ABOUT THE SPEAKER
Teresa Njoroge - Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa.

Why you should listen

Teresa Njoroge is the cofounder and CEO of Clean Start Kenya. She was pursuing her childhood dream, a career in banking, when she was falsely accused of a fraudulent transaction. Sentenced to imprisonment in the High Security Langata Women’s Maximum Prison, Njoroge was forced to bring her three-month-old baby with her.

What began as a loss of career and social standing led to her purpose in life, advocating for Kenyan women, youth and men trapped in a cycle of poverty, survival, petty crimes and life behind bars and equipping them with entrepreneurial skills, jobs and formal education. Later cleared of any wrongdoing, Njoroge is now a beacon of hope and second chances to thousands, with her mission to build up the bottom-of-the-pyramid economy and an inclusive Africa. As she writes: "I am an optimistic, self-driven social entrepreneur with over a decade of progressive experience in economic and social justice work, in my journey from 'I can do it' to 'I did it'!"

More profile about the speaker
Teresa Njoroge | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Teresa Njoroge: What I learned serving time for a crime I didn't commit

Teresa Njoroge: Ce am învățat executând o pedeapsă pentru o infracțiune pe care nu am comis-o

Filmed:
1,361,792 views

În 2011, Teresa Njoroge a fost condamnată pentru o crimă financiară pe care nu a comis-o, fiind rezultatul unui lung șir de false acuzații, al încercărilor crescânde de luare de mită și al sistemului de justiție corupt din Kenya. Odată încarcerată, ea a descoperit că majoritatea femeilor și fetelor închise cu ea erau de asemenea victime ale aceluiași sistem „defect”, prinse într-o ușă turnantă a vieții între închisoare și în afara ei din cauza educației precare și lipsei de oportunități economice. Acum liberă și scoasă de sub acuzație de curțile de apel, Njoroge ne împărtășește cum le oferă femeilor din închisori abilitățile, instrumentele și sprijinul de care au nevoie pentru a rupe ciclul sărăciei și infracțiunilor și pentru a construi o viață mai bună.
- Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I heardauzit those barsbaruri
0
760
3576
Când am auzit acele porți
00:16
slamșlem hardgreu,
1
4360
1240
trântindu-se tare,
00:20
I knewștiut it was for realreal.
2
8119
1721
am știut că e adevărat.
00:23
I feel confusedconfuz.
3
11520
1960
Mă simt confuză.
00:26
I feel betrayedtradat.
4
14480
2280
Mă simt trădată.
00:29
I feel overwhelmedcopleşit.
5
17880
2800
Mă simt copleșită.
00:33
I feel silencedreduse la tăcere.
6
21760
2720
Redusă la tăcere.
00:37
What just happeneds-a întâmplat?
7
25760
1320
Ce s-a întâmplat?
00:40
How could they sendtrimite me here?
8
28680
2000
Cum au putut să mă trimită aici?
00:44
I don't belongaparține here.
9
32040
2000
Nu e locul meu aici.
00:47
How could they make suchastfel de a hugeimens mistakegreşeală
10
35360
3896
Cum au putut face o greșeală așa de mare
00:51
withoutfără any repercussionsrepercusiuni
whatsoeveroricare to theiral lor actionsacţiuni?
11
39280
4400
fără vreo repercusiune
asupra acțiunilor lor?
00:57
I see largemare groupsGrupuri of womenfemei
12
45080
3416
Văd grupuri mari de femei
01:00
in tatteredzdrenţuite uniformsuniforme
13
48520
2336
în uniforme zdrențuite
01:02
surroundedinconjurat by hugeimens wallspereți and gatesporti,
14
50880
4536
înconjurate de ziduri și porți uriașe,
01:07
enclosedînchise by ironfier barbedghimpată wiresfire,
15
55440
3296
închise cu sârmă ghimpată,
01:10
and I get hitlovit by an awfulîngrozitor stenchduhoare,
16
58760
3320
și mă lovește o duhoare oribilă,
01:14
and I askcere myselfeu insumi,
17
62880
1520
și mă întreb:
01:17
how did I movemișcare
18
65519
1801
cum am ajuns
01:20
from workinglucru in the respectedapreciat
financialfinanciar bankingbancare sectorsector,
19
68320
4840
de la slujba din respectatul
sector financiar-bancar,
01:26
havingavând workeda lucrat so hardgreu in schoolşcoală,
20
74120
3000
muncind atât de mult la școală,
01:30
to now beingfiind lockedblocat up
21
78000
2576
la a fi închisă acum
01:32
in the largestcea mai mare correctionalcorecţional facilityfacilitate
22
80600
3216
în cel mai mare penitenciar
01:35
for womenfemei in KenyaKenya?
23
83840
2080
pentru femei din Kenya?
01:39
My first night
24
87520
2136
Prima mea noapte,
01:41
at LangataLangata WomenFemei MaximumMaxim SecuritySecuritate PrisonÎnchisoare
25
89680
4136
la închisoarea de maximă securitate
din Langata,
01:45
was the toughestcele mai dificile.
26
93840
1200
a fost cea mai dură.
01:48
In JanuaryIanuarie of 2009,
27
96400
3056
În ianuarie 2009,
01:51
I was informedinformat that I had handledmanipulate
a fraudulentfrauduloase transactiontranzacţie unknowinglynecunoştinţă de cauză
28
99480
4656
am fost informată că am executat
fără să știu o tranzacție frauduloasă
01:56
at the bankbancă where I workeda lucrat.
29
104160
1800
la banca unde lucram.
01:58
I was shockedșocat, scaredînspăimântat and terrifiedîngrozit.
30
106680
4616
Am fost șocată, speriată și terifiată.
02:03
I would losepierde a careerCarieră
that I lovediubit passionatelycu pasiune.
31
111320
3960
Îmi pierdeam cariera
pe care o iubeam cu pasiune.
02:09
But that was not the worstcel mai rău.
32
117320
3056
Dar nu ăsta a fost cel mai rău lucru.
02:12
It got even worsemai rau
than I could have ever imaginedimaginat.
33
120400
4120
S-a înrăutățit mai mult decât
mi-aș fi putut imagina vreodată.
02:17
I got arrestedarestat,
34
125920
1600
Am fost arestată,
02:20
maliciouslycu rea intenţie chargedîncărcat
35
128440
2136
acuzată în mod malițios
02:22
and prosecutedurmăririi penale.
36
130600
1240
și urmărită penal.
02:26
The absurdityabsurditate of it all
was the arrestingarestarea officerofiţer
37
134440
4576
Peste toate, absurditatea
a fost că ofițerul care m-a arestat
02:31
askingcer me to paya plati him 10,000 US dollarsdolari
38
139040
5136
mi-a cerut să-i plătesc 10.000 de dolari
02:36
and the casecaz would disappeardispărea.
39
144200
2280
și cazul ar fi dispărut.
02:39
I refuseda refuzat.
40
147840
1200
Am refuzat.
02:42
Two and a halfjumătate yearsani on,
41
150560
2736
Doi ani și jumătate,
02:45
in and out of courtsinstanțe,
42
153320
1736
prin tribunale,
02:47
fightingluptă to provedovedi my innocencenevinovăţie.
43
155080
3456
am luptat să-mi dovedesc nevinovăția.
02:50
It was all over the mediamass-media,
44
158560
2976
Era peste tot în presă,
02:53
in the newspaperspresă, TVTV, radioradio.
45
161560
4136
în ziare, la TV, la radio.
02:57
They camea venit to me again.
46
165720
1560
Au venit din nou după mine.
03:00
This time around, said to me,
47
168120
3456
De data asta, spunându-mi:
03:03
"If you give us 50,000 US dollarsdolari,
48
171600
4480
„Dacă ne dai 50.000 de dolari,
03:09
the judgementHotărârea will be in your favorfavoare,"
49
177080
3200
sentința va fi în favoarea ta”,
03:13
irrespectiveindiferent of the factfapt
that there was no evidenceevidență whatsoeveroricare
50
181480
4080
indiferent de faptul că
nu exista nicio dovadă
03:18
that I had any wrongdoingfaptă rea
51
186480
2216
că am făcut ceva greșit
03:20
on the chargestaxe that I was up againstîmpotriva.
52
188720
2280
în acuzațiile care mi se aduceau.
03:25
I remembertine minte the eventsevenimente
53
193280
2456
Îmi amintesc evenimentele
03:27
of my convictionconvingerea
54
195760
1856
condamnării mele,
03:29
sixşase yearsani agoîn urmă
55
197640
2576
de acum șase ani,
03:32
as if it were yesterdayieri.
56
200240
1680
ca și cum ar fost ieri.
03:35
The coldrece, hardgreu facefață of the judgejudecător
57
203320
3576
Fața rece și impenetrabilă a judecătorului
03:38
as she pronouncedpronunţat my sentenceteză
58
206920
2776
când mi-a pronunțat sentința,
03:41
on a coldrece ThursdayJoi morningdimineaţă
59
209720
2160
într-o friguroasă dimineață de joi,
03:45
for a crimecrimă that I hadn'tnu a avut committedcomise.
60
213080
2960
pentru o infracțiune
pe care nu am comis-o.
03:49
I remembertine minte holdingdeținere
61
217160
1976
Îmi amintesc că o țineam
03:51
my three-month-oldtrei luni beautifulfrumoasa daughterfiică
62
219160
2920
pe frumoasa mea fiică de trei luni
03:55
whompe cine I had just namednumit OmaAMN,
63
223080
2320
pe care tocmai o botezasem Oma,
03:58
whichcare in my dialectdialectul
meansmijloace "truthadevăr and justicejustiţie,"
64
226280
4456
care în dialectul meu
înseamnă „adevăr și dreptate”,
04:02
as that was what I had longeddorit so much for
65
230760
4856
fiindcă asta mi-a lipsit cel mai mult
04:07
all this time.
66
235640
1200
în tot acest timp.
04:09
I dressedtăbăcit her in her
favoritefavorit purpleViolet dressrochie,
67
237960
3616
O îmbrăcasem în rochia ei mov preferată,
04:13
and here she was, about to accompanyînsoţesc me
68
241600
3440
și era acolo, să mă însoțească
04:17
to serveservi this one-yearun an sentenceteză
69
245840
2736
pentru a îndeplini pedeapsa de un an
04:20
behindin spate barsbaruri.
70
248600
1360
după gratii.
04:24
The guardsPoliţiştii did not seempărea
sensitivesensibil to the traumaTrauma
71
252280
3736
Paznicii nu păreau sensibili
la trauma pe care
04:28
that this experienceexperienţă was causingprovocând me.
72
256040
2960
mi-o producea această experiență.
04:32
My dignitydemnitate and humanityumanitate disappeareddispărut
73
260440
3960
Demnitatea și umanitatea mea au dispărut
04:37
with the admissionadmitere processproces.
74
265320
1960
odată cu intrarea în închisoare.
04:41
It involvedimplicat me beingfiind
searchedcautat for contrabandscontrabands,
75
269840
3160
A însemnat să fiu căutată
pentru contrabandă,
04:46
changedschimbat from my ordinarycomun clotheshaine
76
274680
3296
schimbată de hainele mele obișnuite
04:50
to the prisonînchisoare uniformuniformă,
77
278000
1896
cu uniforma de închisoare,
04:51
forcedforţat to squatghemuit on the groundsol,
78
279920
2680
forțată să mă ghemuiesc pe pământ,
04:55
a posturepostură that I sooncurând camea venit to learnînvăța
79
283800
2480
o postură care, am învățat curând,
04:59
would formformă the routinerutină
80
287080
2856
făcea parte din rutina
05:01
of the thousandsmii of searchescăutări,
81
289960
2480
miilor de cercetări,
05:05
numbernumăr countscontează,
82
293200
1496
numărări,
05:06
that laypune aheadînainte of me.
83
294720
1480
care se desfășurau în fața mea.
05:11
The womenfemei told me,
84
299000
1480
Femeile mi-au spus:
05:13
"You'llVă veţi adjustregla to this placeloc.
85
301360
1960
„O să te obișnuiești cu locul ăsta.
05:16
You'llVă veţi fitpotrivi right in."
86
304200
1680
Te vei acomoda.”
05:19
I was no longermai lung referredmenționate to
as TeresaTeresa NjorogeCornel.
87
307280
4056
Nu mi se mai spunea
Teresa Njoroge.
05:23
The numbernumăr 415/11 was my newnou identityidentitate,
88
311360
4736
Numărul 415/11 era noua mea identitate,
05:28
and I sooncurând learnedînvățat that was
the casecaz with the other womenfemei
89
316120
3816
și curând am învățat că
la fel era cu celelalte femei
05:31
who we were sharingpartajare this spacespaţiu with.
90
319960
2320
care împărțeau acest spațiu cu mine.
05:36
And adjustregla I did to life on the insideinterior:
91
324040
3680
Și m-am adaptat la viața internă:
05:40
the prisonînchisoare foodalimente,
92
328680
1480
mâncarea din închisoare,
05:43
the prisonînchisoare languagelimba,
93
331160
1800
limbajul de închisoare,
05:45
the prisonînchisoare life.
94
333920
1976
viața de închisoare.
05:47
PrisonÎnchisoare is certainlycu siguranță no fairytalebasm worldlume.
95
335920
4760
Cu siguranță că închisoarea
nu e o lume de poveste.
05:54
What I didn't see come my way
96
342720
2616
Ce nu am văzut venind spre mine
05:57
was the womenfemei and childrencopii
97
345360
2920
erau femeile și copiii
06:01
whompe cine we servedservit time and sharedimpartit spacespaţiu with,
98
349840
4080
cu care am ispășit pedeapsa
și cu care am împărțit spațiul,
06:07
womenfemei who had been imprisonedîntemnițat
99
355560
3896
femei care fuseseră închise
06:11
for crimescrime of the systemsistem,
100
359480
3056
pentru infracțiuni ale sistemului,
06:14
the corruptioncorupţie that requiresnecesită a fallcădea guy,
101
362560
4760
corupția care necesită un țap ispășitor,
06:20
a scapegoatţap ispăşitor,
102
368240
1896
un nevinovat,
06:22
so that the personpersoană who is responsibleresponsabil
103
370160
2856
astfel încât persoana responsabilă
06:25
could go freegratuit,
104
373040
1200
să scape,
06:27
a brokenspart systemsistem that routinelyîn mod obișnuit
vilifiesvilifies the vulnerablevulnerabil,
105
375600
6656
un sistem „defect” care-i defăimează
în mod constant pe cei vulnerabili,
06:34
the poorestcele mai sărace amongstîntre us,
106
382280
2296
cei mai săraci dintre noi,
06:36
people who cannotnu poti affordpermite to paya plati bailcauţiune
107
384600
3096
oameni care nu-și pot permite
să achite o cauțiune
06:39
or bribesmită.
108
387720
1200
sau să dea mită.
06:43
And so we movedmutat on.
109
391560
1320
Și am mers mai departe.
06:46
As I listenedascultat to storypoveste after storypoveste
110
394760
2936
Ascultând poveste după poveste,
06:49
of these closeînchide to 700 womenfemei
111
397720
3216
de la aceste aproape 700 de femei
06:52
duringpe parcursul that one yearan in prisonînchisoare,
112
400960
2960
în timpul acelui an în închisoare,
06:57
I sooncurând realizedrealizat that crimecrimă
113
405360
3896
mi-am dat curând seama că nu delictele
07:01
was not what had broughtadus
these womenfemei to prisonînchisoare,
114
409280
4160
le-au adus pe aceste femei
în închisoare,
07:06
mostcel mai of them,
115
414480
1200
majoritatea dintre ele
07:08
fardeparte from it.
116
416480
1600
fiind departe de asta.
07:11
It had starteda început with the educationeducaţie systemsistem,
117
419000
4240
A început cu sistemul educațional,
07:16
whosea caror supplylivra and qualitycalitate
is not equalegal for all;
118
424800
4360
care nu e oferit la aceeași calitate
tuturor în mod egal;
07:22
lacklipsă of economiceconomic opportunitiesoportunități
119
430280
2960
lipsa de oportunități economice
07:26
that pushesîmpinge these womenfemei
to pettymic survivalsupravieţuire crimescrime;
120
434240
4856
care le împinge pe aceste femei
la delicte meschine pentru supraviețuire;
07:31
the healthsănătate systemsistem,
121
439120
2136
sistemul de sănătate,
07:33
socialsocial justicejustiţie systemsistem,
122
441280
2216
sistemul de justiție socială,
07:35
the criminalpenal justicejustiţie systemsistem.
123
443520
2416
sistemul de justiție penală.
07:37
If any of these womenfemei,
124
445960
2416
Dacă oricare din aceste femei,
07:40
who were mostlyMai ales from poorsărac backgroundsfundaluri,
125
448400
2856
care proveneau din medii sărace,
07:43
fallcădea throughprin the cracksfisuri
126
451280
2696
ar cădea printre crăpăturile
07:46
in the alreadydeja brokenspart systemsistem,
127
454000
3056
sistemului deja stricat,
07:49
the bottomfund of that chasmprăpastie is a prisonînchisoare,
128
457080
3776
fundul acestei prăpăstii e o închisoare,
07:52
periodperioadă.
129
460880
1200
punct.
07:56
By the time I completedterminat
my one-yearun an sentenceteză
130
464440
3296
Când am terminat de ispășit
pedeapsa de un an
07:59
at LangataLangata WomenFemei MaximumMaxim PrisonÎnchisoare,
131
467760
2360
la închisoarea de maximă securitate
din Langata,
08:03
I had a burningardere convictionconvingerea
132
471000
2560
eram ferm convinsă
08:06
to be partparte of the transformationtransformare
133
474960
3896
să fiu parte din transformare,
08:10
to resolverezolva the injusticesnedreptăți
134
478880
2536
să rezolv nedreptățile
08:13
that I had witnessedasistat
135
481440
1696
la care am fost martoră,
08:15
of womenfemei and girlsfete
136
483160
1736
asupra femeilor și fetelor
08:16
who were caughtprins up in a revolvingrulment dooruşă
137
484920
2776
care erau prinse în ușa turnantă
08:19
of a life in and out of prisonînchisoare
138
487720
2536
a unei vieți în închisoare și în afara ei
08:22
duedatorat to povertysărăcie.
139
490280
1240
din cauza sărăciei.
08:25
After my releaseeliberare,
140
493600
1896
După eliberarea mea,
08:27
I seta stabilit up CleanCurat StartÎncepe.
141
495520
1840
am înființat Clean Start.
08:30
CleanCurat StartÎncepe is a socialsocial enterpriseIntreprindere
142
498320
3496
Clean Start e o întreprindere socială
08:33
that seeksurmăreşte to give these womenfemei and girlsfete
143
501840
2976
care caută să le dea acestor femei și fete
08:36
a secondal doilea chanceşansă.
144
504840
1440
o a doua șansă.
08:39
What we do is we buildconstrui bridgespoduri for them.
145
507200
3696
Ceea ce facem
e să construim „poduri” pentru ele.
08:42
We go into the prisonsînchisorile, traintren them,
146
510920
2776
Mergem în închisori, le instruim,
08:45
give them skillsaptitudini, toolsunelte and supporta sustine
147
513720
3055
le oferim abilități,
instrumente și sprijin
08:48
to enablepermite them to be ablecapabil
to changeSchimbare theiral lor mindsetsideilor,
148
516799
3417
pentru a le ajuta să fie capabile
să-și schimbe mentalitatea.
08:52
theiral lor behaviorscomportamente and theiral lor attitudesatitudini.
149
520240
2319
comportamentul și atitudinea.
08:55
We alsode asemenea buildconstrui bridgespoduri into the prisonsînchisorile
150
523400
4416
Construim de asemenea
„poduri” spre închisori
08:59
from the corporatecorporativ sectorsector --
151
527840
1976
din sectorul corporatist -
09:01
individualspersoane fizice, organizationsorganizații
152
529840
2136
indivizi, organizații
09:04
that will partnerpartener with CleanCurat StartÎncepe
153
532000
1976
care vor fi parteneri Clean Start
09:06
to enablepermite us to providefurniza employmentocuparea forței de muncă,
154
534000
2416
pentru a ne ajuta să oferim
locuri de muncă,
09:08
placeslocuri to call home,
155
536440
2056
locuri ce pot fi numite acasă,
09:10
jobslocuri de munca, vocationalprofesională trainingpregătire,
156
538520
2136
slujbe, pregătire vocațională,
09:12
for these womenfemei, girlsfete,
157
540680
2296
pentru aceste femei, fete,
09:15
boysbăieți and menbărbați,
158
543000
1456
băieți și bărbați,
09:16
uponpe transitiontranziție back into societysocietate.
159
544480
2560
în tranziția înapoi în societate.
09:20
I never thought
160
548960
1600
Nu m-am gândit niciodată
09:23
that one day
161
551440
1736
că într-o zi
09:25
I would be givingoferindu- storiespovestiri
162
553200
1896
voi povesti
09:27
of the injusticesnedreptăți that are so commoncomun
163
555120
3536
despre nedreptățile
care sunt atât de obișnuite
09:30
withinîn the criminalpenal justicejustiţie systemsistem,
164
558680
2280
în sistemul de justiție penală,
09:34
but here I am.
165
562360
1440
dar iată-mă aici.
09:37
EveryFiecare time I go back to prisonînchisoare,
166
565480
2120
De fiecare dată când merg în închisoare,
09:40
I feel a little at home,
167
568520
1920
mă simt un pic ca acasă,
09:43
but it is the dauntingdescurajantă work
168
571240
4856
dar este munca deficilă
09:48
to achieveobține the visionviziune
169
576120
1936
de a îndeplini viziunea
09:50
that keepspăstrează me awaketreaz at night,
170
578080
2280
care mă ține trează noaptea,
09:54
connectingconectarea the milesmile to LouisianaLouisiana,
171
582080
4016
conectând distanța până în Louisiana,
09:58
whichcare is deemedconsiderate as the incarcerationincarcerarea
capitalcapital of the worldlume,
172
586120
5400
care este considerată
capitala mondială a încarcerării,
10:04
carryingpurtător with me storiespovestiri
173
592240
2856
purtând cu mine poveștile
10:07
of hundredssute of womenfemei
174
595120
2296
a sute de femei
10:09
whompe cine I have metîntâlnit withinîn the prisonsînchisorile,
175
597440
3176
pe care le-am cunoscut în închisori,
10:12
some of whompe cine are now
embracingîmbrățișare theiral lor secondal doilea chancesșansele,
176
600640
4536
dintre care unele
îmbrățișează a doua lor șansă,
10:17
and othersalții who are still
on that bridgepod of life'sviata lui journeycălătorie.
177
605200
5240
și altele care încă sunt
pe acel „pod” din călătoria vieții.
10:24
I embodyîntruchipa a linelinia
178
612560
1720
Eu întruchipez un vers
10:27
from the great MayaMaya AngelouStefania madalina.
179
615400
2480
al minunatei Maya Angelou.
10:31
"I come as one,
180
619040
2536
„Eu vin ca una,
10:33
but I standstand as 10,000."
181
621600
2880
dar reprezint 10.000.”
10:37
(ApplauseAplauze)
182
625120
4080
(Aplauze)
10:45
For my storypoveste is singularsingular,
183
633640
3456
Fiindcă povestea mea e singulară,
10:49
but imagineimagina with me
184
637120
1800
dar să ne imaginăm împreună
10:51
the millionsmilioane of people
185
639680
3496
milioanele de oameni
10:55
in prisonsînchisorile todayastăzi,
186
643200
2240
ce se află în închisori azi,
10:58
yearningdorul for freedomlibertate.
187
646280
2680
care tânjesc după libertate.
11:03
ThreeTrei yearsani postpost my convictionconvingerea
188
651040
4176
La trei ani după condamnarea mea
11:07
and two yearsani postpost my releaseeliberare,
189
655240
3416
și la doi ani de la eliberare,
11:10
I got clearedeliminate by the courtsinstanțe of appealrecurs
190
658680
2976
curțile de apel au retras acuzațiile
11:13
of any wrongdoingfaptă rea.
191
661680
1536
că am făcut ceva greșit.
11:15
(ApplauseAplauze)
192
663240
3760
(Aplauze)
11:20
Around the samela fel time,
193
668760
2056
Tot cam atunci,
11:22
I got blessedbinecuvântat with my sonfiu,
194
670840
2176
am fost binecuvântată cu fiul meu,
11:25
whompe cine I namednumit UhuruUhuru,
195
673040
2256
pe care l-am botezat Uhuru,
11:27
whichcare in my dialectdialectul meansmijloace "freedomlibertate."
196
675320
3056
care în dialectul meu
înseamnă „libertate.”
11:30
(ApplauseAplauze)
197
678400
4056
(Aplauze)
11:34
Because I had finallyin sfarsit gottenajuns the freedomlibertate
198
682480
3496
Fiindcă am obținut în cele din urmă
libertatea
11:38
that I so longeddorit for.
199
686000
1880
după care am tânjit atât.
11:40
I come as one,
200
688720
2136
Eu vin ca una,
11:42
but I standstand as 10,000,
201
690880
2576
dar reprezint 10.000,
11:45
encouragedîncurajat by the hard-edgedcu muchii accentuate hopesperanţă
202
693480
4656
încurajată de speranța
11:50
that thousandsmii of us have come togetherîmpreună
203
698160
3776
că mii dintre noi am venit împreună
11:53
to reformreforma and transformtransforma
the criminalpenal justicejustiţie systemsistem,
204
701960
5240
să reformăm și să transformăm
sistemul de justiție penală,
12:00
encouragedîncurajat that we are doing our jobslocuri de munca
205
708000
4256
încurajați că ne facem treaba
12:04
as we are meanta însemnat to do them.
206
712280
2280
așa cum ar trebui să o facem.
12:07
And let us keep doing them
207
715120
2376
Și haideți să o facem în continuare,
12:09
with no apologyScuze.
208
717520
1800
fără vreo justificare.
12:12
Thank you.
209
720040
1216
Vă mulțumesc.
12:13
(ApplauseAplauze)
210
721280
3520
(Aplauze)
Translated by Mihaida Meila
Reviewed by Cristina Nicolae

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Teresa Njoroge - Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa.

Why you should listen

Teresa Njoroge is the cofounder and CEO of Clean Start Kenya. She was pursuing her childhood dream, a career in banking, when she was falsely accused of a fraudulent transaction. Sentenced to imprisonment in the High Security Langata Women’s Maximum Prison, Njoroge was forced to bring her three-month-old baby with her.

What began as a loss of career and social standing led to her purpose in life, advocating for Kenyan women, youth and men trapped in a cycle of poverty, survival, petty crimes and life behind bars and equipping them with entrepreneurial skills, jobs and formal education. Later cleared of any wrongdoing, Njoroge is now a beacon of hope and second chances to thousands, with her mission to build up the bottom-of-the-pyramid economy and an inclusive Africa. As she writes: "I am an optimistic, self-driven social entrepreneur with over a decade of progressive experience in economic and social justice work, in my journey from 'I can do it' to 'I did it'!"

More profile about the speaker
Teresa Njoroge | Speaker | TED.com