ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com
TED2011

Wadah Khanfar: A historic moment in the Arab world

وضاح خنفر: لحظه اي تاريخي در دنياي عرب

Filmed:
977,468 views

وضاح خنفر، مسئول الجزیره، همزمان با وقوع انقلاب دموکراتیک در جهان عرب توسط جوانان مجهز به تکنولوژی، دیدگاهی عمیقا امیدوارانه از آنچه در مصر، تونس، لیبی و ماورای آن رخ میده را مطرح می کند. در زمانه نیرومندی که مردم درک کرده اند که می توانند از خانه هایشان بیرون بیایند و خواستار تغییر شوند.
- Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Tenده yearsسالها agoپیش exactlyدقیقا,
0
0
2000
دقيقاً ١٠ سال قبل من در افغانستان بودم.
00:17
I was in Afghanistanافغانستان.
1
2000
2000
دقيقاً ١٠ سال قبل من در افغانستان بودم.
00:19
I was coveringپوشش the warجنگ in Afghanistanافغانستان,
2
4000
4000
من جنگ در افغانستان رو پوشش خبري ميدادم
00:23
and I witnessedشاهد, as a reporterخبرنگار for Alآل Jazeeraجازه,
3
8000
3000
و به عنوان خبرنگار الجزيره
00:26
the amountمیزان of sufferingرنج کشیدن and destructionتخریب
4
11000
3000
ميزاني از رنج و تخريب رو ديدم كه از چنين جنگى انتظار ميرفت.
00:29
that emergedظهور out of a warجنگ like that.
5
14000
3000
ميزاني از رنج و تخريب رو ديدم كه از چنين جنگى انتظار ميرفت.
00:32
Then, two yearsسالها laterبعد,
6
17000
2000
سپس دو سال بعد جنگ ديگري رو پوشش دادم- جنگ عراق.
00:34
I coveredپوشش داده شده anotherیکی دیگر warجنگ -- the warجنگ in Iraqعراق.
7
19000
2000
سپس دو سال بعد جنگ ديگري رو پوشش دادم- جنگ عراق.
00:36
I was placedقرار داده شده at the centerمرکز of that warجنگ
8
21000
3000
من در مركز آن جنگ قرار گرفته بودم
00:39
because I was coveringپوشش the warجنگ
9
24000
2000
چون جنگ رو از نقطه اي در شمال عراق پوشش ميدادم.
00:41
from the northernشمال partبخشی of Iraqعراق.
10
26000
3000
چون جنگ رو از نقطه اي در شمال عراق پوشش ميدادم.
00:44
And the warجنگ endedبه پایان رسید
11
29000
2000
و جنگ با تغيير رژيم پايان يافت، همانند آنچه در افغانستان رخ داد.
00:46
with a regimeرژیم changeتغییر دادن,
12
31000
2000
و جنگ با تغيير رژيم پايان يافت، همانند آنچه در افغانستان رخ داد.
00:48
like the one in Afghanistanافغانستان.
13
33000
2000
و جنگ با تغيير رژيم پايان يافت، همانند آنچه در افغانستان رخ داد.
00:50
And that regimeرژیم
14
35000
2000
و رژيمي كه ازش خلاص شديم در واقع يك ديكتاتوري بود،
00:52
that we got ridخلاص شدن از شر of
15
37000
2000
و رژيمي كه ازش خلاص شديم در واقع يك ديكتاتوري بود،
00:54
was actuallyدر واقع a dictatorshipدیکتاتوری,
16
39000
3000
و رژيمي كه ازش خلاص شديم در واقع يك ديكتاتوري بود،
00:57
an authoritarianاقتدارگرا regimeرژیم,
17
42000
2000
يك رژيم اقتدارگرا كه براى دهه ها درملت، در بين مردم خودشان
00:59
that for decadesچند دهه
18
44000
3000
يك رژيم اقتدارگرا كه براى دهه ها درملت، در بين مردم خودشان
01:02
createdایجاد شده a great senseاحساس of paralysisفلج
19
47000
4000
حس عظیمی از ناتوانی به وجود آورده بود.
01:06
withinدر داخل the nationملت, withinدر داخل the people themselvesخودشان.
20
51000
3000
حس عظیمی از ناتوانی به وجود آورده بود.
01:09
Howeverبا این حال,
21
54000
2000
اگرچه، تغییری که از مداخله خارجی ناشی شد
01:11
the changeتغییر دادن that cameآمد throughاز طریق foreignخارجی interventionمداخله
22
56000
2000
اگرچه، تغییری که از مداخله خارجی ناشی شد
01:13
createdایجاد شده even worseبدتر circumstancesشرایط for the people
23
58000
3000
شرایط بدتری رو برای مردم به وجود آورد
01:16
and deepenedعمیق تر the senseاحساس
24
61000
2000
و این حس ناتوانی و حقارت را در این خطه ازجهان تعمیق بخشید.
01:18
of paralysisفلج and inferiorityپایین تر بودن
25
63000
2000
و این حس ناتوانی و حقارت را در این خطه ازجهان تعمیق بخشید.
01:20
in that partبخشی of the worldجهان.
26
65000
2000
و این حس ناتوانی و حقارت را در این خطه ازجهان تعمیق بخشید.
01:22
For decadesچند دهه,
27
67000
2000
برای دهه ها، ما تحت سلطه ی رژیم های اقتدارگرا بودیم--
01:24
we have livedزندگی می کرد underزیر authoritarianاقتدارگرا regimesرژیم ها --
28
69000
3000
برای دهه ها، ما تحت سلطه ی رژیم های اقتدارگرا بودیم--
01:27
in the Arabعرب worldجهان, in the Middleمیانه Eastشرق.
29
72000
3000
در دنیای عرب، در خاورمیانه.
01:30
These regimesرژیم ها
30
75000
2000
این رژیم ها در این دوره چیزی را در درون ما به وجود آوردند.
01:32
createdایجاد شده something withinدر داخل us duringدر حین this periodدوره زمانی.
31
77000
3000
این رژیم ها در این دوره چیزی را در درون ما به وجود آوردند.
01:35
I'm 43 yearsسالها oldقدیمی right now.
32
80000
2000
من الان 43 سالمه.
01:37
For the last 40 yearsسالها,
33
82000
2000
در 40 سال گذشته، چهره های شاه ها و رئیس جمهورهایی که دیدم
01:39
I have seenمشاهده گردید almostتقریبا the sameیکسان facesچهره ها
34
84000
2000
در 40 سال گذشته، چهره های شاه ها و رئیس جمهورهایی که دیدم
01:41
for kingsپادشاهان and presidentsرئیس جمهور rulingحاکم us --
35
86000
4000
همگی تقریبا یک شکل بودند-- پیر، سالخورده، مستبد، شرایط پر از فساد--
01:45
oldقدیمی, agedسن, authoritarianاقتدارگرا,
36
90000
4000
همگی تقریبا یک شکل بودند-- پیر، سالخورده، مستبد، شرایط پر از فساد--
01:49
corruptفاسد situationsموقعیت ها --
37
94000
2000
همگی تقریبا یک شکل بودند-- پیر، سالخورده، مستبد، شرایط پر از فساد--
01:51
regimesرژیم ها that we have seenمشاهده گردید around us.
38
96000
3000
این چهره ی رژیم هایی بوده که در اطراف ما هستند.
01:54
And for a momentلحظه I was wonderingتعجب کردم,
39
99000
3000
و یک بار با خودم فکر کردم
01:57
are we going to liveزنده in orderسفارش to see
40
102000
2000
آیا میشه ما زنده باشیم و ببینیم تغییرات حقیقی در منظقه رخ بده؟
01:59
realواقعی changeتغییر دادن happeningاتفاق می افتد on the groundزمینی,
41
104000
3000
آیا میشه ما زنده باشیم و ببینیم تغییرات حقیقی در منظقه رخ بده؟
02:02
a changeتغییر دادن that does not come throughاز طریق foreignخارجی interventionمداخله,
42
107000
3000
یک تغییر که از مداخله خارجی به وجود نیامده باشد،
02:05
throughاز طریق the miseryبدبختی of occupationاشتغال,
43
110000
3000
از فلاکت ناشی از اشغال نباشد،
02:08
throughاز طریق nationsملت ها invadingتهاجمی our landزمین
44
113000
3000
از طریق کشورهایی که سرزمین ما را اشغال می کنند و
02:11
and deepeningعمیق تر the senseاحساس of inferiorityپایین تر بودن sometimesگاه گاهی?
45
116000
4000
حس حقارت را عمیق تر می کنند نباشد.
02:15
The Iraqisعراقی ها: yes, they got ridخلاص شدن از شر of Saddamصدام Husseinحسین,
46
120000
3000
عراقی ها: بله، اونها از شر صدام حسین راحت شدند،
02:18
but when they saw
47
123000
2000
ولی وقتی دیدند که سرزمین شان توسط نیروهای خارجی اشغال شده, خیلی غمناک بودند،
02:20
theirخودشان landزمین occupiedمشغول by foreignخارجی forcesنیروها
48
125000
3000
ولی وقتی دیدند که سرزمین شان توسط نیروهای خارجی اشغال شده, خیلی غمناک بودند،
02:23
they feltنمد very sadغمگین,
49
128000
2000
ولی وقتی دیدند که سرزمین شان توسط نیروهای خارجی اشغال شده, خیلی غمناک بودند،
02:25
they feltنمد that theirخودشان dignityکرامت had sufferedرنج.
50
130000
3000
اونها حس می کردند که غرورشان آسیب دیده. و به همین دلیل طغیان کردند.
02:28
And this is why they revoltedشورش کرد.
51
133000
2000
اونها حس می کردند که غرورشان آسیب دیده. و به همین دلیل طغیان کردند.
02:30
This is why they did not acceptقبول کردن.
52
135000
3000
به همین دلیل اونها رو نپذیرفتند.
02:33
And actuallyدر واقع other regimesرژیم ها, they told theirخودشان citizensشهروندان,
53
138000
3000
و رژیم های دیگه، به شهروندانشان می گفتند،
02:36
"Would you like to see the situationوضعیت of Iraqعراق?
54
141000
3000
"آیا شما می خواهید شرایط عراق را در کشورمان ببینیم؟
02:39
Would you like to see civilمدنی warجنگ, sectarianفرقه ای killingکشتن?
55
144000
3000
آیا می خواهید جنگ داخلی یا کشتار فرقه ای رخ بده؟
02:42
Would you like to see destructionتخریب?
56
147000
2000
آیا می خواهید ویرانی به بار بیاید؟
02:44
Would you like to see foreignخارجی troopsنیروهای on your landزمین?"
57
149000
3000
آیا می خواهید نیروهای خارجی به سرزمین ما بیایند؟"
02:47
And the people thought for themselvesخودشان,
58
152000
2000
و مردم با خودشان فکر کردند،
02:49
"Maybe we should liveزنده with
59
154000
2000
"شاید باید با این رژیم مستبد که تحت سلطه اون هستیم کنار بیاییم،
02:51
this kindنوع of authoritarianاقتدارگرا situationوضعیت that we find ourselvesخودمان in,
60
156000
3000
"شاید باید با این رژیم مستبد که تحت سلطه اون هستیم کنار بیاییم،
02:54
insteadبجای of havingداشتن the secondدومین scenarioسناریو."
61
159000
3000
به جای اینکه سناریو دیگه ای داشته باشیم."
02:58
That was one of the worstبدترین nightmaresکابوس ها that we have seenمشاهده گردید.
62
163000
3000
این یکی از بدترین کابوس هایی بوده که داشته ایم.
03:01
For 10 yearsسالها,
63
166000
2000
متاسفانه برای 10 سال ما مشغول مخابره و گزارش تصاویر ویرانی،
03:03
unfortunatelyمتاسفانه we have foundپیدا شد ourselvesخودمان
64
168000
2000
متاسفانه برای 10 سال ما مشغول مخابره و گزارش تصاویر ویرانی،
03:05
reportingگزارش نویسی imagesتصاویر of destructionتخریب,
65
170000
3000
متاسفانه برای 10 سال ما مشغول مخابره و گزارش تصاویر ویرانی،
03:08
imagesتصاویر of killingکشتن,
66
173000
2000
تصاویر کشتار، درگیری های فرقه ای، تصاویر خشونت بودیم
03:10
of sectarianفرقه ای conflictsدرگیری ها,
67
175000
2000
تصاویر کشتار، درگیری های فرقه ای، تصاویر خشونت بودیم
03:12
imagesتصاویر of violenceخشونت,
68
177000
2000
تصاویر کشتار، درگیری های فرقه ای، تصاویر خشونت بودیم
03:14
emergingدر حال ظهور from a magnificentباشکوه pieceقطعه of landزمین,
69
179000
3000
که در این سرزمین شکوهمند شکل گرفته،
03:17
a regionمنطقه that one day was the sourceمنبع
70
182000
2000
منطقه ای که برای مدت هزاران سال سرچشمه تمدن و هنر و فرهنگ بوده.
03:19
of civilizationsتمدن ها and artهنر and cultureفرهنگ
71
184000
3000
منطقه ای که برای مدت هزاران سال سرچشمه تمدن و هنر و فرهنگ بوده.
03:22
for thousandsهزاران نفر of yearsسالها.
72
187000
3000
منطقه ای که برای مدت هزاران سال سرچشمه تمدن و هنر و فرهنگ بوده.
03:25
Now I am here to tell you
73
190000
3000
من اینجا هستم تا به شما بگویم که آینده ای که ما آرزویش را داشتیم بالاخره فرا رسیده.
03:28
that the futureآینده
74
193000
2000
من اینجا هستم تا به شما بگویم که آینده ای که ما آرزویش را داشتیم بالاخره فرا رسیده.
03:30
that we were dreamingرویا پردازی for
75
195000
2000
من اینجا هستم تا به شما بگویم که آینده ای که ما آرزویش را داشتیم بالاخره فرا رسیده.
03:32
has eventuallyدر نهایت arrivedوارد شد.
76
197000
3000
من اینجا هستم تا به شما بگویم که آینده ای که ما آرزویش را داشتیم بالاخره فرا رسیده.
03:36
A newجدید generationنسل,
77
201000
2000
نسلی جدید، تحصیلکرده، در ارتباط با همدیگه، الهام گرفته از ارزش های جهانی
03:38
well-educatedخوب تحصیل کرده,
78
203000
2000
نسلی جدید، تحصیلکرده، در ارتباط با همدیگه، الهام گرفته از ارزش های جهانی
03:40
connectedمتصل,
79
205000
2000
نسلی جدید، تحصیلکرده، در ارتباط با همدیگه، الهام گرفته از ارزش های جهانی
03:42
inspiredالهام گرفته by universalجهانی است valuesارزش های
80
207000
4000
نسلی جدید، تحصیلکرده، در ارتباط با همدیگه، الهام گرفته از ارزش های جهانی
03:46
and a globalجهانی است understandingدرك كردن,
81
211000
3000
و با یک درک جهانی که برای ما یک ذات جدید خلق کرده.
03:49
has createdایجاد شده a newجدید realityواقعیت for us.
82
214000
4000
و با یک درک جهانی که برای ما یک ذات جدید خلق کرده.
03:53
We have foundپیدا شد a newجدید way
83
218000
3000
ما یک راه جدید برای ابراز احساسات و ابراز آرزوهایمان پیدا کرده ایم.
03:56
to expressبیان our feelingsاحساسات
84
221000
3000
ما یک راه جدید برای ابراز احساسات و ابراز آرزوهایمان پیدا کرده ایم.
03:59
and to expressبیان our dreamsرویاها:
85
224000
3000
ما یک راه جدید برای ابراز احساسات و ابراز آرزوهایمان پیدا کرده ایم.
04:02
these youngجوان people
86
227000
2000
این جوانان هستند که اعتماد به نفس را در ملت های ما و در این خطه بازگرداند،
04:04
who have restoredبازسازی شد self-confidenceاعتماد به نفس
87
229000
2000
این جوانان هستند که اعتماد به نفس را در ملت های ما و در این خطه بازگرداند،
04:06
in our nationsملت ها in that partبخشی of the worldجهان,
88
231000
3000
این جوانان هستند که اعتماد به نفس را در ملت های ما و در این خطه بازگرداند،
04:09
who have givenداده شده us
89
234000
2000
که به ما معنای جدیدی از آزادی ارائه کردند
04:11
newجدید meaningبه معنی for freedomآزادی
90
236000
3000
که به ما معنای جدیدی از آزادی ارائه کردند
04:14
and empoweredتوانمند us to go down to the streetsخیابان ها.
91
239000
3000
و به ما این اختیار را دادند که به خیابان ها بریم.
04:17
Nothing happenedاتفاق افتاد. No violenceخشونت. Nothing.
92
242000
2000
هیچ اتفاقی نیفتاد. هیچ خشونتی. هیچی.
04:19
Just stepگام out of your houseخانه,
93
244000
2000
فقط از خونه تون بیرون بیاید، صدایتان را بلند کنید
04:21
raiseبالا بردن your voiceصدای
94
246000
2000
فقط از خونه تون بیرون بیاید، صدایتان را بلند کنید
04:23
and say, "We would like to see the endپایان of the regimeرژیم."
95
248000
4000
و بگویید: "ما می خواهیم شاهد پایان این رژیم باشیم."
04:27
This is what happenedاتفاق افتاد in Tunisiaتونس.
96
252000
2000
این اتفاقی بود که در تونس افتاد.
04:29
Over a fewتعداد کمی daysروزها,
97
254000
2000
ظرف چند روز، رژیم تونس که میلیاردها دلار صرف سرویس های اطلاعاتی کرده بود،
04:31
the Tunisianتونس regimeرژیم that investedسرمایه گذاری کرد billionsمیلیاردها دلار of dollarsدلار
98
256000
3000
ظرف چند روز، رژیم تونس که میلیاردها دلار صرف سرویس های اطلاعاتی کرده بود،
04:34
in the securityامنیت agenciesآژانس ها,
99
259000
2000
ظرف چند روز، رژیم تونس که میلیاردها دلار صرف سرویس های اطلاعاتی کرده بود،
04:36
billionsمیلیاردها دلار of dollarsدلار
100
261000
2000
ميلياردها دلار براي نگهداري زندان هايشان
04:38
in maintainingنگهداری, tryingتلاش کن to maintainحفظ,
101
263000
2000
ميلياردها دلار براي نگهداري زندان هايشان
04:40
its prisonsزندان,
102
265000
2000
البته فقط تلاش مي كردند كه نگهداري كنند،
04:42
collapsedسقوط کرد, disappearedناپدید شد,
103
267000
2000
اين رژيم سقوط كرد، محو شد به دليل صداي عموم مردم.
04:44
because of the voicesصدای of the publicعمومی.
104
269000
3000
اين رژيم سقوط كرد، محو شد به دليل صداي عموم مردم.
04:47
People who were inspiredالهام گرفته to go down to the streetsخیابان ها
105
272000
2000
اونها سعي كردند مردمي كه انگيزه گرفته بودند
04:49
and to raiseبالا بردن theirخودشان voicesصدای,
106
274000
2000
كه به خيابانها بروند و صدايشان را به گوش برسانند را بكشند.
04:51
they triedتلاش کرد to killکشتن.
107
276000
2000
كه به خيابانها بروند و صدايشان را به گوش برسانند را بكشند.
04:53
The intelligenceهوش agenciesآژانس ها wanted to arrestدستگیری people.
108
278000
3000
سرويس هاي اطلاعاتي مي خواستند كه مردم رو بازداشت كنند.
04:56
They foundپیدا شد something calledبه نام Facebookفیس بوک.
109
281000
3000
مردم يك چيزي مثل فيس بوك پيدا كردند. مردم يك چيزي مثل توئيتر پيدا كردند.
04:59
They foundپیدا شد something calledبه نام Twitterتوییتر.
110
284000
2000
مردم يك چيزي مثل فيس بوك پيدا كردند. مردم يك چيزي مثل توئيتر پيدا كردند.
05:01
They were surprisedغافلگیر شدن by all of these kindsانواع of issuesمسائل.
111
286000
2000
اون سرويسها از چنين امكاناتي شوكه شدند.
05:03
And they said,
112
288000
2000
بعد اونها گفتند "اين بچه ها گمراه شدند."
05:05
"These kidsبچه ها are misledگمراه شده."
113
290000
3000
بعد اونها گفتند "اين بچه ها گمراه شدند."
05:08
Thereforeاز این رو, they askedپرسید: theirخودشان parentsپدر و مادر
114
293000
2000
براي همين از والدينشان خواستند كه به خيابان بروند و فرزندانشان رو به خونه ها برگردونند.
05:10
to go down to the streetsخیابان ها
115
295000
2000
براي همين از والدينشان خواستند كه به خيابان بروند و فرزندانشان رو به خونه ها برگردونند.
05:12
and collectجمع کن them, bringآوردن them back home.
116
297000
2000
براي همين از والدينشان خواستند كه به خيابان بروند و فرزندانشان رو به خونه ها برگردونند.
05:14
This is what they were tellingگفتن. This is theirخودشان propagandaتبلیغاتی.
117
299000
2000
اين چيزي بود كه اونها مي گقتند. اين تبليغات اونها بود.
05:16
"Bringآوردن these kidsبچه ها home
118
301000
2000
"بچه هاتون رو به خونه برگردونيد، چون اونها گمراه شدند."
05:18
because they are misledگمراه شده."
119
303000
2000
"بچه هاتون رو به خونه برگردونيد، چون اونها گمراه شدند."
05:20
But yes,
120
305000
2000
اما بله، اين جوانان كه از ارزشهاي جهان شمول الهام گرفته بودند،
05:22
these youthجوانان
121
307000
2000
اما بله، اين جوانان كه از ارزشهاي جهان شمول الهام گرفته بودند،
05:24
who have been inspiredالهام گرفته
122
309000
2000
اما بله، اين جوانان كه از ارزشهاي جهان شمول الهام گرفته بودند،
05:26
by universalجهانی است valuesارزش های,
123
311000
2000
اما بله، اين جوانان كه از ارزشهاي جهان شمول الهام گرفته بودند،
05:28
who are idealisticایده آلیست enoughکافی
124
313000
2000
كه به اندازه كافي ايده آل گرا بودند كه يك آينده پرشكوه را تصور كنند
05:30
to imagineتصور کن a magnificentباشکوه futureآینده
125
315000
2000
كه به اندازه كافي ايده آل گرا بودند كه يك آينده پرشكوه را تصور كنند
05:32
and, at the sameیکسان time, realisticواقع بین enoughکافی
126
317000
3000
و همزمان، به اندازه كافي واقع گرا بودند كه بين چنين رويايي و فرآيند دستيابي به آن موازنه كنند--
05:35
to balanceتعادل this kindنوع of imaginationخیال پردازی
127
320000
3000
و همزمان، به اندازه كافي واقع گرا بودند كه بين چنين رويايي و فرآيند دستيابي به آن موازنه كنند--
05:38
and the processروند leadingمنتهی شدن to it --
128
323000
3000
و همزمان، به اندازه كافي واقع گرا بودند كه بين چنين رويايي و فرآيند دستيابي به آن موازنه كنند--
05:41
not usingاستفاده كردن violenceخشونت,
129
326000
2000
كه از خشونت استفاده نكنند، سعي نكنند كه آشوب به راه اندازند.
05:43
not tryingتلاش کن to createايجاد كردن chaosهرج و مرج --
130
328000
2000
كه از خشونت استفاده نكنند، سعي نكنند كه آشوب به راه اندازند.
05:45
these youngجوان people,
131
330000
2000
اين جوانان، به خانه برنگشتند.
05:47
they did not go home.
132
332000
2000
اين جوانان، به خانه برنگشتند.
05:49
Parentsوالدین actuallyدر واقع wentرفتی to the streetsخیابان ها
133
334000
2000
البته والدين به خيابان ها رفتند و از اونها حمايت كردند.
05:51
and they supportedپشتیبانی them.
134
336000
2000
البته والدين به خيابان ها رفتند و از اونها حمايت كردند.
05:53
And this is how the revolutionانقلاب was bornبدنیا آمدن in Tunisiaتونس.
135
338000
3000
و اينطور بود كه انقلاب در تونس متولد شد.
05:56
We in Alآل Jazeeraجازه
136
341000
2000
ما در شبكه الجزيره براى سالها از تونس منع شده بوديم،
05:58
were bannedممنوع from Tunisiaتونس for yearsسالها,
137
343000
3000
ما در شبكه الجزيره براى سالها از تونس منع شده بوديم،
06:01
and the governmentدولت did not allowاجازه دادن
138
346000
2000
و دولت اجازه نداد كه هيچ خبرنگار الجزيره اونجا حاضر باشه.
06:03
any Alآل Jazeeraجازه reporterخبرنگار to be there.
139
348000
2000
و دولت اجازه نداد كه هيچ خبرنگار الجزيره اونجا حاضر باشه.
06:05
But we foundپیدا شد that these people in the streetخیابان,
140
350000
3000
ولي ما ديديم كه اين آدمهايي كه تو خيابان ها بودند،
06:08
all of them are our reportersخبرنگاران,
141
353000
2000
همه ي اونها خبرنگار ما بودند،
06:10
feedingتغذیه our newsroomاتاق خبر
142
355000
2000
كه اتاق خبر ما رو با عكس ها و تصاوير و اخبار تغذيه مي كردند.
06:12
with picturesتصاویر, with videosفیلم های
143
357000
2000
كه اتاق خبر ما رو با عكس ها و تصاوير و اخبار تغذيه مي كردند.
06:14
and with newsاخبار.
144
359000
2000
كه اتاق خبر ما رو با عكس ها و تصاوير و اخبار تغذيه مي كردند.
06:16
And suddenlyناگهان that newsroomاتاق خبر in Dohaدوحه
145
361000
3000
و ناگهان اون اتاق خبر در دوحه
06:19
becameتبدیل شد a centerمرکز
146
364000
2000
مركزي شد كه همه جور ورودي از مردم عادي بهش ميرسيد--
06:21
that receivedاخذ شده all this kindنوع of inputورودی from ordinaryعادی people --
147
366000
3000
مركزي شد كه همه جور ورودي از مردم عادي بهش ميرسيد--
06:24
people who are connectedمتصل and people who have ambitionهدف - آرزو
148
369000
3000
مردمي كه بهم پیوسته بودند و مردمي كه بلند پروازى داشتند
06:27
and who have liberatedآزاد شده است themselvesخودشان
149
372000
2000
و مرمي كه خودشان رو از حس تحقير رها كرده بودند.
06:29
from the feelingاحساس of inferiorityپایین تر بودن.
150
374000
2000
و مرمي كه خودشان رو از حس تحقير رها كرده بودند.
06:31
And then we tookگرفت that decisionتصمیم گیری:
151
376000
3000
و بعد ما اين تصميم رو گرفتيم كه ما اين اخبار رو منتشر ميكنيم.
06:34
We are unrollingباز کردن the newsاخبار.
152
379000
2000
و بعد ما اين تصميم رو گرفتيم كه ما اين اخبار رو منتشر ميكنيم.
06:36
We are going to be the voiceصدای for these voicelessبی صدا people.
153
381000
3000
ما صداى كسانى خواهيم بود كه صدايشان شنيده نمي شود.
06:39
We are going to spreadانتشار دادن the messageپیام.
154
384000
2000
ما پيام اونها رو مي رسونيم.
06:41
Yes, some of these youngجوان people
155
386000
2000
بله، بعضي از اين افراد جوان به اينترنت مرتبط هستند،
06:43
are connectedمتصل to the Internetاینترنت,
156
388000
2000
بله، بعضي از اين افراد جوان به اينترنت مرتبط هستند،
06:45
but the connectivityاتصال in the Arabعرب worldجهان
157
390000
2000
ولي ارتباطات در جهان عرب خيلي كم و خيلي محدوده،
06:47
is very little, is very smallکوچک,
158
392000
2000
ولي ارتباطات در جهان عرب خيلي كم و خيلي محدوده،
06:49
because of manyبسیاری problemsمشکلات that we are sufferingرنج کشیدن from.
159
394000
3000
به علت مشكلاتى كه ازش رنج مي بريم.
06:52
But Alآل Jazeeraجازه tookگرفت the voiceصدای from these people
160
397000
3000
ولي الجزيره صداي اين افراد رو گرفت و ما اون رو تقويت كرديم.
06:55
and we amplifiedتقویت شده [it].
161
400000
2000
ولي الجزيره صداي اين افراد رو گرفت و ما اون رو تقويت كرديم.
06:57
We put it in everyهرکدام sittingنشسته roomاتاق in the Arabعرب worldجهان --
162
402000
3000
ما اين صدا رو در هر اتاق نشيمن در جهان عرب قرار داديم--
07:00
and internationallyبین المللی, globallyدر سطح جهانی,
163
405000
2000
و همچنين در سطح بين المللي و جهاني از طريق شبكه انگليسي زبانمان.
07:02
throughاز طریق our Englishانگلیسی channelکانال.
164
407000
2000
و همچنين در سطح بين المللي و جهاني از طريق شبكه انگليسي زبانمان.
07:04
And then people startedآغاز شده to feel
165
409000
3000
و بعد مردم كم كم احساس كردند كه يك چيز جديدي داره رخ ميده.
07:07
that there's something newجدید happeningاتفاق می افتد.
166
412000
3000
و بعد مردم كم كم احساس كردند كه يك چيز جديدي داره رخ ميده.
07:10
And then Zineزین al-Abidineالعابدین Benبن Aliعلی
167
415000
3000
و بعد زين العابدين بن علي تصميم به ترك گرفت.
07:13
decidedقرار بر این شد to leaveترک کردن.
168
418000
2000
و بعد زين العابدين بن علي تصميم به ترك گرفت.
07:15
And then Egyptمصر startedآغاز شده,
169
420000
2000
و بعد مصر شروع شد، و حسنس مبارك تصميم به ترك گرفت.
07:17
and Hosniحسنی Mubarakمبارک decidedقرار بر این شد to leaveترک کردن.
170
422000
2000
و بعد مصر شروع شد، و حسنس مبارك تصميم به ترك گرفت.
07:19
And now Libyaلیبی as you see it.
171
424000
2000
و الان هم مي بينيد كه ليبي. و بعد يمن.
07:21
And then you have Yemenیمن.
172
426000
2000
و الان هم مي بينيد كه ليبي. و بعد يمن.
07:23
And you have manyبسیاری other countriesکشورها tryingتلاش کن to see
173
428000
2000
و كشورهاي قراوان ديگري رو داريد كه سعي مي كنند اون حس رو ببيند و بازيابند كه
07:25
and to rediscoverکشف دوباره that feelingاحساس
174
430000
3000
و كشورهاي قراوان ديگري رو داريد كه سعي مي كنند اون حس رو ببيند و بازيابند كه
07:28
of, "How do we imagineتصور کن a futureآینده
175
433000
2000
"چگونه ميشه آينده اي رو تصور كرد كه باشكوه و صلح آميز و با تساهل باشه؟"
07:30
whichکه is magnificentباشکوه and peacefulصلح آمیز and tolerantتحمل آمیز?"
176
435000
3000
"چگونه ميشه آينده اي رو تصور كرد كه باشكوه و صلح آميز و با تساهل باشه؟"
07:33
I want to tell you something,
177
438000
3000
يه چيزي رو مي خوام بهتون بگم، اين كه اينترنت و ارتباطات یک طرز فکر جدید خلق کرده.
07:36
that the Internetاینترنت and connectivityاتصال
178
441000
4000
يه چيزي رو مي خوام بهتون بگم، اين كه اينترنت و ارتباطات یک طرز فکر جدید خلق کرده.
07:40
has createdایجاد شده [a] newجدید mindsetذهنیت.
179
445000
3000
يه چيزي رو مي خوام بهتون بگم، اين كه اينترنت و ارتباطات یک طرز فکر جدید خلق کرده.
07:43
But this mindsetذهنیت
180
448000
2000
ولی این طرز فکر همچنان به مرز و بوم و سرزمینی که از آن برخاسته متعهد است.
07:45
has continuedادامه یافت to be faithfulبا ایمان
181
450000
2000
ولی این طرز فکر همچنان به مرز و بوم و سرزمینی که از آن برخاسته متعهد است.
07:47
to the soilخاک and to the landزمین
182
452000
2000
ولی این طرز فکر همچنان به مرز و بوم و سرزمینی که از آن برخاسته متعهد است.
07:49
that it emergedظهور from.
183
454000
3000
ولی این طرز فکر همچنان به مرز و بوم و سرزمینی که از آن برخاسته متعهد است.
07:52
And while this was the majorعمده differenceتفاوت
184
457000
3000
و این تفاوت اصلی با قدم های اولیه دیگر برای ایجاد تغییر بود،
07:55
betweenبین manyبسیاری initiativesابتکارات before
185
460000
3000
و این تفاوت اصلی با قدم های اولیه دیگر برای ایجاد تغییر بود،
07:58
to createايجاد كردن changeتغییر دادن,
186
463000
2000
و این تفاوت اصلی با قدم های اولیه دیگر برای ایجاد تغییر بود،
08:00
before we thought, and governmentsدولت ها told us --
187
465000
2000
قبلا ما فکر می کردیم و دولت ها هم به ما می گفتن--
08:02
and even sometimesگاه گاهی it was trueدرست است --
188
467000
3000
و حتی بعضی اوقات درست هم می گفتند-- که تغییر به ما تحمیل میشه،
08:05
that changeتغییر دادن was imposedتحمیل شده on us,
189
470000
3000
و حتی بعضی اوقات درست هم می گفتند-- که تغییر به ما تحمیل میشه،
08:08
and people rejectedرد شد that,
190
473000
2000
و مردم این رو نمی پذیرفتند، چون فکر می کردند که این با فرهنگ اونها غریبه است.
08:10
because they thought that it is alienبیگانه to theirخودشان cultureفرهنگ.
191
475000
3000
و مردم این رو نمی پذیرفتند، چون فکر می کردند که این با فرهنگ اونها غریبه است.
08:13
Always, we believedمعتقد
192
478000
3000
ما همیشه باور داشتیم که تغییر از درون حادث میشه،
08:16
that changeتغییر دادن will springبهار from withinدر داخل,
193
481000
3000
ما همیشه باور داشتیم که تغییر از درون حادث میشه،
08:19
that changeتغییر دادن should be a reconciliationاصلاح
194
484000
4000
که تغییر باید با فرهنگ، با تنوع فرهنگی،
08:23
with cultureفرهنگ, culturalفرهنگی diversityتنوع,
195
488000
3000
که تغییر باید با فرهنگ، با تنوع فرهنگی،
08:26
with our faithایمان in our traditionسنت
196
491000
2000
با باورهای ما به سنت، و با تاریخ ما سازش داشته باشه،
08:28
and in our historyتاریخ,
197
493000
2000
با باورهای ما به سنت، و با تاریخ ما سازش داشته باشه،
08:30
but at the sameیکسان time,
198
495000
2000
ولی همزمان باید پذیرای ارزش های جهان شمول و در تعامل با دنیا باشه،
08:32
openباز کن to universalجهانی است valuesارزش های, connectedمتصل with the worldجهان,
199
497000
3000
ولی همزمان باید پذیرای ارزش های جهان شمول و در تعامل با دنیا باشه،
08:35
tolerantتحمل آمیز to the outsideخارج از.
200
500000
2000
و در تسامح به خارج باشه.
08:37
And this is the momentلحظه
201
502000
2000
و در این زمان هست که این اتفاق در دنیای عرب داره رخ میده.
08:39
that is happeningاتفاق می افتد right now in the Arabعرب worldجهان.
202
504000
2000
و در این زمان هست که این اتفاق در دنیای عرب داره رخ میده.
08:41
This is the right momentلحظه, and this is the actualواقعی momentلحظه
203
506000
3000
الان زمان درست هست، و این زمانی هست که
08:44
that we see all of these meaningsمعانی meetملاقات togetherبا یکدیگر
204
509000
2000
می بینیم که تمام این معانی با هم تلاقی می کنند
08:46
and then createايجاد كردن the beginningشروع
205
511000
2000
و سرآغازی را برای این عصر پرشکوه درست می کنند که در این خطه متجلی شده.
08:48
of this magnificentباشکوه eraدوران
206
513000
2000
و سرآغازی را برای این عصر پرشکوه درست می کنند که در این خطه متجلی شده.
08:50
that will emergeظهور from the regionمنطقه.
207
515000
3000
و سرآغازی را برای این عصر پرشکوه درست می کنند که در این خطه متجلی شده.
08:54
How did the eliteنخبه dealمعامله with that --
208
519000
2000
نخبگان چطور با این پدیده برخورد کردند--
08:56
the so-calledباصطلاح politicalسیاسی eliteنخبه?
209
521000
3000
یا به قول معروف نخبگان سیاسی؟
08:59
In frontجلوی of Facebookفیس بوک,
210
524000
3000
در برابر دید فیس بوک، اونها شتر به میدان التحریر آوردند.
09:02
they broughtآورده شده the camelsشتر ها in Tahrirتحریر Squareمربع.
211
527000
3000
در برابر دید فیس بوک، اونها شتر به میدان التحریر آوردند.
09:05
In frontجلوی of Alآل Jazeeraجازه,
212
530000
2000
در برابر الجزیره، اونها قبیله گرایی به راه انداختند.
09:07
they startedآغاز شده creatingپدید آوردن tribalismقبیله گرایی.
213
532000
4000
در برابر الجزیره، اونها قبیله گرایی به راه انداختند.
09:11
And then when they failedناموفق,
214
536000
2000
و بعد که نتیجه نگرفتند شروع کردند از توطئه و فتنه حرف زدند
09:13
they startedآغاز شده speakingصحبت كردن about conspiraciesتوطئه ها
215
538000
3000
و بعد که نتیجه نگرفتند شروع کردند از توطئه و فتنه حرف زدند
09:16
that emergedظهور from Telتلفن Avivآویو and Washingtonواشنگتن
216
541000
3000
که از تل آویو نشأت گرفته تا در دنیای عرب تفرقه بندازه.
09:19
in orderسفارش to divideتقسیم کنید the Arabعرب worldجهان.
217
544000
3000
که از تل آویو نشأت گرفته تا در دنیای عرب تفرقه بندازه.
09:22
They startedآغاز شده tellingگفتن the Westغرب,
218
547000
2000
اونها به غرب گفتند که "مواظب القاعده باشید.
09:24
"Be awareمطلع of Al-Qaedaالقاعده.
219
549000
2000
اونها به غرب گفتند که "مواظب القاعده باشید.
09:26
Al-Qaedaالقاعده is takingگرفتن over our territoriesسرزمین ها.
220
551000
2000
القاعده داره قلمرو بدست میاره.
09:28
These are Islamistsاسلامگرایان
221
553000
2000
اینها اسلام گراهایی هستن که دارند سعی می کنند امارات جدیدی خلق کنند.
09:30
tryingتلاش کن to createايجاد كردن newجدید ImarasImaras.
222
555000
2000
اینها اسلام گراهایی هستن که دارند سعی می کنند امارات جدیدی خلق کنند.
09:32
Be awareمطلع of these people
223
557000
2000
مراقب این آدمها باشید که سراغ شما می آیند تا تمدن بزرگ شما را تخریب کنند."
09:34
who [are] comingآینده to you
224
559000
3000
مراقب این آدمها باشید که سراغ شما می آیند تا تمدن بزرگ شما را تخریب کنند."
09:37
in orderسفارش to ruinخراب کردن your great civilizationتمدن."
225
562000
3000
مراقب این آدمها باشید که سراغ شما می آیند تا تمدن بزرگ شما را تخریب کنند."
09:40
Fortunatelyخوشبختانه,
226
565000
3000
خوشبختانه، مردم الان را نمیشه فریب داد.
09:43
people right now cannotنمی توان be deceivedفریب خورده.
227
568000
2000
خوشبختانه، مردم الان را نمیشه فریب داد.
09:45
Because this corruptفاسد eliteنخبه
228
570000
3000
چون این نخبگان فاسد در منطقه دیگر قدرت فریبشان را هم از دست دادند.
09:48
in that regionمنطقه
229
573000
2000
چون این نخبگان فاسد در منطقه دیگر قدرت فریبشان را هم از دست دادند.
09:50
has lostکم شده even the powerقدرت of deceptionفریب.
230
575000
4000
چون این نخبگان فاسد در منطقه دیگر قدرت فریبشان را هم از دست دادند.
09:54
They could not, and they cannotنمی توان, imagineتصور کن
231
579000
2000
اونها نمی تونستند، و نمی تونند تصور کنند که چطور با این واقعیت رو به رو بشوند.
09:56
how they could really dealمعامله with this realityواقعیت.
232
581000
3000
اونها نمی تونستند، و نمی تونند تصور کنند که چطور با این واقعیت رو به رو بشوند.
09:59
They have lostکم شده.
233
584000
2000
اونها از دست دادند--
10:01
They have been detachedجدا
234
586000
2000
اونها از مردم خودشان، از توده های خودشان جدا شده اند
10:03
from theirخودشان people, from the massesتوده ها,
235
588000
3000
اونها از مردم خودشان، از توده های خودشان جدا شده اند
10:06
and now we are seeingدیدن them collapsingسقوط
236
591000
3000
و الان اونها را یکی پس از دیگری در حال سقوط می بینیم.
10:09
one after the other.
237
594000
2000
و الان اونها را یکی پس از دیگری در حال سقوط می بینیم.
10:12
Alآل Jazeeraجازه is not
238
597000
3000
الجزیره ابزاری برای انقلاب نیست.
10:15
a toolابزار of revolutionانقلاب.
239
600000
2000
الجزیره ابزاری برای انقلاب نیست.
10:17
We do not createايجاد كردن revolutionsانقلاب.
240
602000
2000
ما انقلاب راه نمی اندازیم.
10:19
Howeverبا این حال,
241
604000
2000
اما، زمانی که چیزی در این مقیاس اتفاق میفته، ما در مرکز پوشش خبری هستیم.
10:21
when something of that magnitudeاندازه happensاتفاق می افتد,
242
606000
3000
اما، زمانی که چیزی در این مقیاس اتفاق میفته، ما در مرکز پوشش خبری هستیم.
10:24
we are at the centerمرکز of the coverageپوشش.
243
609000
3000
اما، زمانی که چیزی در این مقیاس اتفاق میفته، ما در مرکز پوشش خبری هستیم.
10:27
We were bannedممنوع from Egyptمصر,
244
612000
2000
ما از مصر منع شده بودیم، و برخی از خبرنگاران ما دستگیر شده بودند.
10:29
and our correspondentsخبرنگاران,
245
614000
2000
ما از مصر منع شده بودیم، و برخی از خبرنگاران ما دستگیر شده بودند.
10:31
some of them were arrestedبازداشت شد.
246
616000
3000
ما از مصر منع شده بودیم، و برخی از خبرنگاران ما دستگیر شده بودند.
10:34
But mostاکثر of our cameraدوربین people
247
619000
3000
ولی اکثر فیلمبردارها و عکاسان ما و خبرنگاران ما
10:37
and our journalistsروزنامه نگاران,
248
622000
2000
ولی اکثر فیلمبردارها و عکاسان ما و خبرنگاران ما
10:39
they wentرفتی undergroundزیرزمینی in Egyptمصر -- voluntarilyداوطلبانه --
249
624000
3000
به صورت مخفیانه در مصر ماندند--داوطلبانه
10:42
to reportگزارش what happenedاتفاق افتاد in Tahrirتحریر Squareمربع.
250
627000
3000
تا آنچه در میدان التحریر اتفاق میفته را گزارش کنند.
10:45
For 18 daysروزها,
251
630000
2000
برای 18 روز، دوربین های ما ندای مردم در میدان التحریر را به صورت زنده پخش کردند.
10:47
our camerasدوربین ها were broadcastingصدا و سیما, liveزنده,
252
632000
3000
برای 18 روز، دوربین های ما ندای مردم در میدان التحریر را به صورت زنده پخش کردند.
10:50
the voicesصدای of the people in Tahrirتحریر Squareمربع.
253
635000
3000
برای 18 روز، دوربین های ما ندای مردم در میدان التحریر را به صورت زنده پخش کردند.
10:53
I rememberیاد آوردن one night
254
638000
2000
یادمه که یک شب یک نفر از میدان التحریر با تلفن همراه من تماس گرفت--
10:55
when someoneکسی phonedتلفن کرد me on my cellphoneتلفن همراه --
255
640000
2000
یادمه که یک شب یک نفر از میدان التحریر با تلفن همراه من تماس گرفت--
10:57
ordinaryعادی personفرد who I don't know -- from Tahrirتحریر Squareمربع.
256
642000
2000
یک فرد معمولی که نمی شناختمش.
10:59
He told me, "We appealدرخواست to you
257
644000
2000
اون به من گفت "از شما درخواست دارم که دوربین هایتان را خاموش نکنید.
11:01
not to switchسوئیچ off the camerasدوربین ها.
258
646000
2000
اون به من گفت "از شما درخواست دارم که دوربین هایتان را خاموش نکنید.
11:03
If you switchسوئیچ off the camerasدوربین ها tonightامشب,
259
648000
2000
اگر شما امشب دوربین هایتان را خاموش کنید یک نسل کشی رخ خواهد داد.
11:05
there will be a genocideقتل عام.
260
650000
2000
اگر شما امشب دوربین هایتان را خاموش کنید یک نسل کشی رخ خواهد داد.
11:07
You are protectingمحافظت us
261
652000
2000
شما با نشان دادن آنچه که در میدان التحریر رخ میده از ما محافظت می کنید.
11:09
by showingنشان دادن what is happeningاتفاق می افتد at Tahrirتحریر Squareمربع."
262
654000
3000
شما با نشان دادن آنچه که در میدان التحریر رخ میده از ما محافظت می کنید.
11:12
I feltنمد the responsibilityمسئوليت
263
657000
2000
من احساس مسئولیت کردم تا با خبرنگارانمان در آنجا و به اتاق خبری مان تماس بگیرم
11:14
to phoneتلفن our correspondentsخبرنگاران there
264
659000
2000
من احساس مسئولیت کردم تا با خبرنگارانمان در آنجا و به اتاق خبری مان تماس بگیرم
11:16
and to phoneتلفن our newsroomاتاق خبر
265
661000
2000
من احساس مسئولیت کردم تا با خبرنگارانمان در آنجا و به اتاق خبری مان تماس بگیرم
11:18
and to tell them, "Make your bestبهترین
266
663000
2000
و به اونها بگم "هر کار می تونید بکنید تا در شب دوربین ها را قطع نکنید،
11:20
not to switchسوئیچ off the camerasدوربین ها at night,
267
665000
2000
و به اونها بگم "هر کار می تونید بکنید تا در شب دوربین ها را قطع نکنید،
11:22
because the guys there really feel confidentمطمئن
268
667000
3000
چون افراد اونجا وقتی کسی ماجرای اونها رو گزارش میکنه
11:25
when someoneکسی is reportingگزارش نویسی theirخودشان storyداستان --
269
670000
2000
احساس اعتماد به نفس می کنند-- و حس امنیت می کنند."
11:27
and they feel protectedحفاظت شده as well."
270
672000
3000
احساس اعتماد به نفس می کنند-- و حس امنیت می کنند."
11:30
So we have a chanceشانس
271
675000
3000
پس ما این شانس رو داریم تا آینده ای جدید در آن خطه خلق کنیم.
11:33
to createايجاد كردن a newجدید futureآینده
272
678000
2000
پس ما این شانس رو داریم تا آینده ای جدید در آن خطه خلق کنیم.
11:35
in that partبخشی of the worldجهان.
273
680000
2000
پس ما این شانس رو داریم تا آینده ای جدید در آن خطه خلق کنیم.
11:37
We have a chanceشانس
274
682000
3000
ما این شانس رو داریم تا برویم و طرح آینده ای را بریزیم که پذیرای دنیا باشد.
11:40
to go and to think of the futureآینده
275
685000
3000
ما این شانس رو داریم تا برویم و طرح آینده ای را بریزیم که پذیرای دنیا باشد.
11:43
as something whichکه is openباز کن to the worldجهان.
276
688000
3000
ما این شانس رو داریم تا برویم و طرح آینده ای را بریزیم که پذیرای دنیا باشد.
11:46
Let us not repeatتکرار the mistakeاشتباه of Iranایران,
277
691000
3000
نگذاریم اشتباه ایران تکرار شود آنچه در کودتای علیه مصدق رخ داد.
11:49
of [the] Mosaddeqمصدق revolutionانقلاب.
278
694000
2000
نگذاریم اشتباه ایران تکرار شود آنچه در کودتای علیه مصدق رخ داد.
11:51
Let us freeرایگان ourselvesخودمان -- especiallyبه خصوص in the Westغرب --
279
696000
3000
بگذارید خودمان را --خصوصا در غرب--
11:54
from thinkingفكر كردن about that partبخشی of the worldجهان
280
699000
2000
از نگاه مبتنی بر نفت به این منطقه رها کنیم،
11:56
basedمستقر on oilنفت interestعلاقه,
281
701000
3000
از نگاه مبتنی بر نفت به این منطقه رها کنیم،
11:59
or basedمستقر on interestsمنافع
282
704000
3000
یا از نگاه مبتنی بر توهم ثبات و امنیت رها کنیم.
12:02
of the illusionتوهم of stabilityثبات and securityامنیت.
283
707000
3000
یا از نگاه مبتنی بر توهم ثبات و امنیت رها کنیم.
12:05
The stabilityثبات and securityامنیت
284
710000
3000
امنیت و ثباتِ رژیم های مستبد نمی تواند جز تروریسم و خشونت و تخریب به بار بیاورد.
12:08
of authoritarianاقتدارگرا regimesرژیم ها
285
713000
3000
امنیت و ثباتِ رژیم های مستبد نمی تواند جز تروریسم و خشونت و تخریب به بار بیاورد.
12:11
cannotنمی توان createايجاد كردن
286
716000
2000
امنیت و ثباتِ رژیم های مستبد نمی تواند جز تروریسم و خشونت و تخریب به بار بیاورد.
12:13
but terrorismتروریسم and violenceخشونت and destructionتخریب.
287
718000
2000
امنیت و ثباتِ رژیم های مستبد نمی تواند جز تروریسم و خشونت و تخریب به بار بیاورد.
12:15
Let us acceptقبول کردن the choiceانتخابی of the people.
288
720000
3000
بیایید تصمیم مردم را بپذیریم.
12:18
Let us not pickانتخاب کنید and chooseانتخاب کنید
289
723000
2000
بیایید نگذاریم کسی را انتخاب کنیم تا بر آینده ی ما حکمرانی کند.
12:20
who we would like to ruleقانون theirخودشان futureآینده.
290
725000
3000
بیایید نگذاریم کسی را انتخاب کنیم تا بر آینده ی ما حکمرانی کند.
12:23
The futureآینده should be ruledحکومت کرد
291
728000
2000
آینده باید توسط خود مردم حکومت شود، حتی زمانی که نظر آنها شاید ما را بترساند.
12:25
by people themselvesخودشان,
292
730000
2000
آینده باید توسط خود مردم حکومت شود، حتی زمانی که نظر آنها شاید ما را بترساند.
12:27
even sometimesگاه گاهی if they are voicesصدای
293
732000
2000
آینده باید توسط خود مردم حکومت شود، حتی زمانی که نظر آنها شاید ما را بترساند.
12:29
that mightممکن now scareترساندن us.
294
734000
2000
آینده باید توسط خود مردم حکومت شود، حتی زمانی که نظر آنها شاید ما را بترساند.
12:31
But the valuesارزش های of democracyدموکراسی
295
736000
3000
ولی ارزش دموکراسی و آزادی در انتخاب که خاورمیانه را در این زمان در می نورده،
12:34
and the freedomآزادی of choiceانتخابی
296
739000
2000
ولی ارزش دموکراسی و آزادی در انتخاب که خاورمیانه را در این زمان در می نورده،
12:36
that is sweepingجاروبرقی the Middleمیانه Eastشرق at this momentلحظه in time
297
741000
3000
ولی ارزش دموکراسی و آزادی در انتخاب که خاورمیانه را در این زمان در می نورده،
12:39
is the bestبهترین opportunityفرصت for the worldجهان,
298
744000
2000
برای دنیا، برای غرب و شرق بهترین فرصت هست تا ثبات و امنیت را ببینند
12:41
for the Westغرب and the Eastشرق,
299
746000
2000
برای دنیا، برای غرب و شرق بهترین فرصت هست تا ثبات و امنیت را ببینند
12:43
to see stabilityثبات and to see securityامنیت
300
748000
3000
برای دنیا، برای غرب و شرق بهترین فرصت هست تا ثبات و امنیت را ببینند
12:46
and to see friendshipدوستی and to see toleranceتحمل
301
751000
3000
و دوستی و تحمل را ببینند که از دنیای عرب برمی خیزه در عوض تصایر خشونت و ترور.
12:49
emergingدر حال ظهور from the Arabعرب worldجهان,
302
754000
2000
و دوستی و تحمل را ببینند که از دنیای عرب برمی خیزه در عوض تصایر خشونت و ترور.
12:51
ratherنسبتا than the imagesتصاویر of violenceخشونت and terrorismتروریسم.
303
756000
3000
و دوستی و تحمل را ببینند که از دنیای عرب برمی خیزه در عوض تصایر خشونت و ترور.
12:54
Let us supportحمایت کردن these people.
304
759000
2000
بیایید از این مردم حمایت کنیم. بیایید طرفدار آنها باشیم.
12:56
Let us standایستادن for them.
305
761000
2000
بیایید از این مردم حمایت کنیم. بیایید طرفدار آنها باشیم.
12:58
And let us give up
306
763000
2000
و بیایید خودخواهی تنگ نظرانه مان را رها کنیم
13:00
our narrowباریک selfishnessخودخواهی
307
765000
3000
و بیایید خودخواهی تنگ نظرانه مان را رها کنیم
13:03
in orderسفارش to embraceپذیرفتن changeتغییر دادن,
308
768000
2000
تا از تغییر حمایت کنیم،
13:05
and in orderسفارش to celebrateجشن گرفتن with the people of that regionمنطقه
309
770000
3000
و تا بتوانیم یک آینده ی فوق العاده و امید و تحمل را با مردم این منطقه جشن بگیریم.
13:08
a great futureآینده
310
773000
2000
و تا بتوانیم یک آینده ی فوق العاده و امید و تحمل را با مردم این منطقه جشن بگیریم.
13:10
and hopeامید and toleranceتحمل.
311
775000
3000
و تا بتوانیم یک آینده ی فوق العاده و امید و تحمل را با مردم این منطقه جشن بگیریم.
13:13
The futureآینده has arrivedوارد شد,
312
778000
2000
آینده فرا رسیده، و آینده همین الان است.
13:15
and the futureآینده is now.
313
780000
2000
آینده فرا رسیده، و آینده همین الان است.
13:17
I thank you very much.
314
782000
2000
من از شما بسیار متشکرم.
13:19
(Applauseتشویق و تمجید)
315
784000
13000
(تشویق)
13:32
Thank you very much.
316
797000
2000
خیلی ممنون.
13:34
(Applauseتشویق و تمجید)
317
799000
5000
(تشویق)
13:39
Chrisکریس Andersonاندرسون: I just have a coupleزن و شوهر of questionsسوالات for you.
318
804000
2000
کریس اندرسون: من چند تا سوال از شما دارم.
13:41
Thank you for comingآینده here.
319
806000
2000
متشکرم که به اینجا آمدید.
13:43
How would you characterizeمشخصه the historicalتاریخی significanceاهمیت
320
808000
2000
شما اهمیت تاریخی این واقعه ای که اتفاق افتاده را چگونه توصیف می کنید؟
13:45
of what's happenedاتفاق افتاد?
321
810000
2000
شما اهمیت تاریخی این واقعه ای که اتفاق افتاده را چگونه توصیف می کنید؟
13:47
Is this a story-of-the-yearداستان از سال است, a story-of-the-decadeداستان از دهه
322
812000
3000
آیا این واقعه ی سال هست، یا واقعه ی دهه، یا چیزی بیشتر؟
13:50
or something more?
323
815000
2000
آیا این واقعه ی سال هست، یا واقعه ی دهه، یا چیزی بیشتر؟
13:52
Wadahوداش Khanfarخانفر: Actuallyدر واقع, this mayممکن است be the biggestبزرگترین storyداستان that we have ever coveredپوشش داده شده.
324
817000
3000
وضاح خنفر: در حقیقت، این شاید بزرگترین واقعه ای باشه که تا بحال پوشش خبری دادیم.
13:55
We have coveredپوشش داده شده manyبسیاری warsجنگ.
325
820000
2000
ما جنگ های بسیاری را پوشش دادیم. تراژدی های بزرگ، مشکلات فراوان،
13:57
We have coveredپوشش داده شده a lot of tragediesتراژدی, a lot of problemsمشکلات,
326
822000
2000
ما جنگ های بسیاری را پوشش دادیم. تراژدی های بزرگ، مشکلات فراوان،
13:59
a lot of conflictدرگیری zonesمناطق, a lot of hotداغ spotsنقاط in the regionمنطقه,
327
824000
3000
کلی مناطق پر کشمکش، نقاط حساس در این منطقه را پوشش دادیم،
14:02
because we were centeredمرکزی at the middleوسط of it.
328
827000
2000
چون ما خودمان در وسط این ها قرار گرفته ایم.
14:04
But this is a storyداستان -- it is a great storyداستان; it is beautifulخوشگل.
329
829000
4000
ولی این جریان-- این جریان فوق العاده ای هست، زیباست.
14:08
It is not something that you only coverپوشش
330
833000
3000
چیزی نیست که فقط و صرفا پوشش می دهید
14:11
because you have to coverپوشش a great incidentحادثه.
331
836000
3000
چون باید یک حادثه بزرگ را پوشش بدهید.
14:14
You are witnessingشاهد changeتغییر دادن in historyتاریخ.
332
839000
3000
شما ناظر تغییر در تاریخ هستید. شما ناظر تولد عصر جدیدی هستید.
14:17
You are witnessingشاهد the birthتولد of a newجدید eraدوران.
333
842000
3000
شما ناظر تغییر در تاریخ هستید. شما ناظر تولد عصر جدیدی هستید.
14:20
And this is what the story'sداستان all about.
334
845000
2000
و ماجرا از این قراره.
14:22
CACA: There are a lot of people in the Westغرب
335
847000
2000
کریس اندرسون: در غرب آدمهای فراوانی هستند
14:24
who are still skepticalشکاکانه,
336
849000
2000
که هنوز مردد هستند، یا فکر می کنند که این فقط یک وضعیت میانی
14:26
or think this mayممکن است just be an intermediateحد واسط stageمرحله
337
851000
3000
که هنوز مردد هستند، یا فکر می کنند که این فقط یک وضعیت میانی
14:29
before much more alarmingهشدار دهنده chaosهرج و مرج.
338
854000
3000
قبل از آشوب های نگران کننده هست.
14:32
You really believe
339
857000
2000
شما واقعا باور دارید که اگر همین الان انتخابات دموکراتیک در مصر برگذار بشه،
14:34
that if there are democraticدموکراتیک electionsانتخابات in Egyptمصر now,
340
859000
3000
شما واقعا باور دارید که اگر همین الان انتخابات دموکراتیک در مصر برگذار بشه،
14:37
that a governmentدولت could emergeظهور
341
862000
2000
یک دولت می تونه بر سر کار بیاد که
14:39
that espousesهمسران some of the valuesارزش های you've spokenصحبت کرد about so inspiringlyالهام بخش?
342
864000
3000
معتقد به ارزش هایی که شما بسیار الهام بخش ازشون حرف زدید باشه؟
14:42
WKWK: And people actuallyدر واقع,
343
867000
2000
وضاح خنفر: حقیقتش مردم بعد از سقوط رژیم حسنی مبارک،
14:44
after the collapseسقوط - فروپاشی - اضمحلال of the Hosniحسنی Mubarakمبارک regimeرژیم,
344
869000
3000
وضاح خنفر: حقیقتش مردم بعد از سقوط رژیم حسنی مبارک،
14:47
the youthجوانان who have organizedسازمان یافته است themselvesخودشان
345
872000
2000
جوانهایی که خودشان را در قالب گروه ها و انجمن ها سازماندهی کردند
14:49
in certainمسلم - قطعی groupsگروه ها and councilsشوراها,
346
874000
3000
جوانهایی که خودشان را در قالب گروه ها و انجمن ها سازماندهی کردند
14:52
they are guardingامنیت the transformationدگرگونی
347
877000
3000
اونها از این دگرگونی محافظت می کنند
14:55
and they are tryingتلاش کن to put it on a trackمسیر
348
880000
2000
و اونها سعی می کنند اون رو در مسیری قرار دهند
14:57
in orderسفارش to satisfyبرآورده
349
882000
2000
تا ارزش های دموکراسی را تحقق بخشند،
14:59
the valuesارزش های of democracyدموکراسی,
350
884000
2000
تا ارزش های دموکراسی را تحقق بخشند،
15:01
but at the sameیکسان time
351
886000
2000
ولی همزمان این حرکت رو معقول و منطقی کنند، تا از سامان خارج نشه.
15:03
alsoهمچنین to make it reasonableمعقول
352
888000
2000
ولی همزمان این حرکت رو معقول و منطقی کنند، تا از سامان خارج نشه.
15:05
and to make it rationalگویا,
353
890000
2000
ولی همزمان این حرکت رو معقول و منطقی کنند، تا از سامان خارج نشه.
15:07
not to go out of orderسفارش.
354
892000
3000
ولی همزمان این حرکت رو معقول و منطقی کنند، تا از سامان خارج نشه.
15:10
In my opinionنظر, these people are much more wiserعاقلانه تر
355
895000
3000
به نظر من، این افراد از نه تنها نخبگان سیاسی،
15:13
than, not only the politicalسیاسی eliteنخبه,
356
898000
2000
به نظر من، این افراد از نه تنها نخبگان سیاسی،
15:15
even the intellectualفکری eliteنخبه, even oppositionاپوزیسیون leadersرهبران
357
900000
3000
بلکه از نخبگان روشنفکر، حتی از رهبران اپوزیسیون و احزاب سیاسی خردمند تر هستند.
15:18
includingشامل politicalسیاسی partiesاحزاب.
358
903000
2000
بلکه از نخبگان روشنفکر، حتی از رهبران اپوزیسیون و احزاب سیاسی خردمند تر هستند.
15:20
At this momentلحظه in time, the youthجوانان in the Arabعرب worldجهان
359
905000
3000
در این زمان، جوانان دنیای عرب بسیار فهمیده تر و توانمند تر هستند برای ایجاد تغییر به نسبت قدیمی ها--
15:23
are much more wiserعاقلانه تر
360
908000
2000
در این زمان، جوانان دنیای عرب بسیار فهمیده تر و توانمند تر هستند برای ایجاد تغییر به نسبت قدیمی ها--
15:25
and capableقادر به of creatingپدید آوردن the changeتغییر دادن
361
910000
2000
در این زمان، جوانان دنیای عرب بسیار فهمیده تر و توانمند تر هستند برای ایجاد تغییر به نسبت قدیمی ها--
15:27
than the oldقدیمی --
362
912000
2000
در این زمان، جوانان دنیای عرب بسیار فهمیده تر و توانمند تر هستند برای ایجاد تغییر به نسبت قدیمی ها--
15:29
includingشامل the politicalسیاسی and culturalفرهنگی
363
914000
2000
که شامل رژیم های کهنه سیاسی و فرهنگی و ایدئولوژیک میشوند.
15:31
and ideologicalایدئولوژیک
364
916000
2000
که شامل رژیم های کهنه سیاسی و فرهنگی و ایدئولوژیک میشوند.
15:33
oldقدیمی regimesرژیم ها.
365
918000
2000
که شامل رژیم های کهنه سیاسی و فرهنگی و ایدئولوژیک میشوند.
15:35
(Applauseتشویق و تمجید)
366
920000
3000
(تشویق)
15:38
CACA: We are not to get involvedگرفتار politicallyاز نظر سیاسی and interfereمداخله کردن in that way.
367
923000
3000
کریس اندرسون: ما قصد نداریم به اون شکل مداخله سیاسی کنیم.
15:41
What should people here at TEDTED,
368
926000
3000
افراد اینجا در TED
15:44
here in the Westغرب,
369
929000
2000
و در غرب چه کاری می تونند بکنند
15:46
do if they want to connectاتصال or make a differenceتفاوت
370
931000
3000
اگر بخواهند تا با آنچه رخ میدهد و به آن باور دارند ارتباط برقرار کنند یا تغییری ایجاد کنند؟
15:49
and they believe in what's happeningاتفاق می افتد here?
371
934000
2000
اگر بخواهند تا با آنچه رخ میدهد و به آن باور دارند ارتباط برقرار کنند یا تغییری ایجاد کنند؟
15:51
WKWK: I think we have discoveredکشف شده a very importantمهم issueموضوع in the Arabعرب worldجهان --
372
936000
2000
وضاح خنفر: فکر می کنم ما یک مسئله ی مهم رو در دنیای عرب کشف کردیم--
15:53
that people careاهميت دادن,
373
938000
2000
این که مردم اهمیت می دهند، مردم نسبت به این تحول بزرگ اهمیت می دهند.
15:55
people careاهميت دادن about this great transformationدگرگونی.
374
940000
3000
این که مردم اهمیت می دهند، مردم نسبت به این تحول بزرگ اهمیت می دهند.
15:58
Mohamedمحمد Nanabhayنانابایی who'sچه کسی است sittingنشسته with us,
375
943000
2000
محمد نانابای که همکار ما هست،
16:00
the headسر of Aljazeeraالجزیره.netخالص,
376
945000
3000
سردبیر سایت الجزیره، به من گفت که دسترسی به سایت ما 2500 درصد رشد داشته از تمام نقاط دنیا.
16:03
he told me that a 2,500 percentدرصد increaseافزایش دادن
377
948000
5000
سردبیر سایت الجزیره، به من گفت که دسترسی به سایت ما 2500 درصد رشد داشته از تمام نقاط دنیا.
16:08
of accessingدسترسی به our websiteسایت اینترنتی
378
953000
2000
سردبیر سایت الجزیره، به من گفت که دسترسی به سایت ما 2500 درصد رشد داشته از تمام نقاط دنیا.
16:10
from variousمختلف partsقطعات of the worldجهان.
379
955000
2000
سردبیر سایت الجزیره، به من گفت که دسترسی به سایت ما 2500 درصد رشد داشته از تمام نقاط دنیا.
16:12
Fiftyپنجاه percentدرصد of it is comingآینده from Americaآمریکا.
380
957000
2000
50 درصد آن از آمریکا بوده. چون ما فهمیدیم که مردم اهمیت می دهند،
16:14
Because we discoveredکشف شده that people careاهميت دادن,
381
959000
2000
50 درصد آن از آمریکا بوده. چون ما فهمیدیم که مردم اهمیت می دهند،
16:16
and people would like to know --
382
961000
2000
و مردم دوست دارند بدونند-- اونها جریان اطلاعات رو از طریق اینترنت دریافت می کنند.
16:18
they are receivingدریافت the streamجریان throughاز طریق our Internetاینترنت.
383
963000
3000
و مردم دوست دارند بدونند-- اونها جریان اطلاعات رو از طریق اینترنت دریافت می کنند.
16:21
Unfortunatelyمتاسفانه in the Unitedیونایتد Statesایالت ها,
384
966000
2000
متاسفانه در ایالات متحده،
16:23
we are not coveringپوشش but Washingtonواشنگتن D.C. at this momentلحظه in time
385
968000
3000
ما بجز شهر واشنگتن دی سی شهر دیگری رو برای الجزیره انگلیسی پوشش نمی دهیم.
16:26
for Alآل Jazeeraجازه Englishانگلیسی.
386
971000
2000
ما بجز شهر واشنگتن دی سی شهر دیگری رو برای الجزیره انگلیسی پوشش نمی دهیم.
16:28
But I can tell you, this is the momentلحظه to celebrateجشن گرفتن
387
973000
3000
ولی می تونم بهتون بگم، این زمانی است که با
16:31
throughاز طریق connectingبرقراری ارتباط ourselvesخودمان
388
976000
2000
ارتباط خودمان با مردم در خیابان می توانیم جشن بگیریم
16:33
with those people in the streetخیابان
389
978000
2000
ارتباط خودمان با مردم در خیابان می توانیم جشن بگیریم
16:35
and expressingبیان کننده our supportحمایت کردن to them
390
980000
3000
و حمایت مان رو از اونها ابراز کنیم
16:38
and expressingبیان کننده this kindنوع of feelingاحساس, universalجهانی است feelingاحساس,
391
983000
4000
و این حس رو، این حس جهانی حمایت از ضعیف ها و سرکوب شده ها
16:42
of supportingحمایت از the weakضعیف and the oppressedستمدیدگان
392
987000
3000
و این حس رو، این حس جهانی حمایت از ضعیف ها و سرکوب شده ها
16:45
to createايجاد كردن a much better futureآینده for all of us.
393
990000
3000
رو برای خلق آینده ای بسیار بهتر برای همه ما ابراز کنیم.
16:48
CACA: Well Wadahوداش, a groupگروه of membersاعضا of the TEDTED communityجامعه,
394
993000
3000
کریس اندرسون: خوب وضاح، تعدادی از اعضای جامعه ی TED
16:51
TEDxCairoTEDxCairo,
395
996000
2000
TEDx قاهره
16:53
are meetingملاقات as we speakصحبت.
396
998000
2000
همین الان که صحبت می کنیم برنامه دارند.
16:55
They'veآنها دارند had some speakersسخنرانان there.
397
1000000
2000
اونجا تعدادی سخنران دارند. من فکر می کنم اونها سخنان تو را شنیدند.
16:57
I believe they'veآنها دارند heardشنیدم your talk.
398
1002000
2000
اونجا تعدادی سخنران دارند. من فکر می کنم اونها سخنان تو را شنیدند.
16:59
Thank you for inspiringالهام بخش them and for inspiringالهام بخش all of us.
399
1004000
2000
از شما به خاطر قوت قلب دادن به اونها و به همه ما تشکر می کنم.
17:01
Thank you so much.
400
1006000
2000
بسیار ممنون.
17:03
(Applauseتشویق و تمجید)
401
1008000
3000
(تشویق)
Translated by Shahryar Zareparvar
Reviewed by zahra soleimanian

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com