ABOUT THE SPEAKER
Teresa Njoroge - Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa.

Why you should listen

Teresa Njoroge is the cofounder and CEO of Clean Start Kenya. She was pursuing her childhood dream, a career in banking, when she was falsely accused of a fraudulent transaction. Sentenced to imprisonment in the High Security Langata Women’s Maximum Prison, Njoroge was forced to bring her three-month-old baby with her.

What began as a loss of career and social standing led to her purpose in life, advocating for Kenyan women, youth and men trapped in a cycle of poverty, survival, petty crimes and life behind bars and equipping them with entrepreneurial skills, jobs and formal education. Later cleared of any wrongdoing, Njoroge is now a beacon of hope and second chances to thousands, with her mission to build up the bottom-of-the-pyramid economy and an inclusive Africa. As she writes: "I am an optimistic, self-driven social entrepreneur with over a decade of progressive experience in economic and social justice work, in my journey from 'I can do it' to 'I did it'!"

More profile about the speaker
Teresa Njoroge | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Teresa Njoroge: What I learned serving time for a crime I didn't commit

Teresa Njoroge: Az ártatlanul töltött börtönbüntetésem tanulsága

Filmed:
1,361,792 views

2011-ben Teresa Njorogét elítélték egy pénzügyi bűncselekményben, amit nem ő követett el; sokkal inkább volt a következménye hamis vádak és megvesztegetési kísérletek sorozatának, illetve hazája, Kenya korrupt igazságszolgáltatási rendszerének. Miután bebörtönözték, felfedezte, hogy a vele együtt fogva tartott nők és lányok többsége szintén ugyanannak a romlott rendszernek az áldozata, beragadva egy forgóajtóba szabadság és börtön között, elsősorban az alacsony iskolázottság és a megélhetési lehetőségek hiánya miatt. Most pedig szabadon és a vádak alól felmentve, Njoroge bemutatja, hogyan ad a bebörtönzött nőknek készségeket, eszközöket és támogatást, amire szükségük van, hogy kitörjenek a szegénység és bűnözés ördögi köréből, és egy jobb életet építhessenek maguknak.
- Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I heardhallott those barsbárok
0
760
3576
Amikor hallottam,
hogy a rácsok durván összecsapódnak,
00:16
slambevág hardkemény,
1
4360
1240
00:20
I knewtudta it was for realigazi.
2
8119
1721
tudtam, hogy ez a valóság.
00:23
I feel confusedzavaros.
3
11520
1960
Zavarban vagyok.
00:26
I feel betrayedelárulták.
4
14480
2280
Elárulva érzem magam.
00:29
I feel overwhelmedtúlterheltek.
5
17880
2800
Lesújtva érzem magam.
00:33
I feel silencedSilenced.
6
21760
2720
Elhallgattatva érzem magam.
00:37
What just happenedtörtént?
7
25760
1320
Mi történt velem?
00:40
How could they sendelküld me here?
8
28680
2000
Hogyan tudtak idejuttatni?
00:44
I don't belongtartoznak here.
9
32040
2000
Nem tartozom ide.
00:47
How could they make suchilyen a hugehatalmas mistakehiba
10
35360
3896
Hogyan tudtak elkövetni
ekkora hibát anélkül,
00:51
withoutnélkül any repercussionskövetkezményei
whatsoeverakármi to theirazok actionsakciók?
11
39280
4400
hogy a tetteiknek bármilyen következménye lenne?
00:57
I see largenagy groupscsoportok of womennők
12
45080
3416
Nők hatalmas csoportját látom
szakadt egyenruhában,
01:00
in tatteredrongyos uniformsegyenruha
13
48520
2336
körülvéve óriási falakkal és kapukkal,
01:02
surroundedkörülvett by hugehatalmas wallsfalak and gateskapuk,
14
50880
4536
melyeket szögesdrót kerítés zár le.
01:07
enclosedzárt by ironVas barbedszögesdrót wiresvezetékek,
15
55440
3296
Undorító szag üti meg orromat,
01:10
and I get hittalálat by an awfulszörnyű stenchbűz,
16
58760
3320
01:14
and I askkérdez myselfmagamat,
17
62880
1520
és megkérdezem magamtól:
01:17
how did I movemozog
18
65519
1801
hogyan jutottam
01:20
from workingdolgozó in the respectedtisztelt
financialpénzügyi bankingbanki sectorágazat,
19
68320
4840
egy megbecsült banki állásból,
01:26
havingamelynek workeddolgozott so hardkemény in schooliskola,
20
74120
3000
amelyért olyan kitartóan
küzdöttem az iskolában
01:30
to now beinglény lockedzárt up
21
78000
2576
oda, hogy most be lettem zárva
01:32
in the largestlegnagyobb correctionalbűnügyi facilitylétesítmény
22
80600
3216
a legnagyobb börtönbe,
amit nőknek tartanak fent Kenyában?
01:35
for womennők in KenyaKenya?
23
83840
2080
01:39
My first night
24
87520
2136
Az első éjszakám
a Langata Szigorított Női Fegyházban
01:41
at LangataLangata WomenNők MaximumMaximális SecurityBiztonsági PrisonBörtön
25
89680
4136
volt a legkeményebb.
01:45
was the toughestlegkeményebb.
26
93840
1200
01:48
In JanuaryJanuár of 2009,
27
96400
3056
2009 januárjában közölték,
hogy tudtomon kívül közreműködtem
egy sikkasztásos ügyletben
01:51
I was informedtájékozott that I had handledkezelik
a fraudulentcsalárd transactiontranzakció unknowinglytudtukon kívül
28
99480
4656
01:56
at the bankbank where I workeddolgozott.
29
104160
1800
annál a banknál, ahol dolgoztam.
01:58
I was shockeddöbbent, scaredmegrémült and terrifiedrémült.
30
106680
4616
Döbbent, ijedt és rémült voltam.
Elbuktam egy karriert,
amit szenvedélyesen szerettem.
02:03
I would loseelveszít a careerkarrier
that I lovedszeretett passionatelyszenvedélyesen.
31
111320
3960
02:09
But that was not the worstlegrosszabb.
32
117320
3056
Viszont nem ez volt a legrosszabb.
A dolgok sokkal rosszabbra fordultak,
mint azt valaha képzeltem volna.
02:12
It got even worserosszabb
than I could have ever imaginedképzelt.
33
120400
4120
02:17
I got arrestedletartóztatott,
34
125920
1600
Letartóztattak,
02:20
maliciouslyártó szándékkal chargedtöltött
35
128440
2136
rosszhiszeműen megvádoltak
és elítéltek.
02:22
and prosecutedbüntetőeljárás.
36
130600
1240
02:26
The absurdityabszurd of it all
was the arrestingtartóztattak le officertiszt
37
134440
4576
Az egészben a leginkább abszurd
a letartóztató tiszt viselkedése volt,
aki 10 000 amerikai dollárt kért tőlem
02:31
askingkérve me to payfizetés him 10,000 US dollarsdollár
38
139040
5136
azért cserébe, hogy ejtsék a vádat.
02:36
and the caseügy would disappeareltűnik.
39
144200
2280
02:39
I refusedelutasított.
40
147840
1200
Visszautasítottam.
02:42
Two and a halffél yearsévek on,
41
150560
2736
Két és fél év telt el,
bíróságról bíróságra járva,
02:45
in and out of courtsbíróságok,
42
153320
1736
hogy bebizonyítsam az ártatlanságom.
02:47
fightingharcoló to provebizonyít my innocenceártatlanság.
43
155080
3456
A médiában mindenhol szerepelt
a történetem:
02:50
It was all over the mediamédia,
44
158560
2976
újságokban, tévében, rádióban.
02:53
in the newspapersújságok, TVTV, radiorádió.
45
161560
4136
02:57
They camejött to me again.
46
165720
1560
Hamarosan újra megkerestek.
03:00
This time around, said to me,
47
168120
3456
Ezúttal azt mondták nekem,
hogy ha fizetek 50 000 amerikai dollárt,
03:03
"If you give us 50,000 US dollarsdollár,
48
171600
4480
03:09
the judgementítélet will be in your favorkedveznek,"
49
177080
3200
nekem kedvező ítélet születik a bíróságon.
03:13
irrespectivefüggetlen of the facttény
that there was no evidencebizonyíték whatsoeverakármi
50
181480
4080
Nem számított, hogy egyáltalán
nem volt bizonyíték arra,
03:18
that I had any wrongdoingtettét
51
186480
2216
hogy bármi bűnt követtem volna el
az ellenem felhozott vádakban.
03:20
on the chargesdíjak that I was up againstellen.
52
188720
2280
03:25
I rememberemlékezik the eventsesemények
53
193280
2456
Pontosan úgy emlékszem
az elítélésem körülményeire
03:27
of my convictionmeggyőződés
54
195760
1856
hat évvel ezelőttről,
03:29
sixhat yearsévek agoezelőtt
55
197640
2576
mintha csak tegnap történt volna.
03:32
as if it were yesterdaytegnap.
56
200240
1680
03:35
The coldhideg, hardkemény facearc of the judgebíró
57
203320
3576
A bírónő hűvös, zord arcára,
03:38
as she pronouncedhangsúlyos my sentencemondat
58
206920
2776
ahogyan kimondta az ítéletem
egy hideg csütörtök reggelen
03:41
on a coldhideg ThursdayCsütörtök morningreggel
59
209720
2160
03:45
for a crimebűn that I hadn'tnem volt committedelkötelezett.
60
213080
2960
olyan bűnért, amelyet nem követtem el.
03:49
I rememberemlékezik holdingholding
61
217160
1976
Emlékszem, kezemben tartottam
03:51
my three-month-oldhárom hónapos beautifulszép daughterlánya
62
219160
2920
gyönyörű három hónapos kislányom,
akit Omának neveztem el,
03:55
whomkit I had just namednevezett OmaOMA,
63
223080
2320
amely az én nyelvemen igazságot
és igazságszolgáltatást jelent,
03:58
whichmelyik in my dialectnyelvjárás
meanseszközök "truthigazság and justiceigazságszolgáltatás,"
64
226280
4456
04:02
as that was what I had longedvágyott so much for
65
230760
4856
mivel erre vágytam igazán
ezekben az időkben.
04:07
all this time.
66
235640
1200
04:09
I dressedöltözött her in her
favoritekedvenc purplelila dressruha,
67
237960
3616
Felöltöztettem őt kedvenc lila ruhájába,
04:13
and here she was, about to accompanykísérő me
68
241600
3440
és ott is volt velem,
készen, hogy elkísérjen
04:17
to serveszolgál this one-yearegy év sentencemondat
69
245840
2736
ennek az egyéves ítéletnek a letöltésére
04:20
behindmögött barsbárok.
70
248600
1360
a rácsok mögé.
04:24
The guardsőrök did not seemlátszik
sensitiveérzékeny to the traumatrauma
71
252280
3736
Az őröket láthatóan
nem hatotta meg a trauma,
04:28
that this experiencetapasztalat was causingokozó me.
72
256040
2960
melyet az események okoztak nekem.
Méltóságom s emberi
mivoltom szertefoszlott
04:32
My dignityméltóság and humanityemberiség disappearedeltűnt
73
260440
3960
04:37
with the admissionfelvételi processfolyamat.
74
265320
1960
a börtön beléptetési procedúrája során.
04:41
It involvedrészt me beinglény
searchedkeresett for contrabandscontrabands,
75
269840
3160
Ez abból állt, hogy átkutattak
becsempészett holmik után,
04:46
changedmegváltozott from my ordinaryrendes clothesruhák
76
274680
3296
rendes ruhámból
börtön-egyenruhába öltöztettek át,
04:50
to the prisonbörtön uniformegyenruha,
77
278000
1896
04:51
forcedkényszerű to squatzömök on the groundtalaj,
78
279920
2680
és kényszerítettek, hogy guggoljak le.
04:55
a posturetesttartás that I soonhamar camejött to learntanul
79
283800
2480
E testhelyzetről hamarosan megtudtam,
04:59
would formforma the routinerutin
80
287080
2856
hogy szokványos eljárás
05:01
of the thousandsTöbb ezer of searcheskeresések,
81
289960
2480
a sok ezernyi motozás
05:05
numberszám countsszámít,
82
293200
1496
s létszámellenőrzés során,
05:06
that layvilági aheadelőre of me.
83
294720
1480
melyek előttem álltak még.
A nők azt mondták:
05:11
The womennők told me,
84
299000
1480
05:13
"You'llYou'll adjustbeállítani to this placehely.
85
301360
1960
"Hozzászoksz majd ehhez a helyhez."
05:16
You'llYou'll fitillő right in."
86
304200
1680
"Megtalálod itt a helyed hamarosan."
Megszűntem létezni, mint Teresa Njoroge.
05:19
I was no longerhosszabb referredemlített to
as TeresaTeresa NjorogeLoránd.
87
307280
4056
Az új nevem a 415/11-es szám lett,
05:23
The numberszám 415/11 was my newúj identityidentitás,
88
311360
4736
és hamarosan megtudtam,
hogy ugyanez történt a többi nővel is,
05:28
and I soonhamar learnedtanult that was
the caseügy with the other womennők
89
316120
3816
akikkel egy helyen voltam.
05:31
who we were sharingmegosztás this spacehely with.
90
319960
2320
05:36
And adjustbeállítani I did to life on the insidebelül:
91
324040
3680
Alkalmazkodnom kellett a benti élethez:
05:40
the prisonbörtön foodélelmiszer,
92
328680
1480
a börtönkoszthoz,
05:43
the prisonbörtön languagenyelv,
93
331160
1800
a börtönnyelvhez,
05:45
the prisonbörtön life.
94
333920
1976
és a börtönélethez.
05:47
PrisonBörtön is certainlybiztosan no fairytalemese worldvilág.
95
335920
4760
A börtön semmi esetre sem leányálom.
05:54
What I didn't see come my way
96
342720
2616
Amire viszont nem számítottam,
05:57
was the womennők and childrengyermekek
97
345360
2920
az a többi nő és gyermek jelenléte volt,
06:01
whomkit we servedszolgált time and sharedmegosztott spacehely with,
98
349840
4080
akikkel közös cellában
töltöttem a büntetésem.
06:07
womennők who had been imprisonedbebörtönzött
99
355560
3896
Nők, akiket a rendszer bűnei miatt
06:11
for crimesbűncselekmények of the systemrendszer,
100
359480
3056
börtönöztek be,
és a korrupció miatt,
amelynek szüksége van egy bukottra,
06:14
the corruptionvesztegetés that requiresigényel a fallesik guy,
101
362560
4760
06:20
a scapegoatbűnbak,
102
368240
1896
egy bűnbakra,
hogy aztán a valódi felelős
06:22
so that the personszemély who is responsiblefelelős
103
370160
2856
megússza.
06:25
could go freeingyenes,
104
373040
1200
06:27
a brokentörött systemrendszer that routinelyrutinszerűen
vilifiesvilifies the vulnerablesebezhető,
105
375600
6656
Egy romlott rendszer,
amelynek gyakorlata az elesettek,
a legszegényebbek rágalmazása,
06:34
the poorestlegszegényebb amongstközött us,
106
382280
2296
akik nem tudják kifizetni sem az óvadékot,
06:36
people who cannotnem tud affordengedheti meg magának, to payfizetés bailóvadék
107
384600
3096
sem a kenőpénzt.
06:39
or bribesmegvesztegetés.
108
387720
1200
06:43
And so we movedköltözött on.
109
391560
1320
És így ment tovább és tovább.
06:46
As I listenedhallgatta to storysztori after storysztori
110
394760
2936
Ahogy hallgattam egyik történetet
a másik után,
összesen közel 700 nőtől
06:49
of these closeBezárás to 700 womennők
111
397720
3216
06:52
duringalatt that one yearév in prisonbörtön,
112
400960
2960
az egy év börtön alatt,
hamar rájöttem, hogy nem
bűnelkövetés
06:57
I soonhamar realizedrealizált that crimebűn
113
405360
3896
07:01
was not what had broughthozott
these womennők to prisonbörtön,
114
409280
4160
juttatta e nőket börtönbe.
07:06
mosta legtöbb of them,
115
414480
1200
A többségük számára
07:08
farmessze from it.
116
416480
1600
messze nem ez a gond.
07:11
It had startedindult with the educationoktatás systemrendszer,
117
419000
4240
Az egész az oktatási rendszerrel kezdődik,
amelyből nem egyenlő mennyiségben
és minőségben részesülnek az emberek.
07:16
whoseakinek supplykínálat and qualityminőség
is not equalegyenlő for all;
118
424800
4360
07:22
lackhiány of economicgazdasági opportunitieslehetőségek
119
430280
2960
Folytatódik a megélhetési
lehetőségek hiányával,
07:26
that pusheskitolja these womennők
to pettypiti survivaltúlélés crimesbűncselekmények;
120
434240
4856
ami e nőket csip-csup megélhetési
bűncselekmények elkövetésére indítja.
07:31
the healthEgészség systemrendszer,
121
439120
2136
További probléma az egészségügyi rendszer,
a társadalmi igazságosság
rendszere,
07:33
socialtársadalmi justiceigazságszolgáltatás systemrendszer,
122
441280
2216
és a büntetőjogi rendszer.
07:35
the criminalBűnügyi justiceigazságszolgáltatás systemrendszer.
123
443520
2416
07:37
If any of these womennők,
124
445960
2416
Ha bárki ezek közül a nők közül,
07:40
who were mostlytöbbnyire from poorszegény backgroundsháttérrel,
125
448400
2856
akik többnyire szegény sorból származtak,
07:43
fallesik throughkeresztül the cracksrepedések
126
451280
2696
elindul lefelé a lejtőn,
07:46
in the alreadymár brokentörött systemrendszer,
127
454000
3056
amelynek fő oka a romlott rendszer,
akkor a lejtő vége a börtön.
07:49
the bottomalsó of that chasmSzakadék is a prisonbörtön,
128
457080
3776
És kész.
07:52
periodidőszak.
129
460880
1200
Mire letöltöttem egyéves büntetésemet
07:56
By the time I completedbefejezték
my one-yearegy év sentencemondat
130
464440
3296
a Langata Szigorított Női Fegyházban,
07:59
at LangataLangata WomenNők MaximumMaximális PrisonBörtön,
131
467760
2360
08:03
I had a burningégő convictionmeggyőződés
132
471000
2560
égett bennem a vágy,
08:06
to be partrész of the transformationátalakítás
133
474960
3896
hogy a változás részese lehessek,
08:10
to resolveelhatározás the injusticesigazságtalanságok
134
478880
2536
és helyrehozhassam az igazságtalanságokat,
08:13
that I had witnessedtanúja
135
481440
1696
amelyeknek a szemtanúja voltam,
08:15
of womennők and girlslányok
136
483160
1736
ahogy nőkkel és lányokkal történnek,
08:16
who were caughtelkapott up in a revolvingrulírozó doorajtó
137
484920
2776
akik forgóajtóba szorultak
börtön és szabadság között,
08:19
of a life in and out of prisonbörtön
138
487720
2536
08:22
dueesedékes to povertyszegénység.
139
490280
1240
a szegénységük miatt.
08:25
After my releasekiadás,
140
493600
1896
Szabadlábra helyezésem után
elindítottam a Clean Startot.
08:27
I setkészlet up CleanTiszta StartStart.
141
495520
1840
08:30
CleanTiszta StartStart is a socialtársadalmi enterprisevállalati
142
498320
3496
Ez egy szociális vállalkozás,
melynek célja, hogy e nőknek és lányoknak
08:33
that seeksarra törekszik to give these womennők and girlslányok
143
501840
2976
újabb esélyt adjon.
08:36
a secondmásodik chancevéletlen.
144
504840
1440
08:39
What we do is we buildépít bridgeshidak for them.
145
507200
3696
A mi munkánk a hídépítés számukra.
A börtönökben kiképezzük őket,
08:42
We go into the prisonsbörtönök, trainvonat them,
146
510920
2776
fejlesztjük készségeiket, adunk nekik
eszközöket és támogatást,
08:45
give them skillsszakértelem, toolsszerszámok and supporttámogatás
147
513720
3055
lehetővé téve számukra,
hogy megváltoztassák gondolkodásukat,
08:48
to enableengedélyezze them to be ableképes
to changeváltozás theirazok mindsetskedv,
148
516799
3417
08:52
theirazok behaviorsviselkedés and theirazok attitudesattitűdök.
149
520240
2319
viselkedésüket és hozzáállásukat.
08:55
We alsois buildépít bridgeshidak into the prisonsbörtönök
150
523400
4416
Hidakat építünk börtönök
08:59
from the corporatetársasági sectorágazat --
151
527840
1976
és vállalatok között is,
egyének és szervezetek segítségével,
09:01
individualsegyének, organizationsszervezetek
152
529840
2136
akik összefognak a Clean Starttal,
09:04
that will partnerpartner with CleanTiszta StartStart
153
532000
1976
hogy foglalkoztatást ajánlhassunk,
09:06
to enableengedélyezze us to providebiztosítani employmentfoglalkoztatás,
154
534000
2416
szállást, amit otthonnak nevezhetnek,
09:08
placeshelyek to call home,
155
536440
2056
állásokat és szakképzéseket
09:10
jobsmunkahelyek, vocationalszakmai trainingkiképzés,
156
538520
2136
09:12
for these womennők, girlslányok,
157
540680
2296
ezeknek a nőknek, lányoknak,
fiúknak és férfiaknak,
09:15
boysfiúk and menférfiak,
158
543000
1456
hogy vissza tudjanak
illeszkedni a társadalomba.
09:16
uponesetén transitionátmenet back into societytársadalom.
159
544480
2560
09:20
I never thought
160
548960
1600
Soha nem gondoltam volna,
09:23
that one day
161
551440
1736
hogy egy napon
09:25
I would be givingígy storiestörténetek
162
553200
1896
történeteket fogok mesélni
a büntetőjogi rendszerben
09:27
of the injusticesigazságtalanságok that are so commonközös
163
555120
3536
olyan gyakori igazságtalanságokról.
09:30
withinbelül the criminalBűnügyi justiceigazságszolgáltatás systemrendszer,
164
558680
2280
09:34
but here I am.
165
562360
1440
Viszont most itt vagyok.
09:37
EveryMinden time I go back to prisonbörtön,
166
565480
2120
Minden alkalommal,
amikor visszamegyek a börtönbe,
09:40
I feel a little at home,
167
568520
1920
egy kicsit otthon érzem magam.
09:43
but it is the dauntingijesztő work
168
571240
4856
De a nyomasztó munka,
és az álmom elérése
09:48
to achieveelér the visionlátomás
169
576120
1936
09:50
that keepstartja me awakeébren at night,
170
578080
2280
nem hagy nyugodni éjjelente,
09:54
connectingösszekötő the milesmérföld to LouisianaLouisiana,
171
582080
4016
és összeköt sok mérföldön
keresztül Louisianával,
melyet a világ legnagyobb
börtönközpontjának tartanak.
09:58
whichmelyik is deemedtekinteni as the incarcerationbörtön
capitalfőváros of the worldvilág,
172
586120
5400
10:04
carryingszállítás with me storiestörténetek
173
592240
2856
Magammal hordozom
a nők százainak történeteit,
10:07
of hundredsszáz of womennők
174
595120
2296
akikkel a börtönökben találkoztam,
10:09
whomkit I have mettalálkozott withinbelül the prisonsbörtönök,
175
597440
3176
10:12
some of whomkit are now
embracingátkarolás theirazok secondmásodik chancesesélyeit,
176
600640
4536
és akik közül néhányan ma
már élnek az újabb esélyükkel,
mások viszont még mindig életútjuknak
azon a fontos hídján járnak.
10:17
and othersmások who are still
on that bridgehíd of life'saz élet journeyutazás.
177
605200
5240
Én testesítem meg,
10:24
I embodytestesítik a linevonal
178
612560
1720
amit a nagy Maya Angelou mondott:
10:27
from the great MayaMaya AngelouAngelou.
179
615400
2480
10:31
"I come as one,
180
619040
2536
"Egyként jövök,
de tízezerként állok elétek."
10:33
but I standállvány as 10,000."
181
621600
2880
10:37
(ApplauseTaps)
182
625120
4080
(Taps)
10:45
For my storysztori is singularegyedülálló,
183
633640
3456
Bár az én történetem egyedüli,
de képzeljék el velem együtt
10:49
but imagineKépzeld el with me
184
637120
1800
10:51
the millionsTöbb millió of people
185
639680
3496
emberek millióit
a börtönökben napjainkban,
10:55
in prisonsbörtönök todayMa,
186
643200
2240
10:58
yearningvágyat for freedomszabadság.
187
646280
2680
szabadságra vágyakozva.
11:03
ThreeHárom yearsévek postposta my convictionmeggyőződés
188
651040
4176
Három évvel az elítélésem,
és kettővel a szabadlábra helyezésem után,
11:07
and two yearsévek postposta my releasekiadás,
189
655240
3416
11:10
I got clearedtörölve by the courtsbíróságok of appealfellebbezés
190
658680
2976
a fellebviteli bíróság felmentett
11:13
of any wrongdoingtettét.
191
661680
1536
minden vád alól.
11:15
(ApplauseTaps)
192
663240
3760
(Taps)
11:20
Around the sameazonos time,
193
668760
2056
Ezidőtájt
megáldattam a fiammal,
11:22
I got blessedáldott with my sonfiú,
194
670840
2176
11:25
whomkit I namednevezett UhuruIlona,
195
673040
2256
akit Uhurunak neveztem el,
ez a nyelvemen azt jelenti: "szabadság".
11:27
whichmelyik in my dialectnyelvjárás meanseszközök "freedomszabadság."
196
675320
3056
11:30
(ApplauseTaps)
197
678400
4056
(Taps)
Mivel végre megkaptam a szabadságot,
11:34
Because I had finallyvégül gottenütött the freedomszabadság
198
682480
3496
11:38
that I so longedvágyott for.
199
686000
1880
melyre annyira vágytam.
Egyként jövök,
11:40
I come as one,
200
688720
2136
11:42
but I standállvány as 10,000,
201
690880
2576
de tízezerként állok elétek,
megerősödve a rendíthetetlen reménytől,
11:45
encouragedösztönözni by the hard-edgedkemény élű hoperemény
202
693480
4656
hogy több ezren közülünk összefogtak
11:50
that thousandsTöbb ezer of us have come togetheregyütt
203
698160
3776
a büntetőjogi rendszer
átalakítására és megreformálására.
11:53
to reformreform and transformátalakít
the criminalBűnügyi justiceigazságszolgáltatás systemrendszer,
204
701960
5240
12:00
encouragedösztönözni that we are doing our jobsmunkahelyek
205
708000
4256
Ösztökél a tudat, hogy úgy
végezzük a munkánkat,
ahogy azt elvárhatják tőlünk.
12:04
as we are meantjelentett to do them.
206
712280
2280
És hadd folytassuk ezt a munkát
12:07
And let us keep doing them
207
715120
2376
mentegetőzés nélkül.
12:09
with no apologybocsánatkérés.
208
717520
1800
12:12
Thank you.
209
720040
1216
Köszönöm.
12:13
(ApplauseTaps)
210
721280
3520
(Taps)
Translated by Péter Kiss
Reviewed by Peter Pallós

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Teresa Njoroge - Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa.

Why you should listen

Teresa Njoroge is the cofounder and CEO of Clean Start Kenya. She was pursuing her childhood dream, a career in banking, when she was falsely accused of a fraudulent transaction. Sentenced to imprisonment in the High Security Langata Women’s Maximum Prison, Njoroge was forced to bring her three-month-old baby with her.

What began as a loss of career and social standing led to her purpose in life, advocating for Kenyan women, youth and men trapped in a cycle of poverty, survival, petty crimes and life behind bars and equipping them with entrepreneurial skills, jobs and formal education. Later cleared of any wrongdoing, Njoroge is now a beacon of hope and second chances to thousands, with her mission to build up the bottom-of-the-pyramid economy and an inclusive Africa. As she writes: "I am an optimistic, self-driven social entrepreneur with over a decade of progressive experience in economic and social justice work, in my journey from 'I can do it' to 'I did it'!"

More profile about the speaker
Teresa Njoroge | Speaker | TED.com