ABOUT THE SPEAKER
Teresa Njoroge - Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa.

Why you should listen

Teresa Njoroge is the cofounder and CEO of Clean Start Kenya. She was pursuing her childhood dream, a career in banking, when she was falsely accused of a fraudulent transaction. Sentenced to imprisonment in the High Security Langata Women’s Maximum Prison, Njoroge was forced to bring her three-month-old baby with her.

What began as a loss of career and social standing led to her purpose in life, advocating for Kenyan women, youth and men trapped in a cycle of poverty, survival, petty crimes and life behind bars and equipping them with entrepreneurial skills, jobs and formal education. Later cleared of any wrongdoing, Njoroge is now a beacon of hope and second chances to thousands, with her mission to build up the bottom-of-the-pyramid economy and an inclusive Africa. As she writes: "I am an optimistic, self-driven social entrepreneur with over a decade of progressive experience in economic and social justice work, in my journey from 'I can do it' to 'I did it'!"

More profile about the speaker
Teresa Njoroge | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Teresa Njoroge: What I learned serving time for a crime I didn't commit

Τερέσα Ντζιορόγκε: Τι έμαθα όταν φυλακίστηκα για ένα έγκλημα που δε διέπραξα

Filmed:
1,361,792 views

Το 2011, η Τερέζα Ντζιορόγκε καταδικάστηκε για ένα οικονομικό έγκλημα που δε διέπραξε -- το αποτέλεσμα μιας μακριάς αλυσίδας ψευδών κατηγοριών, αυξανόμενων προσπαθειών χρηματισμού και το διεφθαρμένο σύστημα δικαιοσύνης της πατρίδας της, της Κένυας. Μετά τη φυλάκισή της, ανακάλυψε ότι η πλειοψηφία των γυναικών και των κοριτσιών που ήταν κλειδωμένες μαζί της στη φυλακή ήταν κι αυτές θύματα του ίδιου σπασμένου συστήματος, πιασμένες στην περιστρεφόμενη πόρτα της ζωής και μπαινοβγαίνοντας από τη φυλακή λόγω χαμηλών επιπέδων μόρφωσης και έλλειψης οικονομικών ευκαιριών. Τώρα πλέον, ελεύθερη και αθωωμένη από τα εφετεία, η Ντζιορόγκε μοιράζεται τον τρόπο με τον οποίο δίνει στις φυλακισμένες γυναίκες τις ικανότητες, τα εργαλεία και την υποστήριξη που χρειάζονται για να σπάσουν τον φαύλο κύκλο της φτώχειας και του εγκλήματος και να χτίσουν μια καλύτερη ζωή.
- Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I heardακούσει those barsμπαρ
0
760
3576
Όταν άκουσα αυτά τα σίδερα
00:16
slamχτύπημα hardσκληρά,
1
4360
1240
να χτυπούν δυνατά,
00:20
I knewήξερε it was for realπραγματικός.
2
8119
1721
ήξερα ότι ήταν αλήθεια.
00:23
I feel confusedταραγμένος.
3
11520
1960
Νιώθω μπερδεμένη.
00:26
I feel betrayedπρόδωσε.
4
14480
2280
Νιώθω προδομένη.
00:29
I feel overwhelmedσυγκλονισμένοι.
5
17880
2800
Νιώθω συγκλονισμένη.
00:33
I feel silencedσιωπή.
6
21760
2720
Νιώθω αποσιωποιημένη.
00:37
What just happenedσυνέβη?
7
25760
1320
Τι συνέβη μόλις;
00:40
How could they sendστείλετε me here?
8
28680
2000
Πώς μπόρεσαν να με στείλουν εδώ;
00:44
I don't belongανήκω here.
9
32040
2000
Δεν ανήκω εδώ.
00:47
How could they make suchτέτοιος a hugeτεράστιος mistakeλάθος
10
35360
3896
Πώς μπόρεσαν να κάνουν
ένα τόσο τεράστιο λάθος
00:51
withoutχωρίς any repercussionsεπιπτώσεις
whatsoeverαπολύτως to theirδικα τους actionsΕνέργειες?
11
39280
4400
χωρίς να υπάρχουν επιπτώσεις
για τις πράξεις τους;
00:57
I see largeμεγάλο groupsομάδες of womenγυναίκες
12
45080
3416
Βλέπω μεγάλες ομάδες γυναικών
01:00
in tatteredκουρελιασμένη uniformsστολές
13
48520
2336
με κουρελιασμένες στολές
01:02
surroundedπεριβάλλεται by hugeτεράστιος wallsτοίχους and gatesπύλες,
14
50880
4536
περικυκλωμένες από
τεράστιους τοίχους και πύλες,
01:07
enclosedπερικλείεται by ironσίδερο barbedσυρματόπλεγμα wiresκαλώδια,
15
55440
3296
περιφραγμένες με συρματόπλεγμα,
01:10
and I get hitΚτύπημα by an awfulαπαίσιος stenchδυσωδία,
16
58760
3320
και με χτυπάει μια απαίσια μυρωδιά,
01:14
and I askπαρακαλώ myselfεγώ ο ίδιος,
17
62880
1520
και ρωτώ τον εαυτό μου,
01:17
how did I moveκίνηση
18
65519
1801
πώς μεταφέρθηκα
01:20
from workingεργαζόμενος in the respectedσεβαστή
financialχρηματοοικονομική bankingτραπεζική sectorτομέας,
19
68320
4840
από το να δουλεύω στον σεβαστό
τομέα της χρηματοπιστωτικής τραπεζικής,
01:26
havingέχοντας workedεργάστηκε so hardσκληρά in schoolσχολείο,
20
74120
3000
έχοντας δουλέψει τόσο σκληρά στο σχολείο,
01:30
to now beingνα εισαι lockedκλειδωμένο up
21
78000
2576
στο να είμαι τώρα έγκλειστη
01:32
in the largestμεγαλύτερη correctionalσωφρονιστικός facilityευκολία
22
80600
3216
στη μεγαλύτερη φυλακή
01:35
for womenγυναίκες in KenyaΚένυα?
23
83840
2080
γυναικών στην Κένυα;
01:39
My first night
24
87520
2136
Το πρώτο μου βράδυ
01:41
at LangataΛαγάτα WomenΓυναίκες MaximumΜέγιστη SecurityΑσφάλεια PrisonΦυλακή
25
89680
4136
στη Γυναικεία Φυλακή Υψίστης
Ασφαλείας της Λαγκάτα
01:45
was the toughestπιο δύσκολο.
26
93840
1200
ήταν το πιο δύσκολο.
01:48
In JanuaryΙανουάριος of 2009,
27
96400
3056
Τον Ιανουάριο του 2009,
01:51
I was informedπροειδοποίητος that I had handledχειρίζεται
a fraudulentδόλια transactionσυναλλαγή unknowinglyεν αγνοία
28
99480
4656
πληροφορήθηκα ότι είχα χειριστεί
μια άνομη συναλλαγή εν αγνοία μου
01:56
at the bankτράπεζα where I workedεργάστηκε.
29
104160
1800
στην τράπεζα στην οποία εργαζόμουν.
01:58
I was shockedσοκαρισμένος, scaredφοβισμένος and terrifiedτρομοκρατημένος.
30
106680
4616
Ήμουν σοκαρισμένη, φοβισμένη
και τρομοκρατημένη.
02:03
I would loseχάνω a careerκαριέρα
that I lovedαγαπούσε passionatelyμε πάθος.
31
111320
3960
Θα έχανα μια σταδιοδρομία
που αγαπούσα με πολύ πάθος.
02:09
But that was not the worstχειριστός.
32
117320
3056
Αλλά αυτό δεν ήταν το χειρότερο.
02:12
It got even worseχειρότερος
than I could have ever imaginedφανταστείτε.
33
120400
4120
Έγινε ακόμα χειρότερο
απ'ό,τι μπορούσα ποτέ να φανταστώ.
02:17
I got arrestedσυνελήφθη,
34
125920
1600
Με συνέλαβαν,
02:20
maliciouslyΚακόβουλα chargedφορτισμένα
35
128440
2136
με κατηγόρησαν κακόβουλα,
02:22
and prosecutedδιώκονται.
36
130600
1240
και μου ασκήθηκε δίωξη.
02:26
The absurdityπαραλογισμός of it all
was the arrestingσύλληψη officerαξιωματικός
37
134440
4576
Ο πιο μεγάλος παραλογισμός
ήταν ο αστυνομικός που με συνέλαβε
02:31
askingζητώντας me to payπληρωμή him 10,000 US dollarsδολάρια
38
139040
5136
που μου ζήτησε να τον πληρωσω
10.000 αμερικάνικα δολάρια
02:36
and the caseπερίπτωση would disappearεξαφανίζομαι.
39
144200
2280
και η υπόθεση θα εξαφανιζόταν.
02:39
I refusedαρνήθηκε.
40
147840
1200
Αρνήθηκα.
02:42
Two and a halfΉμισυ yearsχρόνια on,
41
150560
2736
Μετά από δύομιση χρόνια,
02:45
in and out of courtsδικαστήρια,
42
153320
1736
μπαινοβγαίνοντας από τα δικαστήρια,
02:47
fightingμαχητικός to proveαποδεικνύω my innocenceαθωότητα.
43
155080
3456
πάλευα να αποδείξω την αθωότητά μου.
02:50
It was all over the mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ,
44
158560
2976
Ήταν είδηση σε όλα τα μέσα,
02:53
in the newspapersεφημερίδες, TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ, radioραδιόφωνο.
45
161560
4136
στις εφημερίδες,
την τηλεόραση, το ραδιόφωνο.
02:57
They cameήρθε to me again.
46
165720
1560
Ήρθαν σε μένα ξανά.
03:00
This time around, said to me,
47
168120
3456
Αυτή τη φορά, μου είπαν,
03:03
"If you give us 50,000 US dollarsδολάρια,
48
171600
4480
«Αν μας δώσεις 50.000 αμερικάνικα δολάρια,
03:09
the judgementΚρίση will be in your favorεύνοια,"
49
177080
3200
η δικαστική απόφαση θα βγει υπέρ σου».
03:13
irrespectiveανεξάρτητος of the factγεγονός
that there was no evidenceαπόδειξη whatsoeverαπολύτως
50
181480
4080
ανεξάρτητα από το γεγονός
ότι δεν υπήρχε καμία απόδειξη
03:18
that I had any wrongdoingαδίκημα
51
186480
2216
ότι είχα κάνει κάτι κακό
03:20
on the chargesταρίφα that I was up againstκατά.
52
188720
2280
σχετικά με τις κατηγορίες
που μου είχαν καταλογίσει.
03:25
I rememberθυμάμαι the eventsγεγονότα
53
193280
2456
Θυμάμαι τα γεγονότα
03:27
of my convictionκαταδικαστική απόφαση
54
195760
1856
της καταδίκης μου
03:29
sixέξι yearsχρόνια agoπριν
55
197640
2576
πριν από έξι χρόνια
03:32
as if it were yesterdayεχθές.
56
200240
1680
σαν να ήταν χτες.
03:35
The coldκρύο, hardσκληρά faceπρόσωπο of the judgeδικαστής
57
203320
3576
Το ψυχρό, σκληρό πρόσωπο της δικαστού
03:38
as she pronouncedπροφέρεται my sentenceπερίοδος
58
206920
2776
όταν μου ανήγγειλε την καταδίκη
03:41
on a coldκρύο ThursdayΠέμπτη morningπρωί
59
209720
2160
ένα κρύο πρωινό Πέμπτης
03:45
for a crimeέγκλημα that I hadn'tδεν είχε committedδεσμεύεται.
60
213080
2960
για ένα έγκλημα που δεν είχα διαπράξει.
03:49
I rememberθυμάμαι holdingκράτημα
61
217160
1976
Θυμάμαι να κρατάω
03:51
my three-month-oldτρία-μήναs-παλαιόs beautifulπανεμορφη daughterκόρη
62
219160
2920
την τριών μηνών πανέμορφη κόρη μου
03:55
whomποιόν I had just namedόνομα OmaOma,
63
223080
2320
που είχα μόλις ονομάσει Όμα,
03:58
whichοι οποίες in my dialectδιάλεκτος
meansπου σημαίνει "truthαλήθεια and justiceδικαιοσύνη,"
64
226280
4456
που στη διάλεκτό μου σημαίνει
«αλήθεια και δικαιοσύνη»,
04:02
as that was what I had longedλαχταρούσε so much for
65
230760
4856
καθώς αυτό ήταν που ανέμενα
04:07
all this time.
66
235640
1200
όλον αυτόν τον καιρό.
04:09
I dressedντυμένος her in her
favoriteαγαπημένη purpleμωβ dressφόρεμα,
67
237960
3616
Την έντυσα με το αγαπημένο της μωβ φόρεμα,
04:13
and here she was, about to accompanyσυνοδεύει me
68
241600
3440
και εδώ ήταν, έτοιμη να με συνοδέψει
04:17
to serveσερβίρισμα this one-yearενός έτους sentenceπερίοδος
69
245840
2736
να εκτελέσω αυτή την ποινή ενός έτους
04:20
behindπίσω barsμπαρ.
70
248600
1360
πίσω από τα κάγκελα.
04:24
The guardsφύλακες did not seemφαίνομαι
sensitiveευαίσθητος to the traumaτραύμα
71
252280
3736
Οι φύλακες δεν φαινόταν
να ευαισθητοποιούνται από το τραύμα
04:28
that this experienceεμπειρία was causingπροκαλώντας me.
72
256040
2960
που μου προκαλούσε αυτή η εμπειρία.
04:32
My dignityαξιοπρέπεια and humanityανθρωπότητα disappearedεξαφανίστηκε
73
260440
3960
Η αξιοπρέπεια και
η ανθρωπότητά μου εξαφανίστηκαν
04:37
with the admissionΕίσοδος processεπεξεργάζομαι, διαδικασία.
74
265320
1960
κατά τη διαδικασία εισαγωγής.
04:41
It involvedεμπλεγμένος me beingνα εισαι
searchedαναζήτηση for contrabandsλαθραία,
75
269840
3160
Περιελάμβανε το ψάξιμο για λαθραία είδη,
04:46
changedάλλαξε from my ordinaryσυνήθης clothesρούχα
76
274680
3296
αλλαγή από τα φυσιολογικά μου ρούχα
04:50
to the prisonφυλακή uniformστολή,
77
278000
1896
στη στολή της φυλακής,
04:51
forcedεξαναγκασμένος to squatκατάληψη on the groundέδαφος,
78
279920
2680
εξαναγκασμό σε κοντοκάθισμα στο έδαφος,
04:55
a postureσταση του ΣΩΜΑΤΟΣ that I soonσύντομα cameήρθε to learnμαθαίνω
79
283800
2480
μια στάση του σώματος που σύντομα έμαθα
04:59
would formμορφή the routineρουτίνα
80
287080
2856
θα ήταν μέρος της ρουτίνας
05:01
of the thousandsχιλιάδες of searchesαναζητήσεις,
81
289960
2480
των χιλιάδων ψαξιμάτων,
05:05
numberαριθμός countsμετράει,
82
293200
1496
μετρήσεων αριθμών,
05:06
that layλαϊκός aheadεμπρός of me.
83
294720
1480
που βρίσκονταν ακόμα μπροστά μου.
05:11
The womenγυναίκες told me,
84
299000
1480
Οι γυναίκες μου είπαν,
05:13
"You'llΘα σας adjustπροσαρμόζω to this placeθέση.
85
301360
1960
«Θα προσαρμοστείς σε αυτό το μέρος.
05:16
You'llΘα σας fitκατάλληλος right in."
86
304200
1680
Θα ταιριάξεις καλά εδώ».
05:19
I was no longerμακρύτερα referredαναφέρεται to
as TeresaΤερέζα NjorogeΝατζορόκι.
87
307280
4056
Δεν μου γινόταν πλέον αναφορά
ως Τερέσα Ντζιορόγκε.
05:23
The numberαριθμός 415/11 was my newνέος identityΤαυτότητα,
88
311360
4736
Το νούμερο 415/11 ήταν
η νέα μου ταυτότητα,
05:28
and I soonσύντομα learnedέμαθα that was
the caseπερίπτωση with the other womenγυναίκες
89
316120
3816
και γρήγορα έμαθα ότι έτσι
ήταν και για τις άλλες γυναίκες
05:31
who we were sharingμοιρασιά this spaceχώρος with.
90
319960
2320
με τις οποίες μοιραζόμασταν τον χώρο.
05:36
And adjustπροσαρμόζω I did to life on the insideμέσα:
91
324040
3680
Και ναι, προσαρμόστηκα στη ζωή εκεί μέσα:
05:40
the prisonφυλακή foodτροφή,
92
328680
1480
το φαγητό της φυλακής,
05:43
the prisonφυλακή languageΓλώσσα,
93
331160
1800
τη γλώσσα της φυλακής,
05:45
the prisonφυλακή life.
94
333920
1976
τη ζωή της φυλακής.
05:47
PrisonΦυλακή is certainlyσίγουρα no fairytaleπαραμύθι worldκόσμος.
95
335920
4760
Η φυλακή δεν είναι κανένας
παραμυθένιος κόσμος.
05:54
What I didn't see come my way
96
342720
2616
Αυτό που δεν περίμενα
05:57
was the womenγυναίκες and childrenπαιδιά
97
345360
2920
ήταν οι γυναίκες και τα παιδιά
06:01
whomποιόν we servedσερβίρεται time and sharedκοινή χρήση spaceχώρος with,
98
349840
4080
με τα οποία φυλακιστήκαμε
και μοιραστήκαμε το χώρο,
06:07
womenγυναίκες who had been imprisonedφυλακίστηκε
99
355560
3896
γυναίκες που είχαν φυλακιστεί
06:11
for crimesεγκλήματα of the systemΣύστημα,
100
359480
3056
για εγκλήματα του συστήματος,
06:14
the corruptionδιαφθορά that requiresαπαιτεί a fallπτώση guy,
101
362560
4760
τη διαφθορά που απαιτεί ένα θύμα,
06:20
a scapegoatαποδιοπομπαίος τράγος,
102
368240
1896
έναν αποδιοπομπαίο τράγο,
06:22
so that the personπρόσωπο who is responsibleυπεύθυνος
103
370160
2856
έτσι ώστε ο πραγματικός υπεύθυνος
06:25
could go freeΕλεύθερος,
104
373040
1200
να αφεθεί ελεύθερος,
06:27
a brokenσπασμένος systemΣύστημα that routinelyσυνήθως
vilifiesδυσφημούν the vulnerableευάλωτα,
105
375600
6656
ένα σπασμένο σύστημα που συνεχώς
εξευτελίζει τους πιο ευάλωτους,
06:34
the poorestφτωχότερες amongstμεταξύ των us,
106
382280
2296
τους πιο φτωχούς ανάμεσά μας,
06:36
people who cannotδεν μπορώ affordΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ δυνατοτητα to payπληρωμή bailεγγύηση
107
384600
3096
αυτούς που αδυνατούν
να πληρώσουν τις εγγυήσεις
06:39
or bribesδωροδοκίες.
108
387720
1200
ή τις δωροδοκίες.
Και έτσι προχωρήσαμε παρακάτω.
06:43
And so we movedμετακινήθηκε on.
109
391560
1320
06:46
As I listenedακούσει to storyιστορία after storyιστορία
110
394760
2936
Καθώς άκουγα ιστορία μετά από ιστορία
06:49
of these closeΚοντά to 700 womenγυναίκες
111
397720
3216
από τις περίπου 700 γυναίκες
06:52
duringστη διάρκεια that one yearέτος in prisonφυλακή,
112
400960
2960
μέσα σε αυτόν τον ένα χρόνο
μέσα στη φυλακή,
06:57
I soonσύντομα realizedσυνειδητοποίησα that crimeέγκλημα
113
405360
3896
σύντομα κατάλαβα ότι δεν ήταν το έγκλημα
07:01
was not what had broughtέφερε
these womenγυναίκες to prisonφυλακή,
114
409280
4160
αυτό που είχε φέρει
αυτές τις γυναίκες στη φυλακή,
τις περισσότερες τουλάχιστον,
07:06
mostπλέον of them,
115
414480
1200
07:08
farμακριά from it.
116
416480
1600
αλλά κάτι μακριά από αυτό.
07:11
It had startedξεκίνησε with the educationεκπαίδευση systemΣύστημα,
117
419000
4240
Είχε ξεκινήσει με το εκπαιδευτικό σύστημα,
07:16
whoseτου οποίου supplyΠρομήθεια and qualityποιότητα
is not equalίσος for all;
118
424800
4360
του οποίου η παροχή και η ποιότητα
δεν είναι ίση για όλους -
07:22
lackέλλειψη of economicοικονομικός opportunitiesευκαιρίες
119
430280
2960
την έλλειψη οικονομικών ευκαιριών
07:26
that pushesωθεί these womenγυναίκες
to pettyμικροπρεπής survivalεπιβίωση crimesεγκλήματα;
120
434240
4856
που ωθεί αυτές τις γυναίκες
σε μικρά εγκλήματα επιβίωσης -
07:31
the healthυγεία systemΣύστημα,
121
439120
2136
το σύστημα υγείας,
07:33
socialκοινωνικός justiceδικαιοσύνη systemΣύστημα,
122
441280
2216
το σύστημα κοινωνικής δικαιοσύνης,
07:35
the criminalεγκληματίας justiceδικαιοσύνη systemΣύστημα.
123
443520
2416
το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης.
07:37
If any of these womenγυναίκες,
124
445960
2416
Αν οποιαδήποτε από αυτές τις γυναίκες,
07:40
who were mostlyως επί το πλείστον from poorΦτωχός backgroundsυπόβαθρα,
125
448400
2856
που ήταν κυρίως από φτωχά περιβάλλοντα,
07:43
fallπτώση throughδιά μέσου the cracksρωγμές
126
451280
2696
έπεφταν μέσα από τις ρωγμές
07:46
in the alreadyήδη brokenσπασμένος systemΣύστημα,
127
454000
3056
του ήδη σπασμένου συστήματος,
07:49
the bottomκάτω μέρος of that chasmχάσμα is a prisonφυλακή,
128
457080
3776
το τέλος αυτού του χάσματος
είναι η φυλακή,
07:52
periodπερίοδος.
129
460880
1200
τελεία.
07:56
By the time I completedολοκληρώθηκε το
my one-yearενός έτους sentenceπερίοδος
130
464440
3296
Όταν τελείωσα τη μονοετή ποινή μου
07:59
at LangataΛαγάτα WomenΓυναίκες MaximumΜέγιστη PrisonΦυλακή,
131
467760
2360
στη Γυναικεία Φυλακή Υψίστης
Ασφαλείας της Λαγκάτα,
08:03
I had a burningκαύση convictionκαταδικαστική απόφαση
132
471000
2560
είχα τη φλογερή πεποίθηση
08:06
to be partμέρος of the transformationμεταμόρφωση
133
474960
3896
να είμαι μέρος αυτής της μεταμόρφωσης
08:10
to resolveαποφασίζω the injusticesαδικίες
134
478880
2536
για να λυθούν οι αδικίες
08:13
that I had witnessedμάρτυρες
135
481440
1696
που είχα δει
08:15
of womenγυναίκες and girlsκορίτσια
136
483160
1736
για τις γυναίκες και τα κορίτσια
08:16
who were caughtπου αλιεύονται up in a revolvingανακυκλούμενα doorθύρα
137
484920
2776
που είχαν πιαστεί
σε μια περιστρεφόμενη πόρτα
08:19
of a life in and out of prisonφυλακή
138
487720
2536
μιας ζωής εντός και εκτός φυλακής
08:22
dueλόγω to povertyφτώχεια.
139
490280
1240
λόγω της φτώχειας.
08:25
After my releaseελευθέρωση,
140
493600
1896
Μετά την απελευθέρωσή μου,
08:27
I setσειρά up CleanΚαθαρίστε StartΈναρξη.
141
495520
1840
ίδρυσα την «Καθαρή Αρχή».
08:30
CleanΚαθαρίστε StartΈναρξη is a socialκοινωνικός enterpriseεπιχείρηση
142
498320
3496
Η «Καθαρή Αρχή» είναι
μια κοινωνική επιχείρηση
08:33
that seeksεπιδιώκει to give these womenγυναίκες and girlsκορίτσια
143
501840
2976
που επιζητά να δώσει σε αυτές
τις γυναίκες και αυτά τα κορίτσια
08:36
a secondδεύτερος chanceευκαιρία.
144
504840
1440
μια δεύτερη ευκαιρία.
08:39
What we do is we buildχτίζω bridgesγέφυρες for them.
145
507200
3696
Αυτό που κάνουμε είναι
να δημιουργούμε γέφυρες γι' αυτές.
08:42
We go into the prisonsφυλακές, trainτρένο them,
146
510920
2776
Μπαίνουμε στις φυλακές, τις εκπαιδεύουμε,
08:45
give them skillsικανότητες, toolsεργαλεία and supportυποστήριξη
147
513720
3055
τους δίνουμε ικανότητες,
εργαλεία και υποστήριξη
08:48
to enableεπιτρέπω them to be ableικανός
to changeαλλαγή theirδικα τους mindsetsνοοτροπίας,
148
516799
3417
ώστε να μπορούν να αλλάζουν
τις νοοτροπίες τους,
08:52
theirδικα τους behaviorsσυμπεριφορές and theirδικα τους attitudesστάσεις.
149
520240
2319
τις συμπεριφορές τους
και τις στάσεις τους.
08:55
We alsoεπίσης buildχτίζω bridgesγέφυρες into the prisonsφυλακές
150
523400
4416
Χτίζουμε επίσης γέφυρες προς τις φυλακές
08:59
from the corporateεταιρικός sectorτομέας --
151
527840
1976
από τον επιχειρηματικό τομέα --
09:01
individualsτα άτομα, organizationsοργανώσεις
152
529840
2136
μεμονωμένα άτομα, οργανισμούς
09:04
that will partnerεταίρος with CleanΚαθαρίστε StartΈναρξη
153
532000
1976
που θα συνεργαστούν με την «Καθαρή Αρχή»
και θα μας δώσουν τη δυνατότητα
να παρέχουμε απασχόληση
09:06
to enableεπιτρέπω us to provideπρομηθεύω employmentεργασία,
154
534000
2416
09:08
placesθέσεις to call home,
155
536440
2056
κατοικίες,
09:10
jobsθέσεις εργασίας, vocationalεπαγγελματικής trainingεκπαίδευση,
156
538520
2136
δουλειές, επαγγελματική κατάρτιση,
09:12
for these womenγυναίκες, girlsκορίτσια,
157
540680
2296
γι' αυτές τις γυναίκες και τα κορίτσια,
09:15
boysαγόρια and menάνδρες,
158
543000
1456
τα αγόρια και τους άνδρες,
09:16
uponεπάνω σε transitionμετάβαση back into societyκοινωνία.
159
544480
2560
κατά τη μετάβασή τους πίσω στην κοινωνία.
09:20
I never thought
160
548960
1600
Δε σκέφτηκα ποτέ
09:23
that one day
161
551440
1736
ότι μια μέρα
09:25
I would be givingδίνοντας storiesιστορίες
162
553200
1896
θα έδινα ιστορίες
09:27
of the injusticesαδικίες that are so commonκοινός
163
555120
3536
των αδικιών που είναι τόσο συχνές
09:30
withinστα πλαίσια the criminalεγκληματίας justiceδικαιοσύνη systemΣύστημα,
164
558680
2280
στο σύστημα ποινικής δικαιοσύνης,
09:34
but here I am.
165
562360
1440
αλλά να που είμαι.
09:37
EveryΚάθε time I go back to prisonφυλακή,
166
565480
2120
Κάθε φορά που πάω πίσω στη φυλακή,
09:40
I feel a little at home,
167
568520
1920
αισθάνομαι λίγο οικεία,
09:43
but it is the dauntingαποθαρρυντικό work
168
571240
4856
αλλά είναι η αποθαρρυντική δουλειά
09:48
to achieveφέρνω σε πέρας the visionόραμα
169
576120
1936
για την ολοκλήρωση αυτού του οράματος
09:50
that keepsκρατάει me awakeξύπνιος at night,
170
578080
2280
που με κρατά ξύπνια τα βράδια,
09:54
connectingσυνδετικός the milesμίλια to LouisianaΛουιζιάνα,
171
582080
4016
συνδέοντας τα μίλια μέχρι τη Λουιζιάνα,
09:58
whichοι οποίες is deemedθεωρείται as the incarcerationφυλάκιση
capitalκεφάλαιο of the worldκόσμος,
172
586120
5400
που θεωρείται η παγκόσμια
πρωτεύουσα της φυλάκισης,
10:04
carryingμεταφέρουν with me storiesιστορίες
173
592240
2856
φέρνοντάς μου ιστορίες
10:07
of hundredsεκατοντάδες of womenγυναίκες
174
595120
2296
από εκατοντάδες γυναίκες
10:09
whomποιόν I have metσυνάντησε withinστα πλαίσια the prisonsφυλακές,
175
597440
3176
που έχω γνωρίσει μέσα στις φυλακές,
10:12
some of whomποιόν are now
embracingαγκαλιάζοντας theirδικα τους secondδεύτερος chancesπιθανότητες,
176
600640
4536
κάποιες από τις οποίες έχουν αγκαλιάσει
τις δεύτερες ευκαιρίες τους
10:17
and othersοι υπολοιποι who are still
on that bridgeγέφυρα of life'sζωή journeyταξίδι.
177
605200
5240
και άλλες που βρίσκονται ακόμα
στη γέφυρα του ταξιδιού της ζωής.
10:24
I embodyενσωματώνω a lineγραμμή
178
612560
1720
Εγώ ενσωματώνω έναν στίχο
10:27
from the great MayaΜάγια AngelouΑγγελου.
179
615400
2480
της μεγάλης Μάγια Αγγέλου.
10:31
"I come as one,
180
619040
2536
«Έρχομαι σαν μία,
10:33
but I standστάση as 10,000."
181
621600
2880
αλλά στέκομαι σαν 10.000».
10:37
(ApplauseΧειροκροτήματα)
182
625120
4080
(Χειροκρότημα)
10:45
For my storyιστορία is singularενικός,
183
633640
3456
Καθώς η ιστορία μου είναι ασυνήθης,
10:49
but imagineφαντάζομαι with me
184
637120
1800
αλλά φανταστείτε μαζί με μένα
10:51
the millionsεκατομμύρια of people
185
639680
3496
τα εκατομμύρια ανθρώπων
10:55
in prisonsφυλακές todayσήμερα,
186
643200
2240
που βρίσκονται σήμερα στις φυλακές,
10:58
yearningλαχτάρα for freedomελευθερία.
187
646280
2680
λαχταρώντας την ελευθερία.
11:03
ThreeΤρεις yearsχρόνια postΘέση my convictionκαταδικαστική απόφαση
188
651040
4176
Τρία χρόνια μετά την καταδίκη μου
11:07
and two yearsχρόνια postΘέση my releaseελευθέρωση,
189
655240
3416
και δύο χρόνια μετά την απελευθέρωσή μου,
11:10
I got clearedεκκαθάριση by the courtsδικαστήρια of appealέφεση
190
658680
2976
το όνομά μου έχει καθαριστεί
από τα εφετεία
11:13
of any wrongdoingαδίκημα.
191
661680
1536
από οποιαδήποτε αδικοπραγία.
11:15
(ApplauseΧειροκροτήματα)
192
663240
3760
(Χειροκρότημα)
11:20
Around the sameίδιο time,
193
668760
2056
Περίπου τον ίδιο καιρό,
11:22
I got blessedευλογημένος with my sonυιός,
194
670840
2176
ευλογήθηκα με το γιο μου,
11:25
whomποιόν I namedόνομα UhuruUhuru,
195
673040
2256
που τον ονόμασα Ουχούρου,
11:27
whichοι οποίες in my dialectδιάλεκτος meansπου σημαίνει "freedomελευθερία."
196
675320
3056
που στη διάλεκτό μου σημαίνει «ελευθερία».
11:30
(ApplauseΧειροκροτήματα)
197
678400
4056
(Χειροκρότημα)
11:34
Because I had finallyτελικά gottenπήρε the freedomελευθερία
198
682480
3496
Επειδή είχα επιτέλους κερδίσει
την ελευθερία
11:38
that I so longedλαχταρούσε for.
199
686000
1880
που τόσο λαχταρούσα.
11:40
I come as one,
200
688720
2136
Έρχομαι σαν μία,
11:42
but I standστάση as 10,000,
201
690880
2576
αλλά στέκομαι σαν 10.000,
11:45
encouragedενθάρρυνε by the hard-edgedσκληροτράχηλη hopeελπίδα
202
693480
4656
εμψυχωμένη από την σκληρή ελπίδα
11:50
that thousandsχιλιάδες of us have come togetherμαζί
203
698160
3776
ότι χιλιάδες από εμάς έχουμε συγκεντρωθεί
11:53
to reformμεταρρύθμιση and transformμεταμορφώνω
the criminalεγκληματίας justiceδικαιοσύνη systemΣύστημα,
204
701960
5240
για να μεταρρυθμίσουμε
και να μεταμορφώσουμε
το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης,
12:00
encouragedενθάρρυνε that we are doing our jobsθέσεις εργασίας
205
708000
4256
ενθαρρυμένη ότι κάνουμε
όλοι τις δουλειές μας
12:04
as we are meantσήμαινε to do them.
206
712280
2280
όπως πρέπει να τις κάνουμε.
12:07
And let us keep doing them
207
715120
2376
Και αφήστε μας να συνεχίσουμε
να τις κάνουμε
12:09
with no apologyΑπολογία.
208
717520
1800
χωρίς να απολογούμαστε.
12:12
Thank you.
209
720040
1216
Ευχαριστώ.
12:13
(ApplauseΧειροκροτήματα)
210
721280
3520
(Χειροκρότημα)
Translated by Phanee Manganas
Reviewed by Chryssa Rapessi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Teresa Njoroge - Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa.

Why you should listen

Teresa Njoroge is the cofounder and CEO of Clean Start Kenya. She was pursuing her childhood dream, a career in banking, when she was falsely accused of a fraudulent transaction. Sentenced to imprisonment in the High Security Langata Women’s Maximum Prison, Njoroge was forced to bring her three-month-old baby with her.

What began as a loss of career and social standing led to her purpose in life, advocating for Kenyan women, youth and men trapped in a cycle of poverty, survival, petty crimes and life behind bars and equipping them with entrepreneurial skills, jobs and formal education. Later cleared of any wrongdoing, Njoroge is now a beacon of hope and second chances to thousands, with her mission to build up the bottom-of-the-pyramid economy and an inclusive Africa. As she writes: "I am an optimistic, self-driven social entrepreneur with over a decade of progressive experience in economic and social justice work, in my journey from 'I can do it' to 'I did it'!"

More profile about the speaker
Teresa Njoroge | Speaker | TED.com