ABOUT THE SPEAKER
Teresa Njoroge - Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa.

Why you should listen

Teresa Njoroge is the cofounder and CEO of Clean Start Kenya. She was pursuing her childhood dream, a career in banking, when she was falsely accused of a fraudulent transaction. Sentenced to imprisonment in the High Security Langata Women’s Maximum Prison, Njoroge was forced to bring her three-month-old baby with her.

What began as a loss of career and social standing led to her purpose in life, advocating for Kenyan women, youth and men trapped in a cycle of poverty, survival, petty crimes and life behind bars and equipping them with entrepreneurial skills, jobs and formal education. Later cleared of any wrongdoing, Njoroge is now a beacon of hope and second chances to thousands, with her mission to build up the bottom-of-the-pyramid economy and an inclusive Africa. As she writes: "I am an optimistic, self-driven social entrepreneur with over a decade of progressive experience in economic and social justice work, in my journey from 'I can do it' to 'I did it'!"

More profile about the speaker
Teresa Njoroge | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Teresa Njoroge: What I learned serving time for a crime I didn't commit

泰瑞莎喬洛格: 我從冤獄的日子學到了什麼

Filmed:
1,361,792 views

2011 年,泰瑞莎喬洛格因為她沒有犯的金融犯罪被定罪──這是她的家鄉肯亞的一連串虛假指控、嘗試賄賂、以及腐敗司法體制所造成的結果。入獄後,她發現和她關在一起的大部份女子和女孩也是同樣出問題之體制下的受害者,陷入進出監獄的人生循環中,只因為她們沒有錢受教育且缺乏經濟機會。喬洛格現在已經自由了,上訴法庭也還了她清白,她來分享她如何給獄中的女子技能、工具、和支持,讓她們得以打破貧窮和犯罪的循環,建立更好的人生。
- Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I heard聽說 those bars酒吧
0
760
3576
當我聽到牢門
00:16
slam猛撞 hard,
1
4360
1240
重重地關上,
00:20
I knew知道 it was for real真實.
2
8119
1721
我知道這是真的發生了。
00:23
I feel confused困惑.
3
11520
1960
我覺得很困惑。
00:26
I feel betrayed背叛.
4
14480
2280
我覺得被背叛了。
00:29
I feel overwhelmed不堪重負.
5
17880
2800
我覺得無法招架。
00:33
I feel silenced沉默.
6
21760
2720
我覺得被奪去了聲音。
00:37
What just happened發生?
7
25760
1320
剛發生了什麼事?
00:40
How could they send發送 me here?
8
28680
2000
他們怎麼能把我送到這裡?
00:44
I don't belong屬於 here.
9
32040
2000
我不屬於這裡。
00:47
How could they make such這樣 a huge巨大 mistake錯誤
10
35360
3896
他們怎麼可以犯這麼大的錯誤
00:51
without any repercussions反響
whatsoever任何 to their actions行動?
11
39280
4400
不計後果的做出這些行為?
00:57
I see large groups of women婦女
12
45080
3416
我看到一大群女人,
01:00
in tattered破爛 uniforms制服
13
48520
2336
穿著破爛的制服,
01:02
surrounded包圍 by huge巨大 walls牆壁 and gates,
14
50880
4536
周圍都是高牆和大門,
01:07
enclosed封閉 by iron barbed帶刺 wires電線,
15
55440
3296
被鐵絲籬網包圍著,
01:10
and I get hit擊中 by an awful可怕 stench惡臭,
16
58760
3320
我聞到一陣惡臭,
01:14
and I ask myself,
17
62880
1520
我問我自己,
01:17
how did I move移動
18
65519
1801
我是怎麼從在
01:20
from working加工 in the respected尊敬
financial金融 banking銀行業 sector扇形,
19
68320
4840
原本被人景仰的金融銀行部門工作,
01:26
having worked工作 so hard in school學校,
20
74120
3000
並且在學校非常努力的過去,
01:30
to now being存在 locked鎖定 up
21
78000
2576
淪落到被關在
01:32
in the largest最大 correctional懲教 facility設施
22
80600
3216
肯亞最大的女子監獄?
01:35
for women婦女 in Kenya肯尼亞?
23
83840
2080
01:39
My first night
24
87520
2136
我在蘭加塔女子最高安全級別
監獄的第一個晚上,
01:41
at LangataLangata Women婦女 Maximum最大 Security安全 Prison監獄
25
89680
4136
01:45
was the toughest最艱難的.
26
93840
1200
是最難熬的。
01:48
In January一月 of 2009,
27
96400
3056
2009 年 1 月,
01:51
I was informed通知 that I had handled處理
a fraudulent騙人的 transaction交易 unknowingly不知
28
99480
4656
我被通知我在我工作的銀行裡,
01:56
at the bank銀行 where I worked工作.
29
104160
1800
無心地經手了一項詐欺交易。
01:58
I was shocked吃驚, scared害怕 and terrified.
30
106680
4616
我很震驚、害怕、恐懼,
02:03
I would lose失去 a career事業
that I loved喜愛 passionately熱情.
31
111320
3960
我會失去我非常熱愛的職業。
02:09
But that was not the worst最差.
32
117320
3056
但那不是最糟的。
02:12
It got even worse更差
than I could have ever imagined想像.
33
120400
4120
情況糟到我完全無法想像。
02:17
I got arrested被捕,
34
125920
1600
我被逮捕,
02:20
maliciously惡意 charged帶電
35
128440
2136
被惡意指控,
02:22
and prosecuted起訴.
36
130600
1240
被起訴。
02:26
The absurdity荒謬 of it all
was the arresting逮捕 officer
37
134440
4576
最荒謬的是,逮捕我的警官
02:31
asking me to pay工資 him 10,000 US dollars美元
38
139040
5136
要我付他 $10,000 美金,
02:36
and the case案件 would disappear消失.
39
144200
2280
這樣案子就會消失。
02:39
I refused拒絕.
40
147840
1200
我拒絕了。
02:42
Two and a half years年份 on,
41
150560
2736
之後兩年半,
02:45
in and out of courts法院,
42
153320
1736
我不斷進出法庭,
02:47
fighting戰鬥 to prove證明 my innocence無辜.
43
155080
3456
拼命證明我的無辜。
02:50
It was all over the media媒體,
44
158560
2976
媒體都在報導,
02:53
in the newspapers報紙, TV電視, radio無線電.
45
161560
4136
包括報紙、電視、廣播。
02:57
They came來了 to me again.
46
165720
1560
他們又來找我。
03:00
This time around, said to me,
47
168120
3456
這次,他們對我說:
03:03
"If you give us 50,000 US dollars美元,
48
171600
4480
「如果你給我們 $50,000 美金,
03:09
the judgement判斷 will be in your favor偏愛,"
49
177080
3200
判決就會站在你這邊。」
03:13
irrespective不管 of the fact事實
that there was no evidence證據 whatsoever任何
50
181480
4080
即使沒有任何證據顯示
在我被指控的這件事中
03:18
that I had any wrongdoing壞事
51
186480
2216
我有做錯任何事,
03:20
on the charges收費 that I was up against反對.
52
188720
2280
他們還是這樣索求。
03:25
I remember記得 the events事件
53
193280
2456
我清楚記得
03:27
of my conviction定罪
54
195760
1856
我六年前
03:29
six years年份 ago
55
197640
2576
被定罪的那個時刻,
03:32
as if it were yesterday昨天.
56
200240
1680
彷彿昨天才發生。
03:35
The cold, hard face面對 of the judge法官
57
203320
3576
法官帶著冷漠無情的面孔
03:38
as she pronounced宣判 my sentence句子
58
206920
2776
宣布我的判刑,
03:41
on a cold Thursday星期四 morning早上
59
209720
2160
在那個寒冷的星期二早上,
03:45
for a crime犯罪 that I hadn't有沒有 committed提交.
60
213080
2960
我因為我沒犯的罪而被判刑。
03:49
I remember記得 holding保持
61
217160
1976
我記得我抱著
03:51
my three-month-old三個月大的 beautiful美麗 daughter女兒
62
219160
2920
三個月大的美麗女兒,
03:55
whom I had just named命名 OmaOMA,
63
223080
2320
我剛幫她取名為歐瑪,
03:58
which哪一個 in my dialect方言
means手段 "truth真相 and justice正義,"
64
226280
4456
在我的方言中,歐瑪意謂著
「真相和正義」,
04:02
as that was what I had longed渴望 so much for
65
230760
4856
因為我在這段時間當中,
極度渴求的就是真相和正義。
04:07
all this time.
66
235640
1200
04:09
I dressed連衣裙的 her in her
favorite喜愛 purple紫色 dress連衣裙,
67
237960
3616
我幫她穿上她最喜歡的紫色衣服,
04:13
and here she was, about to accompany me
68
241600
3440
她就在這裡,準備要陪伴我
04:17
to serve服務 this one-year一年 sentence句子
69
245840
2736
去服一年的刑,去坐牢。
04:20
behind背後 bars酒吧.
70
248600
1360
04:24
The guards衛士 did not seem似乎
sensitive敏感 to the trauma外傷
71
252280
3736
警衛似乎對這次經驗給我帶來的傷害
04:28
that this experience經驗 was causing造成 me.
72
256040
2960
沒有任何敏感度。
04:32
My dignity尊嚴 and humanity人性 disappeared消失
73
260440
3960
在入獄的過程中,
我的人性尊嚴消失殆盡。
04:37
with the admission入場 process處理.
74
265320
1960
04:41
It involved參與 me being存在
searched搜索 for contrabands違禁品,
75
269840
3160
過程中我被搜身找有沒有違禁品,
04:46
changed from my ordinary普通 clothes衣服
76
274680
3296
我平時的服裝被換成了
04:50
to the prison監獄 uniform制服,
77
278000
1896
監獄制服,
04:51
forced被迫 to squat on the ground地面,
78
279920
2680
被迫蹲在地上,
04:55
a posture姿勢 that I soon不久 came來了 to learn學習
79
283800
2480
我很快就學到,這個姿勢
04:59
would form形成 the routine常規
80
287080
2856
會是例行的動作,
05:01
of the thousands數千 of searches搜索,
81
289960
2480
將來我要面對的,
05:05
number counts計數,
82
293200
1496
還有數千次的搜身,
05:06
that lay鋪設 ahead of me.
83
294720
1480
以及報數。
05:11
The women婦女 told me,
84
299000
1480
那裡的女人告訴我:
05:13
"You'll你會 adjust調整 to this place地點.
85
301360
1960
「你會適應這個地方。
05:16
You'll你會 fit適合 right in."
86
304200
1680
你會融入的。」
05:19
I was no longer referred簡稱 to
as Teresa鄧麗君 Njoroge恩喬羅格.
87
307280
4056
我不再被稱為泰瑞莎喬洛格。
05:23
The number 415/11 was my new identity身分,
88
311360
4736
我的新身份是 415/11 號,
05:28
and I soon不久 learned學到了 that was
the case案件 with the other women婦女
89
316120
3816
我很快就了解,
在這個地方的其他女子也都一樣。
05:31
who we were sharing分享 this space空間 with.
90
319960
2320
05:36
And adjust調整 I did to life on the inside:
91
324040
3680
我適應了監獄裡的生活:
05:40
the prison監獄 food餐飲,
92
328680
1480
監獄食物、
05:43
the prison監獄 language語言,
93
331160
1800
監獄語言、
05:45
the prison監獄 life.
94
333920
1976
監獄人生。
05:47
Prison監獄 is certainly當然 no fairytale童話 world世界.
95
335920
4760
監獄肯定不是童話世界。
05:54
What I didn't see come my way
96
342720
2616
我沒料到會遇上的,
05:57
was the women婦女 and children孩子
97
345360
2920
是女人和孩子,
06:01
whom we served提供服務 time and shared共享 space空間 with,
98
349840
4080
我們一起服刑、共用空間,
06:07
women婦女 who had been imprisoned囚禁
99
355560
3896
女人被囚禁,
06:11
for crimes犯罪 of the system系統,
100
359480
3056
是因為體制的犯罪,
06:14
the corruption腐敗 that requires要求 a fall秋季 guy,
101
362560
4760
腐敗貪汙需要有替死鬼,
06:20
a scapegoat替罪羊,
102
368240
1896
代罪羔羊,
06:22
so that the person who is responsible主管
103
370160
2856
這麼一來,該負責的人
06:25
could go free自由,
104
373040
1200
才能逍遙法外,
06:27
a broken破碎 system系統 that routinely常規
vilifies詆毀 the vulnerable弱勢,
105
375600
6656
有問題的體制去誹謗脆弱的人,
是司空見慣的事,
06:34
the poorest最窮 amongst其中包括 us,
106
382280
2296
受害的是最貧窮的人,
06:36
people who cannot不能 afford給予 to pay工資 bail保釋
107
384600
3096
他們無法負擔保釋費用
06:39
or bribes行賄.
108
387720
1200
或賄賂。
06:43
And so we moved移動 on.
109
391560
1320
所以我們繼續走下去。
06:46
As I listened聽了 to story故事 after story故事
110
394760
2936
我傾聽了近七百位女子
06:49
of these close to 700 women婦女
111
397720
3216
一個又一個的故事,
06:52
during that one year in prison監獄,
112
400960
2960
在監獄的一年中,
06:57
I soon不久 realized實現 that crime犯罪
113
405360
3896
我很快就了解到,
07:01
was not what had brought
these women婦女 to prison監獄,
114
409280
4160
這些女人不是因為犯罪而入獄,
07:06
most of them,
115
414480
1200
大部份女人不是,
07:08
far from it.
116
416480
1600
且差得很遠。
07:11
It had started開始 with the education教育 system系統,
117
419000
4240
打從教育體制開始就有問題,
07:16
whose誰的 supply供應 and quality質量
is not equal等於 for all;
118
424800
4360
其供給和品質並非人人平等的;
07:22
lack缺乏 of economic經濟 opportunities機會
119
430280
2960
缺乏經濟機會,
07:26
that pushes these women婦女
to petty小氣 survival生存 crimes犯罪;
120
434240
4856
逼著這些女子為了生存
去做小規模的犯罪;
07:31
the health健康 system系統,
121
439120
2136
健康體制、
07:33
social社會 justice正義 system系統,
122
441280
2216
社會正義體制、
07:35
the criminal刑事 justice正義 system系統.
123
443520
2416
刑事司法體制,
07:37
If any of these women婦女,
124
445960
2416
如果這些大多
07:40
who were mostly大多 from poor較差的 backgrounds背景,
125
448400
2856
來自貧窮背景的女子,
07:43
fall秋季 through通過 the cracks裂縫
126
451280
2696
掉進已經出問題的體制細縫中,
07:46
in the already已經 broken破碎 system系統,
127
454000
3056
07:49
the bottom底部 of that chasm裂口 is a prison監獄,
128
457080
3776
那等在下面的,就是入獄,
07:52
period.
129
460880
1200
就這樣。
07:56
By the time I completed完成
my one-year一年 sentence句子
130
464440
3296
我在蘭加塔女子最高安全級別監獄
07:59
at LangataLangata Women婦女 Maximum最大 Prison監獄,
131
467760
2360
服完了一年的刑之後,
08:03
I had a burning燃燒 conviction定罪
132
471000
2560
我有著非常強烈的信念,
08:06
to be part部分 of the transformation轉型
133
474960
3896
要成為轉變的一部份,
08:10
to resolve解決 the injustices不公正
134
478880
2536
去消除那些我目擊的不公平,
08:13
that I had witnessed目擊
135
481440
1696
08:15
of women婦女 and girls女孩
136
483160
1736
有女人、有女孩,
08:16
who were caught抓住 up in a revolving旋轉 door
137
484920
2776
她們被捲入了循環,
08:19
of a life in and out of prison監獄
138
487720
2536
一生都在進出監獄,
08:22
due應有 to poverty貧窮.
139
490280
1240
只因為貧窮。
08:25
After my release發布,
140
493600
1896
我被釋放後,
08:27
I set up Clean清潔 Start開始.
141
495520
1840
我成立了「Clean Start」
(清白的開始)。
08:30
Clean清潔 Start開始 is a social社會 enterprise企業
142
498320
3496
「Clean Start」是一間社會企業,
08:33
that seeks尋求 to give these women婦女 and girls女孩
143
501840
2976
旨在給這些女子和女孩
08:36
a second第二 chance機會.
144
504840
1440
第二次機會。
08:39
What we do is we build建立 bridges橋樑 for them.
145
507200
3696
我們所做的,是為她們搭起橋樑。
08:42
We go into the prisons監獄, train培養 them,
146
510920
2776
我們到監獄去訓練她們,
08:45
give them skills技能, tools工具 and support支持
147
513720
3055
給她們技能、工具、和支持,
08:48
to enable啟用 them to be able能夠
to change更改 their mindsets心態,
148
516799
3417
讓她們能夠改變她們的心態、
08:52
their behaviors行為 and their attitudes態度.
149
520240
2319
她們的行為、她們的態度。
08:55
We also build建立 bridges橋樑 into the prisons監獄
150
523400
4416
我們也從企業部門
08:59
from the corporate企業 sector扇形 --
151
527840
1976
搭起進入監獄的橋樑,
09:01
individuals個人, organizations組織
152
529840
2136
和願與「Clean Start」
合作的個人、組織結合,
09:04
that will partner夥伴 with Clean清潔 Start開始
153
532000
1976
09:06
to enable啟用 us to provide提供 employment僱用,
154
534000
2416
讓我們能提供工作機會、
09:08
places地方 to call home,
155
536440
2056
可稱為家的地方、
09:10
jobs工作, vocational專業 training訓練,
156
538520
2136
工作、職業訓練,
09:12
for these women婦女, girls女孩,
157
540680
2296
給這些女人和女孩,
09:15
boys男孩 and men男人,
158
543000
1456
男孩和男人,
09:16
upon transition過渡 back into society社會.
159
544480
2560
在轉換回到社會時協助他們。
09:20
I never thought
160
548960
1600
我從來沒有想過,
09:23
that one day
161
551440
1736
會有一天,
09:25
I would be giving stories故事
162
553200
1896
我會在訴說故事,
09:27
of the injustices不公正 that are so common共同
163
555120
3536
揭露刑事司法體制中非常
09:30
within the criminal刑事 justice正義 system系統,
164
558680
2280
常見的不公平,
09:34
but here I am.
165
562360
1440
但我就在這裡了。
09:37
Every一切 time I go back to prison監獄,
166
565480
2120
每次我回到監獄,
09:40
I feel a little at home,
167
568520
1920
我有點回到家的感覺,
09:43
but it is the daunting艱鉅 work
168
571240
4856
但,是為了達成
這個願景的艱鉅工作,
09:48
to achieve實現 the vision視力
169
576120
1936
09:50
that keeps保持 me awake甦醒 at night,
170
578080
2280
讓我在夜間無法入眠,
09:54
connecting the miles英里 to Louisiana路易斯安那州,
171
582080
4016
連結通往路易斯安那的路程,
09:58
which哪一個 is deemed認為 as the incarceration監禁
capital首都 of the world世界,
172
586120
5400
路易斯安那被視為是
世界的監禁首都,
10:04
carrying攜帶 with me stories故事
173
592240
2856
我會帶著這些故事,
10:07
of hundreds數以百計 of women婦女
174
595120
2296
它們來自我在監獄
10:09
whom I have met會見 within the prisons監獄,
175
597440
3176
遇見的數百位女子,
10:12
some of whom are now
embracing擁抱 their second第二 chances機會,
176
600640
4536
其中有些人現在已在
擁抱她們的第二次機會,
10:17
and others其他 who are still
on that bridge of life's人生 journey旅程.
177
605200
5240
其他人則仍然在
那人生旅程的橋樑上。
10:24
I embody體現 a line
178
612560
1720
我在實踐一句話,
10:27
from the great Maya瑪雅 Angelou安吉羅.
179
615400
2480
這句話來自偉大的馬婭安傑盧。
10:31
"I come as one,
180
619040
2536
「我一個人來,
10:33
but I stand as 10,000."
181
621600
2880
但我有一萬人的力量。」
10:37
(Applause掌聲)
182
625120
4080
(掌聲)
10:45
For my story故事 is singular單數,
183
633640
3456
因為我的故事是單數,
10:49
but imagine想像 with me
184
637120
1800
但和我一起想像,
10:51
the millions百萬 of people
185
639680
3496
有數百萬人
10:55
in prisons監獄 today今天,
186
643200
2240
現在在監獄中,
10:58
yearning懷念 for freedom自由.
187
646280
2680
渴求自由。
11:03
Three years年份 post崗位 my conviction定罪
188
651040
4176
我被定罪的三年後,
11:07
and two years年份 post崗位 my release發布,
189
655240
3416
我被釋放的兩年後,
11:10
I got cleared清除 by the courts法院 of appeal上訴
190
658680
2976
上訴法庭還了我清白,
11:13
of any wrongdoing壞事.
191
661680
1536
我沒做錯事。
11:15
(Applause掌聲)
192
663240
3760
(掌聲)
11:20
Around the same相同 time,
193
668760
2056
大約同時,
11:22
I got blessed幸福 with my son兒子,
194
670840
2176
我有了個兒子,
11:25
whom I named命名 Uhuru烏呼魯,
195
673040
2256
我把他取名為烏乎魯,
11:27
which哪一個 in my dialect方言 means手段 "freedom自由."
196
675320
3056
在我的方言中,意思是「自由」。
11:30
(Applause掌聲)
197
678400
4056
(掌聲)
11:34
Because I had finally最後 gotten得到 the freedom自由
198
682480
3496
因為我終於得到了我如此
11:38
that I so longed渴望 for.
199
686000
1880
渴望的自由。
11:40
I come as one,
200
688720
2136
我一個人來,
11:42
but I stand as 10,000,
201
690880
2576
但我有一萬人的力量,
11:45
encouraged鼓勵 by the hard-edged鋒芒畢露 hope希望
202
693480
4656
被鋒芒畢露的希望給鼓舞,
11:50
that thousands數千 of us have come together一起
203
698160
3776
我們數以千計的人集合在一起,
11:53
to reform改革 and transform轉變
the criminal刑事 justice正義 system系統,
204
701960
5240
要來改革和轉變這個刑事司法體制,
12:00
encouraged鼓勵 that we are doing our jobs工作
205
708000
4256
被鼓舞要用我們必須的方式
12:04
as we are meant意味著 to do them.
206
712280
2280
來做我們的工作。
12:07
And let us keep doing them
207
715120
2376
讓我們繼續做下去,
12:09
with no apology歉意.
208
717520
1800
沒有辯解。
12:12
Thank you.
209
720040
1216
謝謝。
12:13
(Applause掌聲)
210
721280
3520
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Chengrui Wang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Teresa Njoroge - Criminal and social justice reform advocate
At Clean Start Kenya, Teresa Njoroge builds bridges connecting the formerly imprisoned to the outside world and vice versa.

Why you should listen

Teresa Njoroge is the cofounder and CEO of Clean Start Kenya. She was pursuing her childhood dream, a career in banking, when she was falsely accused of a fraudulent transaction. Sentenced to imprisonment in the High Security Langata Women’s Maximum Prison, Njoroge was forced to bring her three-month-old baby with her.

What began as a loss of career and social standing led to her purpose in life, advocating for Kenyan women, youth and men trapped in a cycle of poverty, survival, petty crimes and life behind bars and equipping them with entrepreneurial skills, jobs and formal education. Later cleared of any wrongdoing, Njoroge is now a beacon of hope and second chances to thousands, with her mission to build up the bottom-of-the-pyramid economy and an inclusive Africa. As she writes: "I am an optimistic, self-driven social entrepreneur with over a decade of progressive experience in economic and social justice work, in my journey from 'I can do it' to 'I did it'!"

More profile about the speaker
Teresa Njoroge | Speaker | TED.com