ABOUT THE SPEAKER
Teresa Njoroge - Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa.

Why you should listen

Teresa Njoroge is the cofounder and CEO of Clean Start Kenya. She was pursuing her childhood dream, a career in banking, when she was falsely accused of a fraudulent transaction. Sentenced to imprisonment in the High Security Langata Women’s Maximum Prison, Njoroge was forced to bring her three-month-old baby with her.

What began as a loss of career and social standing led to her purpose in life, advocating for Kenyan women, youth and men trapped in a cycle of poverty, survival, petty crimes and life behind bars and equipping them with entrepreneurial skills, jobs and formal education. Later cleared of any wrongdoing, Njoroge is now a beacon of hope and second chances to thousands, with her mission to build up the bottom-of-the-pyramid economy and an inclusive Africa. As she writes: "I am an optimistic, self-driven social entrepreneur with over a decade of progressive experience in economic and social justice work, in my journey from 'I can do it' to 'I did it'!"

More profile about the speaker
Teresa Njoroge | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Teresa Njoroge: What I learned serving time for a crime I didn't commit

Teresa Njoroge: Ce que j'ai appris en purgeant une peine pour un crime que je n'ai pas commis

Filmed:
1,361,792 views

En 2011, Teresa Njoroge a été condamnée pour un crime financier qu'elle n'a pas commis, le résultat d'une longue liste de fausses accusations, de tentatives d'obtention de pots-de-vin et du système judiciaire corrompu chez elle, au Kenya. Une fois incarcérée, elle a découvert que la plupart des femmes et filles enfermées avec elle étaient aussi victimes du même système défaillant, coincées dans une porte tournante, passant leur vie à aller et venir en prison du fait d'une mauvaise éducation et d'un manque d'opportunités économiques. Aujourd'hui libre et acquittée par la cour d'appel, Njoroge partage comment elle offre aux femmes en prison les compétences, les outils et le soutien dont elles ont besoin pour échapper au cycle de la pauvreté et de la criminalité et se bâtir une meilleure vie.
- Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I heardentendu those barsbarres
0
760
3576
Quand j'ai entendu les barreaux
00:16
slamclaquer harddifficile,
1
4360
1240
claquer,
00:20
I knewa connu it was for realréal.
2
8119
1721
j'ai su que c'était réel.
00:23
I feel confusedconfus.
3
11520
1960
Je suis désorientée.
00:26
I feel betrayedtrahi.
4
14480
2280
Je me sens trahie.
00:29
I feel overwhelmedsubmergé.
5
17880
2800
Je suis accablée.
00:33
I feel silencedréduite au silence.
6
21760
2720
Je me sens mise sous silence.
00:37
What just happenedarrivé?
7
25760
1320
Que vient-il de se passer ?
00:40
How could they sendenvoyer me here?
8
28680
2000
Comment ont-ils pu m'envoyer ici ?
00:44
I don't belongappartenir here.
9
32040
2000
Ce n'est pas ma place.
00:47
How could they make suchtel a hugeénorme mistakeerreur
10
35360
3896
Comment ont-ils pu faire
une si grosse erreur
00:51
withoutsans pour autant any repercussionsrépercussions
whatsoeverquoi que ce soit to theirleur actionsactes?
11
39280
4400
sans qu'il n'y ait de répercussions
pour leurs actions ?
00:57
I see largegrand groupsgroupes of womenfemmes
12
45080
3416
Je vois de grands groupes de femmes
01:00
in tattereden lambeaux uniformsuniformes
13
48520
2336
portant des uniformes en lambeaux,
01:02
surroundedentouré by hugeénorme wallsdes murs and gatesportes,
14
50880
4536
entourées par d'immenses murs et portes,
01:07
enclosedci-joint by ironle fer barbedbarbelé wiresfils,
15
55440
3296
entourées par des fils barbelés,
01:10
and I get hitfrappé by an awfulterrible stenchpuanteur,
16
58760
3320
une puanteur horrible me frappe
01:14
and I askdemander myselfmoi même,
17
62880
1520
et je me demande
01:17
how did I movebouge toi
18
65519
1801
comment je suis passée
01:20
from workingtravail in the respectedrespecté
financialfinancier bankingservices bancaires sectorsecteur,
19
68320
4840
d'un travail dans le secteur respecté
de la banque,
01:26
havingayant workedtravaillé so harddifficile in schoolécole,
20
74120
3000
ayant travaillé si dur à l'école,
01:30
to now beingétant lockedfermé à clef up
21
78000
2576
à être enfermée
01:32
in the largestplus grand correctionalcorrectionnel facilityétablissement
22
80600
3216
dans le plus grand
établissement pénitentiaire
01:35
for womenfemmes in KenyaKenya?
23
83840
2080
pour femmes du Kenya ?
01:39
My first night
24
87520
2136
Ma première nuit
01:41
at LangataLangata WomenFemmes MaximumMaximum SecuritySécurité PrisonPrison
25
89680
4136
à la prison haute sécurité
pour femmes de Langata
01:45
was the toughestplus dur.
26
93840
1200
a été la plus dure.
01:48
In JanuaryJanvier of 2009,
27
96400
3056
En janvier 2009,
01:51
I was informedinformé that I had handledmanipulé
a fraudulentfrauduleux transactiontransaction unknowinglysans le savoir
28
99480
4656
on m'a informée que j'avais traité
sans le savoir une transaction frauduleuse
01:56
at the bankbanque where I workedtravaillé.
29
104160
1800
dans la banque où je travaillais.
01:58
I was shockedchoqué, scaredeffrayé and terrifiedterrifié.
30
106680
4616
Cela m'a choquée, apeurée, terrifiée.
02:03
I would loseperdre a careercarrière
that I lovedaimé passionatelypassionnément.
31
111320
3960
J'allais perdre une carrière
que j'aimais passionnément.
02:09
But that was not the worstpire.
32
117320
3056
Mais ce n'était pas le pire.
02:12
It got even worsepire
than I could have ever imaginedimaginé.
33
120400
4120
Cela a empiré bien plus
que je n'aurais pu l'imaginer.
02:17
I got arrestedarrêté,
34
125920
1600
J'ai été arrêtée,
02:20
maliciouslyavec malveillance chargedaccusé
35
128440
2136
perfidement accusée
02:22
and prosecutedl’objet de poursuites.
36
130600
1240
et poursuivie.
02:26
The absurdityabsurdité of it all
was the arrestingarrêtant officerofficier
37
134440
4576
L'absurdité de tout cela est que l'agent
qui a procédé à l'arrestation
02:31
askingdemandant me to payPayer him 10,000 US dollarsdollars
38
139040
5136
m'a demandé de le payer
10 000 dollars américains
02:36
and the caseCas would disappeardisparaître.
39
144200
2280
pour que l'affaire disparaisse.
02:39
I refuseda refusé.
40
147840
1200
J'ai refusé.
02:42
Two and a halfmoitié yearsannées on,
41
150560
2736
J'ai passé deux ans et demi
02:45
in and out of courtstribunaux,
42
153320
1736
à aller régulièrement au tribunal,
02:47
fightingcombat to proveprouver my innocenceinnocence.
43
155080
3456
à me battre pour essayer
de prouver mon innocence.
02:50
It was all over the mediamédias,
44
158560
2976
C'était dans tous les médias,
02:53
in the newspapersjournaux, TVTV, radioradio.
45
161560
4136
dans tous les journaux,
à la télé et à la radio.
02:57
They camevenu to me again.
46
165720
1560
Ils sont revenus me voir.
03:00
This time around, said to me,
47
168120
3456
Cette fois-ci pour me dire :
03:03
"If you give us 50,000 US dollarsdollars,
48
171600
4480
« Si vous nous donnez
50 000 dollars américains,
03:09
the judgementjugement will be in your favorfavoriser,"
49
177080
3200
le jugement sera en votre faveur »,
03:13
irrespectiveindépendamment of the factfait
that there was no evidencepreuve whatsoeverquoi que ce soit
50
181480
4080
peu importe qu'il n'y avait pas de preuves
03:18
that I had any wrongdoingactes fautifs
51
186480
2216
que j'avais commis un acte répréhensible
03:20
on the chargesdes charges that I was up againstcontre.
52
188720
2280
d'après les accusations contre moi.
03:25
I rememberrappelles toi the eventsévénements
53
193280
2456
Je me souviens
03:27
of my convictionDéclaration de culpabilité
54
195760
1856
de ma condamnation,
03:29
sixsix yearsannées agodepuis
55
197640
2576
il y a six ans,
03:32
as if it were yesterdayhier.
56
200240
1680
comme si c'était hier.
03:35
The colddu froid, harddifficile facevisage of the judgejuge
57
203320
3576
Le visage froid, dur de la juge
03:38
as she pronouncedprononcé my sentencephrase
58
206920
2776
alors qu'elle prononçait ma sentence
03:41
on a colddu froid ThursdayJeudi morningMatin
59
209720
2160
un jeudi matin froid
03:45
for a crimela criminalité that I hadn'tn'avait pas committedengagé.
60
213080
2960
pour un crime que je n'avais pas commis.
03:49
I rememberrappelles toi holdingen portant
61
217160
1976
Je me souviens avoir tenu dans mes bras
03:51
my three-month-oldtrois mois beautifulbeau daughterfille
62
219160
2920
ma belle fille de trois mois
03:55
whomqui I had just namednommé OmaOMA,
63
223080
2320
que je venais d'appeler Oma,
03:58
whichlequel in my dialectdialecte
meansveux dire "truthvérité and justiceJustice,"
64
226280
4456
ce qui dans mon dialecte
signifie « vérité et justice »,
04:02
as that was what I had longedtant attendu so much for
65
230760
4856
et je l'avais tant attendue
04:07
all this time.
66
235640
1200
durant si longtemps.
04:09
I dressedhabillé her in her
favoritepréféré purpleviolet dressrobe,
67
237960
3616
Je l'avais habillée
de sa robe violette préférée
04:13
and here she was, about to accompanyaccompagner me
68
241600
3440
et elle était là,
sur le point de m'accompagner
04:17
to serveservir this one-yearun an sentencephrase
69
245840
2736
à purger cette peine d'un an
04:20
behindderrière barsbarres.
70
248600
1360
derrière les barreaux.
04:24
The guardsgardes did not seemsembler
sensitivesensible to the traumatraumatisme
71
252280
3736
Les gardes ne semblaient pas
sensibles au traumatisme
04:28
that this experienceexpérience was causingprovoquant me.
72
256040
2960
que cette expérience me causait.
04:32
My dignitydignité and humanityhumanité disappeareddisparu
73
260440
3960
Ma dignité et mon humanité ont disparu
04:37
with the admissionadmission processprocessus.
74
265320
1960
avec le processus d'admission.
04:41
It involvedimpliqué me beingétant
searchedcherché for contrabandscontrabands,
75
269840
3160
Cela impliquait que je sois fouillée
à la recherche de contrebande,
04:46
changedmodifié from my ordinaryordinaire clothesvêtements
76
274680
3296
changée pour passer
de mes vêtements habituels
04:50
to the prisonprison uniformuniforme,
77
278000
1896
à l'uniforme de la prison,
04:51
forcedforcé to squatsquat on the groundsol,
78
279920
2680
forcée à m'accroupir au sol,
04:55
a postureposture that I soonbientôt camevenu to learnapprendre
79
283800
2480
une posture que j'allais vite découvrir
04:59
would formforme the routineroutine
80
287080
2856
comme étant la routine
05:01
of the thousandsmilliers of searchesrecherches,
81
289960
2480
de milliers de fouilles,
05:05
numbernombre countscompte,
82
293200
1496
des comptages de prisonniers
05:06
that layallonger aheaddevant of me.
83
294720
1480
qui étaient à venir.
05:11
The womenfemmes told me,
84
299000
1480
Les femmes m'ont dit :
05:13
"You'llVous aurez adjustrégler to this placeendroit.
85
301360
1960
« Tu t'adapteras à cet endroit.
05:16
You'llVous aurez fiten forme right in."
86
304200
1680
Tu trouveras ta place. »
05:19
I was no longerplus long referredréféré to
as TeresaTeresa NjorogeRaphou.
87
307280
4056
On ne s'adressait plus à moi
comme étant Teresa Njoroge.
05:23
The numbernombre 415/11 was my newNouveau identityidentité,
88
311360
4736
Le nombre 415/11
était ma nouvelle identité
05:28
and I soonbientôt learnedappris that was
the caseCas with the other womenfemmes
89
316120
3816
et j'ai vite appris que c'était le cas
pour les autres femmes
05:31
who we were sharingpartage this spaceespace with.
90
319960
2320
avec qui je partageais les lieux.
05:36
And adjustrégler I did to life on the insideà l'intérieur:
91
324040
3680
Et je me suis adaptée
à la vie à l'intérieur :
05:40
the prisonprison foodaliments,
92
328680
1480
la nourriture de prison,
05:43
the prisonprison languagela langue,
93
331160
1800
le langage de la prison,
05:45
the prisonprison life.
94
333920
1976
la vie en prison.
05:47
PrisonPrison is certainlycertainement no fairytaleconte de fées worldmonde.
95
335920
4760
La prison n'est certainement pas
un monde féerique.
05:54
What I didn't see come my way
96
342720
2616
Ce que je n'ai pas vu venir,
05:57
was the womenfemmes and childrenles enfants
97
345360
2920
ce sont les femmes et les enfants
06:01
whomqui we servedservi time and sharedpartagé spaceespace with,
98
349840
4080
avec qui nous purgions notre peine
et partagions l'espace,
06:07
womenfemmes who had been imprisoneddétenu
99
355560
3896
des femmes ayant été emprisonnées
06:11
for crimescrimes of the systemsystème,
100
359480
3056
pour des crimes du système,
06:14
the corruptionla corruption that requiresa besoin a falltomber guy,
101
362560
4760
une corruption nécessitant
un dindon de la farce,
06:20
a scapegoatbouc émissaire,
102
368240
1896
un bouc émissaire,
06:22
so that the personla personne who is responsibleresponsable
103
370160
2856
afin que la personne qui est responsable
06:25
could go freegratuit,
104
373040
1200
soit libre.
06:27
a brokencassé systemsystème that routinelyrégulièrement
vilifiesdénigre the vulnerablevulnérable,
105
375600
6656
Un système défaillant qui diabolise
souvent les vulnérables,
06:34
the poorestplus pauvre amongstparmi us,
106
382280
2296
les plus pauvres d'entre nous,
06:36
people who cannotne peux pas affordoffrir to payPayer bailen liberté sous caution
107
384600
3096
des gens qui ne peuvent pas
payer de caution
06:39
or bribespots de vin.
108
387720
1200
ou de pots-de-vin.
06:43
And so we moveddéplacé on.
109
391560
1320
Alors nous avons avancé.
06:46
As I listenedécouté to storyrécit after storyrécit
110
394760
2936
Alors que j'écoutais toutes les histoires
06:49
of these closeFermer to 700 womenfemmes
111
397720
3216
de ces presque 700 femmes
06:52
duringpendant that one yearan in prisonprison,
112
400960
2960
au cours de cette année en prison,
06:57
I soonbientôt realizedréalisé that crimela criminalité
113
405360
3896
j'ai réalisé que la criminalité
07:01
was not what had broughtapporté
these womenfemmes to prisonprison,
114
409280
4160
n'était pas ce qui avait mené
ces femmes en prison,
07:06
mostles plus of them,
115
414480
1200
la plupart de ces femmes,
07:08
farloin from it.
116
416480
1600
loin de là.
07:11
It had startedcommencé with the educationéducation systemsystème,
117
419000
4240
Cela avait commencé
avec un système éducatif
07:16
whosedont supplyla fourniture and qualityqualité
is not equalégal for all;
118
424800
4360
dont la distribution et la qualité
ne sont pas égales pour tous ;
07:22
lackmanquer de of economicéconomique opportunitiesopportunités
119
430280
2960
un manque d'opportunités économiques
07:26
that pushespousse these womenfemmes
to pettypetit survivalsurvie crimescrimes;
120
434240
4856
qui pousse ces femmes à commettre
des crimes mineurs pour survivre ;
07:31
the healthsanté systemsystème,
121
439120
2136
le système de santé,
07:33
socialsocial justiceJustice systemsystème,
122
441280
2216
le système de justice sociale,
07:35
the criminalcriminel justiceJustice systemsystème.
123
443520
2416
le système de justice pénale.
07:37
If any of these womenfemmes,
124
445960
2416
Si une de ces femmes,
07:40
who were mostlyla plupart from poorpauvre backgroundsarrière-plans,
125
448400
2856
pour la plupart issues d'un milieu pauvre,
07:43
falltomber throughpar the cracksfissures
126
451280
2696
passait à travers les mailles du filet
07:46
in the alreadydéjà brokencassé systemsystème,
127
454000
3056
dans un système déjà défaillant,
07:49
the bottombas of that chasmgouffre is a prisonprison,
128
457080
3776
le fond du gouffre est une prison,
07:52
periodpériode.
129
460880
1200
un point c'est tout.
07:56
By the time I completedterminé
my one-yearun an sentencephrase
130
464440
3296
D'ici la fin de ma peine d'un an
07:59
at LangataLangata WomenFemmes MaximumMaximum PrisonPrison,
131
467760
2360
dans la prison haute sécurité
pour femmes de Langata,
08:03
I had a burningbrûlant convictionDéclaration de culpabilité
132
471000
2560
j'étais ardemment convaincue
08:06
to be partpartie of the transformationtransformation
133
474960
3896
que je devais faire partie
de la transformation
08:10
to resolverésoudre the injusticesinjustices
134
478880
2536
pour résoudre les injustices
08:13
that I had witnessedété témoin
135
481440
1696
dont j'avais été témoin
08:15
of womenfemmes and girlsfilles
136
483160
1736
pour les femmes et les filles
08:16
who were caughtpris up in a revolvingrenouvelable doorporte
137
484920
2776
coincées dans une porte tournante,
08:19
of a life in and out of prisonprison
138
487720
2536
une vie à aller et venir en prison
08:22
due to povertyla pauvreté.
139
490280
1240
du fait de la pauvreté.
08:25
After my releaseLibération,
140
493600
1896
Après ma libération,
08:27
I setensemble up CleanNettoyer StartDébut.
141
495520
1840
j'ai lancé « Nouveau départ ».
08:30
CleanNettoyer StartDébut is a socialsocial enterpriseentreprise
142
498320
3496
Nouveau départ est une entreprise sociale
08:33
that seekscherche to give these womenfemmes and girlsfilles
143
501840
2976
qui cherche à donner
à ces femmes et ces filles
08:36
a secondseconde chancechance.
144
504840
1440
une deuxième chance.
08:39
What we do is we buildconstruire bridgesdes ponts for them.
145
507200
3696
Nous établissons
des fondations pour elles.
08:42
We go into the prisonsprisons, traintrain them,
146
510920
2776
Nous allons en prison, les formons,
08:45
give them skillscompétences, toolsoutils and supportsoutien
147
513720
3055
leur offrons les compétences,
les outils et le soutien
08:48
to enableactiver them to be ablecapable
to changechangement theirleur mindsetsmentalités,
148
516799
3417
pour leur permettre d'être capables
de changer leur état d'esprit,
08:52
theirleur behaviorscomportements and theirleur attitudesattitudes.
149
520240
2319
leur comportement et leurs attitudes.
08:55
We alsoaussi buildconstruire bridgesdes ponts into the prisonsprisons
150
523400
4416
Nous établissons aussi des liens
entre les prisons
08:59
from the corporateentreprise sectorsecteur --
151
527840
1976
et le secteur des entreprises --
09:01
individualspersonnes, organizationsorganisations
152
529840
2136
des individus, des organisations
09:04
that will partnerpartenaire with CleanNettoyer StartDébut
153
532000
1976
qui deviennent partenaires
de Nouveau départ
09:06
to enableactiver us to providefournir employmentemploi,
154
534000
2416
pour nous permettre d'offrir un emploi,
09:08
placesdes endroits to call home,
155
536440
2056
un chez-soi,
09:10
jobsemplois, vocationalformation professionnelle trainingentraînement,
156
538520
2136
des postes, des formations vocationnelles
09:12
for these womenfemmes, girlsfilles,
157
540680
2296
pour ces femmes, ces filles,
09:15
boysgarçons and menHommes,
158
543000
1456
ces garçons et ces hommes
09:16
uponsur transitiontransition back into societysociété.
159
544480
2560
à leur retour au sein de la société.
09:20
I never thought
160
548960
1600
Je n'avais jamais pensé
09:23
that one day
161
551440
1736
qu'un jour,
09:25
I would be givingdonnant storieshistoires
162
553200
1896
je raconterais les histoires
09:27
of the injusticesinjustices that are so commoncommun
163
555120
3536
des injustices si habituelles
09:30
withindans the criminalcriminel justiceJustice systemsystème,
164
558680
2280
au sein du système de justice pénale,
09:34
but here I am.
165
562360
1440
mais me voilà.
09:37
EveryChaque time I go back to prisonprison,
166
565480
2120
Chaque fois que je retourne en prison,
09:40
I feel a little at home,
167
568520
1920
je me sens un peu comme chez moi,
09:43
but it is the dauntingintimidant work
168
571240
4856
mais c'est le considérable
travail nécessaire
09:48
to achieveatteindre the visionvision
169
576120
1936
pour réaliser cette vision
09:50
that keepsgarde me awakeéveillé at night,
170
578080
2280
qui me tient éveillée la nuit,
09:54
connectingde liaison the milesmiles to LouisianaLouisiane,
171
582080
4016
reliant les points jusqu'à la Louisiane,
09:58
whichlequel is deemedréputé as the incarcerationincarcération
capitalCapitale of the worldmonde,
172
586120
5400
qui est présumée être
la capitale mondiale de l'incarcération,
10:04
carryingporter with me storieshistoires
173
592240
2856
emmenant avec moi les histoires
10:07
of hundredsdes centaines of womenfemmes
174
595120
2296
de centaines de femmes
10:09
whomqui I have metrencontré withindans the prisonsprisons,
175
597440
3176
que j'ai rencontrées dans des prisons.
10:12
some of whomqui are now
embracingembrassant theirleur secondseconde chanceschances,
176
600640
4536
Certaines d'entre elles embrassent
maintenant leur seconde chance
10:17
and othersautres who are still
on that bridgepont of life'sla vie journeypériple.
177
605200
5240
et d'autres sont toujours sur ce chemin
dans le parcours de leur vie.
10:24
I embodyincarner a lineligne
178
612560
1720
J'incarne une phrase
10:27
from the great MayaMaya AngelouAngelou.
179
615400
2480
de la grande Maya Angelou :
10:31
"I come as one,
180
619040
2536
« Je viens seule,
10:33
but I standsupporter as 10,000."
181
621600
2880
mais j'en représente 10 000. »
10:37
(ApplauseApplaudissements)
182
625120
4080
(Applaudissements)
10:45
For my storyrécit is singularsingulier,
183
633640
3456
Mon histoire est singulière,
10:49
but imagineimaginer with me
184
637120
1800
mais imaginez avec moi
10:51
the millionsdes millions of people
185
639680
3496
les millions de personnes
10:55
in prisonsprisons todayaujourd'hui,
186
643200
2240
emprisonnées aujourd'hui,
10:58
yearningdésir ardent for freedomliberté.
187
646280
2680
aspirant à la liberté.
11:03
ThreeTrois yearsannées postposter my convictionDéclaration de culpabilité
188
651040
4176
Trois ans après ma condamnation
11:07
and two yearsannées postposter my releaseLibération,
189
655240
3416
et deux ans après ma libération,
11:10
I got clearedeffacé by the courtstribunaux of appealcharme
190
658680
2976
j'ai été acquittée par la cour d'appel
11:13
of any wrongdoingactes fautifs.
191
661680
1536
de tout acte répréhensible.
11:15
(ApplauseApplaudissements)
192
663240
3760
(Applaudissements)
11:20
Around the sameMême time,
193
668760
2056
A la même période,
11:22
I got blessedbéni with my sonfils,
194
670840
2176
j'ai été bénie par l'arrivée de mon fils
11:25
whomqui I namednommé UhuruUhuru,
195
673040
2256
que j'ai appelé Uhuru,
11:27
whichlequel in my dialectdialecte meansveux dire "freedomliberté."
196
675320
3056
ce qui dans mon dialecte
signifie « liberté ».
11:30
(ApplauseApplaudissements)
197
678400
4056
(Applaudissements)
11:34
Because I had finallyenfin gottenobtenu the freedomliberté
198
682480
3496
Car j'avais enfin acquis cette liberté
11:38
that I so longedtant attendu for.
199
686000
1880
que j'avais si longtemps désirée.
11:40
I come as one,
200
688720
2136
Je viens seule,
11:42
but I standsupporter as 10,000,
201
690880
2576
mais j'en représente 10 000,
11:45
encouragedencouragé by the hard-edgeddur tranchant hopeespérer
202
693480
4656
encouragée par l'espoir coriace
11:50
that thousandsmilliers of us have come togetherensemble
203
698160
3776
que des milliers d'entre nous
se sont réunis
11:53
to reformréforme and transformtransformer
the criminalcriminel justiceJustice systemsystème,
204
701960
5240
pour réformer et transformer
le système de justice pénale,
12:00
encouragedencouragé that we are doing our jobsemplois
205
708000
4256
encouragée par le fait
que nous faisons notre travail
12:04
as we are meantsignifiait to do them.
206
712280
2280
comme nous sommes censés le faire.
12:07
And let us keep doing them
207
715120
2376
Laissez-nous le faire
12:09
with no apologyexcuses.
208
717520
1800
sans excuses.
12:12
Thank you.
209
720040
1216
Merci.
12:13
(ApplauseApplaudissements)
210
721280
3520
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by eric vautier

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Teresa Njoroge - Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa.

Why you should listen

Teresa Njoroge is the cofounder and CEO of Clean Start Kenya. She was pursuing her childhood dream, a career in banking, when she was falsely accused of a fraudulent transaction. Sentenced to imprisonment in the High Security Langata Women’s Maximum Prison, Njoroge was forced to bring her three-month-old baby with her.

What began as a loss of career and social standing led to her purpose in life, advocating for Kenyan women, youth and men trapped in a cycle of poverty, survival, petty crimes and life behind bars and equipping them with entrepreneurial skills, jobs and formal education. Later cleared of any wrongdoing, Njoroge is now a beacon of hope and second chances to thousands, with her mission to build up the bottom-of-the-pyramid economy and an inclusive Africa. As she writes: "I am an optimistic, self-driven social entrepreneur with over a decade of progressive experience in economic and social justice work, in my journey from 'I can do it' to 'I did it'!"

More profile about the speaker
Teresa Njoroge | Speaker | TED.com