν ανοχή
12:49
emergingαναδυόμενες from the ArabΑραβικά worldκόσμος,
302
754000
2000
να αναδύονται από τον Αραβικό κόσμο,
12:51
ratherμάλλον than the imagesεικόνες of violenceβία and terrorismτρομοκρατία.
303
756000
3000
αντί για εικόνες βίας και τρομοκρατίας.
12:54
Let us supportυποστήριξη these people.
304
759000
2000
Ας στηρίξουμε αυτούς τους ανθρώπους.
12:56
Let us standστάση for them.
305
761000
2000
Ας σταθούμε πλάι τους.
12:58
And let us give up
306
763000
2000
Κι ας εγκαταλείψουμε
13:00
our narrowστενός selfishnessιδιοτέλεια
307
765000
3000
τους στενούς εγωισμούς μας
13:03
in orderΣειρά to embraceεναγκαλισμός changeαλλαγή,
308
768000
2000
για να αγκαλιάσουμε την αλλαγή,
13:05
and in orderΣειρά to celebrateγιορτάζω with the people of that regionπεριοχή
309
770000
3000
και να γιορτάσουμε με τους ανθρώπους της περιοχής
13:08
a great futureμελλοντικός
310
773000
2000
ένα σπουδαίο μέλλον
13:10
and hopeελπίδα and toleranceανοχή.
311
775000
3000
με ελπίδα και ανοχή.
13:13
The futureμελλοντικός has arrivedέφτασε,
312
778000
2000
Το μέλλον έφτασε,
13:15
and the futureμελλοντικός is now.
313
780000
2000
και είναι τώρα.
13:17
I thank you very much.
314
782000
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
13:19
(ApplauseΧειροκροτήματα)
315
784000
13000
(Χειροκρότημα)
13:32
Thank you very much.
316
797000
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
13:34
(ApplauseΧειροκροτήματα)
317
799000
5000
(Χειροκρότημα)
13:39
ChrisChris AndersonΆντερσον: I just have a coupleζευγάρι of questionsερωτήσεις for you.
318
804000
2000
Κρις Άντερσον: Έχω ορισμένες ερωτήσεις για εσάς.
13:41
Thank you for comingερχομός here.
319
806000
2000
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
13:43
How would you characterizeχαρακτηρίζουν the historicalιστορικός significanceσημασία
320
808000
2000
Πώς θα χαρακτηρίζατε την ιστορική σημασία
13:45
of what's happenedσυνέβη?
321
810000
2000
αυτού που συμβαίνει;
13:47
Is this a story-of-the-yearιστορία-του-the-χρόνοs, a story-of-the-decadeιστορία-του-the-δεκαετία
322
812000
3000
Είναι η ιστορία της χρονιάς, η ιστορία της δεκαετίας,
13:50
or something more?
323
815000
2000
ή κάτι παραπάνω;
13:52
WadahWadah KhanfarKhanfar: ActuallyΣτην πραγματικότητα, this mayενδέχεται be the biggestμέγιστος storyιστορία that we have ever coveredσκεπαστός.
324
817000
3000
Ουάνταρ Κανφάρ: Μπορεί ουσιαστικά να πρόκειται για τη σπουδαιότερη ιστορία που έχουμε καλύψει ποτέ.
13:55
We have coveredσκεπαστός manyΠολλά warsτου πολέμου.
325
820000
2000
Έχουμε καλύψει πολλούς πολέμους.
13:57
We have coveredσκεπαστός a lot of tragediesτραγωδίες, a lot of problemsπροβλήματα,
326
822000
2000
Πολλές τραγωδίες, πολλά προβλήματα,
13:59
a lot of conflictσύγκρουση zonesζώνες, a lot of hotζεστό spotsκηλίδες in the regionπεριοχή,
327
824000
3000
πολλές ζώνες συγκρούσεων, πολλά θερμά σημεία στην περιοχή,
14:02
because we were centeredστο κέντρο at the middleΜέσης of it.
328
827000
2000
διότι βρισκόμαστε στο κέντρο της.
14:04
But this is a storyιστορία -- it is a great storyιστορία; it is beautifulπανεμορφη.
329
829000
4000
Αλλά αυτή είναι μία ιστορία -είναι μία σπουδαία ιστορία, είναι όμορφη.
14:08
It is not something that you only coverκάλυμμα
330
833000
3000
Δεν είναι κάτι που καλύπτεις μόνο
14:11
because you have to coverκάλυμμα a great incidentπεριστατικό.
331
836000
3000
γιατί πρέπει να καλύψεις ένα μεγάλο συμβάν.
14:14
You are witnessingμάρτυρες changeαλλαγή in historyιστορία.
332
839000
3000
Είσαι μάρτυρας ιστορικής αλλαγής.
14:17
You are witnessingμάρτυρες the birthγέννηση of a newνέος eraεποχή.
333
842000
3000
Βλέπεις τη γένεση μίας νέας εποχής.
14:20
And this is what the story'sτης ιστορίας all about.
334
845000
2000
Αυτή είναι η σημασία της ιστορίας.
14:22
CACA: There are a lot of people in the WestΔύση
335
847000
2000
ΚΑ: Πολλοί άνθρωποι στη Δύση
14:24
who are still skepticalδύσπιστος,
336
849000
2000
είναι ακόμα σκεπτικιστές,
14:26
or think this mayενδέχεται just be an intermediateενδιάμεσος stageστάδιο
337
851000
3000
ή νομίζουν πως αυτό μπορεί να είναι απλώς ένα ενδιάμεσο στάδιο
14:29
before much more alarmingανησυχητική chaosχάος.
338
854000
3000
πριν από ένα πολύ πιο ανησυχητικό χάος.
14:32
You really believe
339
857000
2000
Πιστεύετε αλήθεια
14:34
that if there are democraticδημοκρατικός electionsεκλογές in EgyptΑίγυπτος now,
340
859000
3000
ότι εάν έχουμε δημοκρατικές εκλογές στην Αίγυπτο τώρα,
14:37
that a governmentκυβέρνηση could emergeαναδύομαι
341
862000
2000
θα μπορούσε να προκύψει μία κυβέρνηση
14:39
that espousesενστερνίζεται some of the valuesαξίες you've spokenομιλούμενος about so inspiringlyinspiringly?
342
864000
3000
που θα αποδέχεται κάποιες από τις αξίες, για τις οποίες μας μιλήσατε τόσο εμψυχωτικά;
14:42
WKWK: And people actuallyπράγματι,
343
867000
2000
ΟΚ: Πραγματικά οι άνθρωποι
14:44
after the collapseκατάρρευση of the HosniΧόσνι MubarakΜουμπάρακ regimeκαθεστώς,
344
869000
3000
μετά την κατάρρευση του καθεστώτος Μουμπάρακ,
14:47
the youthνεολαία who have organizedδιοργάνωσε themselvesτους εαυτούς τους
345
872000
2000
οι νέοι που έχουν οργανωθεί μόνοι τους
14:49
in certainβέβαιος groupsομάδες and councilsσυμβούλια,
346
874000
3000
σε ομάδες και συμβούλια,
14:52
they are guardingφύλαξη the transformationμεταμόρφωση
347
877000
3000
προστατεύουν τη μεταμόρφωση
14:55
and they are tryingπροσπαθεί to put it on a trackπίστα
348
880000
2000
και προσπαθούν να την βάλουν σε σωστή τροχιά,
14:57
in orderΣειρά to satisfyικανοποιώ
349
882000
2000
ώστε να ικανοποιήσουν
14:59
the valuesαξίες of democracyΔημοκρατία,
350
884000
2000
τις αξίες της δημοκρατίας,
15:01
but at the sameίδιο time
351
886000
2000
αλλά την ίδια στιγμή
15:03
alsoεπίσης to make it reasonableλογικός
352
888000
2000
να την κάνουν εύλογη
15:05
and to make it rationalλογικός,
353
890000
2000
και ορθολογική,
15:07
not to go out of orderΣειρά.
354
892000
3000
να μην ξεφύγει από την τάξη.
15:10
In my opinionγνώμη, these people are much more wiserσοφότεροι
355
895000
3000
Κατά τη γνώμη μου, αυτοί οι άνθρωποι είναι πολύ πιο σοφοί
15:13
than, not only the politicalπολιτικός eliteαφρόκρεμα,
356
898000
2000
όχι μόνο από την πολιτική ελίτ,
15:15
even the intellectualδιανοούμενος eliteαφρόκρεμα, even oppositionαντιπολίτευση leadersηγέτες
357
900000
3000
αλλά ακόμα και την πνευματική ελίτ, ακόμα και από τους ηγέτες της αντιπολίτευσης
15:18
includingσυμπεριλαμβανομένου politicalπολιτικός partiesσυμβαλλόμενα μέρη.
358
903000
2000
συμπεριλαμβανομένων και των παρατάξεων.
15:20
At this momentστιγμή in time, the youthνεολαία in the ArabΑραβικά worldκόσμος
359
905000
3000
Αυτή τη στιγμή, η νεολαία του Αραβικού κόσμου
15:23
are much more wiserσοφότεροι
360
908000
2000
είναι πιο σοφή
15:25
and capableικανός of creatingδημιουργώντας the changeαλλαγή
361
910000
2000
και ικανή να φέρει την αλλαγή
15:27
than the oldπαλαιός --
362
912000
2000
από τις παλιές γενιές
15:29
includingσυμπεριλαμβανομένου the politicalπολιτικός and culturalπολιτιστικός
363
914000
2000
-συμπεριλαμβανομένων των πολιτικών και πολιτιστικών
15:31
and ideologicalιδεολογική
364
916000
2000
και ιδεολογικών
15:33
oldπαλαιός regimesκαθεστώτα.
365
918000
2000
παλιών καθεστώτων.
15:35
(ApplauseΧειροκροτήματα)
366
920000
3000
(Χειροκρότημα)
15:38
CACA: We are not to get involvedεμπλεγμένος politicallyπολιτικά and interfereεπεμβαίνω in that way.
367
923000
3000
ΚΑ: Δεν θα αναμειχθούμε πολιτικά και θα παρέμβουμε κατά τέτοιο τρόπο.
15:41
What should people here at TEDTED,
368
926000
3000
Τι θα πρέπει να κάνουν οι άνθρωποι εδώ στο TED,
15:44
here in the WestΔύση,
369
929000
2000
στη Δύση,
15:46
do if they want to connectσυνδέω or make a differenceδιαφορά
370
931000
3000
τι πρέπει να κάνουν αν θέλουν να συνδεθούν ή να κάνουν κάτι διαφορετικό
15:49
and they believe in what's happeningσυμβαίνει here?
371
934000
2000
και πιστεύουν σε όσα συμβαίνουν εκεί;
15:51
WKWK: I think we have discoveredανακαλύφθηκε a very importantσπουδαίος issueθέμα in the ArabΑραβικά worldκόσμος --
372
936000
2000
ΟΚ: Νομίζω πως έχουμε ανακαλύψει ένα σπουδαίο θέμα στον Αραβικό κόσμο,
15:53
that people careΦροντίδα,
373
938000
2000
ότι οι άνθρωποι νοιάζονται,
15:55
people careΦροντίδα about this great transformationμεταμόρφωση.
374
940000
3000
οι άνθρωποι νοιάζονται γι' αυτή τη μεγάλη μεταμόρφωση.
15:58
MohamedΜοχάμεντ NanabhayNanabhay who'sποιος είναι sittingσυνεδρίαση with us,
375
943000
2000
Ο Μοχάμεντ Ναναμπέι που κάθεται εδώ μαζί μας,
16:00
the headκεφάλι of AljazeeraAljazeera.netκαθαρά,
376
945000
3000
ο επικεφαλής του διαδικτυακού Αλ-Τζαζίρα,
16:03
he told me that a 2,500 percentτοις εκατό increaseαυξάνουν
377
948000
5000
μου είπε για αυξήθηκε 2.500 τοις εκατό
16:08
of accessingπρόσβαση our websiteδικτυακός τόπος
378
953000
2000
η επισκεψιμότητα του ιστοτόπου μας
16:10
from variousδιάφορος partsεξαρτήματα of the worldκόσμος.
379
955000
2000
από διάφορα μέρη του κόσμου.
16:12
FiftyΠενήντα percentτοις εκατό of it is comingερχομός from AmericaΑμερική.
380
957000
2000
Το 50 τοις εκατό προέρχεται από την Αμερική.
16:14
Because we discoveredανακαλύφθηκε that people careΦροντίδα,
381
959000
2000
Γιατί ανακαλύψαμε πως οι άνθρωποι νοιάζονται,
16:16
and people would like to know --
382
961000
2000
και θέλουν να γνωρίζουν,
16:18
they are receivingλήψη the streamρεύμα throughδιά μέσου our InternetΣτο διαδίκτυο.
383
963000
3000
βλέπουν ειδήσεις μέσω του διαδικτύου.
16:21
UnfortunatelyΔυστυχώς in the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη,
384
966000
2000
Δυστυχώς στις Ηνωμένες Πολιτείες,
16:23
we are not coveringπου καλύπτει but WashingtonΟυάσινγκτον D.C. at this momentστιγμή in time
385
968000
3000
δεν καλύπτουμε παρά μόνο την Ουάσινγκτον αυτή τη στιγμή
16:26
for AlΑλ JazeeraΤζαζίρα EnglishΑγγλικά.
386
971000
2000
μέσω του αγγλικού Αλ-Τζαζίρα.
16:28
But I can tell you, this is the momentστιγμή to celebrateγιορτάζω
387
973000
3000
Αλλά μπορώ να σας πω, αυτή είναι μία στιγμή για να γιορτάσουμε
16:31
throughδιά μέσου connectingσυνδετικός ourselvesεμείς οι ίδιοι
388
976000
2000
συνδεόμενοι
16:33
with those people in the streetδρόμος
389
978000
2000
με αυτούς τους ανθρώπους στο δρόμο
16:35
and expressingεκφράζοντας our supportυποστήριξη to them
390
980000
3000
και εκφράζοντας την αλληλεγγύη μας
16:38
and expressingεκφράζοντας this kindείδος of feelingσυναισθημα, universalΠαγκόσμιος feelingσυναισθημα,
391
983000
4000
και αυτό το αίσθημα, το παγκόσμιο αίσθημα,
16:42
of supportingυποστήριξη the weakαδύναμος and the oppressedκαταπιεσμένων
392
987000
3000
στήριξης των αδυνάτων και των καταπιεσμένων
16:45
to createδημιουργώ a much better futureμελλοντικός for all of us.
393
990000
3000
για να δημιουργήσουμε ένα πολύ καλύτερο μέλλον για όλους μας.
16:48
CACA: Well WadahWadah, a groupομάδα of membersμελών of the TEDTED communityκοινότητα,
394
993000
3000
ΚΑ: Ουάντα, μία ομάδα μελών της κοινότητας του TED,
16:51
TEDxCairoTEDxCairo,
395
996000
2000
το TEDX Κάιρο,
16:53
are meetingσυνάντηση as we speakμιλώ.
396
998000
2000
διεξάγει συνάντηση καθώς μιλάμε.
16:55
They'veΘα έχουμε had some speakersΗχεία there.
397
1000000
2000
Είχαν κάποιους ομιλητές εκεί.
16:57
I believe they'veέχουν heardακούσει your talk.
398
1002000
2000
Πιστεύω πως σε άκουσαν.
16:59
Thank you for inspiringεμπνέοντας them and for inspiringεμπνέοντας all of us.
399
1004000
2000
Σε ευχαριστώ που εμπνέεις εκείνους και όλους εμάς.
17:01
Thank you so much.
400
1006000
2000
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
17:03
(ApplauseΧειροκροτήματα)
401
1008000
3000
(Χειροκρότημα)
Translated by Leonidas Argyros
Reviewed by Marietta Simegiatou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com