ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com
TED2014

Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

ایمان محمد: شهامت برای گفتن داستانی پنهان

Filmed:
1,474,554 views

ایمان محمد یکی از معدود عکاسان خبری زن در نوار غزه است. هر چند آشکارا توسط بسیاری از همکاران مرد خود طرد شد، ولی او دسترسی بی مانند که به حوزه فعالیت مردان داده شده را را رد کرد. در این سخنرانی بصری کوتاه، او هنجارهای جنسیتی در جامعه خود را با آشکار کردن موضوعات پنهان نقد می کند.
- Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I turnedتبدیل شد 19, I startedآغاز شده my careerحرفه
0
900
2655
من کارم را در ۱۹ سالگی
00:15
as the first femaleزن photojournalistعکاس خبری
1
3555
2430
به عنوان اولین عکاس خبری زن
00:17
in the Gazaغزه Stripنوار, Palestineفلسطین.
2
5985
3195
در نوار غزه در فلسطین آغاز کردم.
00:21
My work as a womanزن photographerعکاس
3
9180
2114
کار من به عنون یک عکاس زن
00:23
was consideredدر نظر گرفته شده a seriousجدی insultتوهین
4
11294
2104
توهینی جدی
00:25
to localمحلی traditionsرسم و رسوم,
5
13398
1755
به سنت های محلی به شمار آمد،
00:27
and createdایجاد شده a lastingماندنی stigmaشرم آور
6
15153
2048
و ننگی ماندگار برای
00:29
for me and my familyخانواده.
7
17201
2809
من و خانواده ام پدید آورد.
00:32
The male-dominatedمردان تحت سلطه fieldرشته madeساخته شده my presenceحضور
8
20010
3012
روحیه ی مرد سالارانه ی حاکم بر این حوزه
00:35
unwelcomeناخواسته by all possibleامکان پذیر است meansبه معنای.
9
23022
3070
به هیچ وجه پذیرای حضور من نبود.
00:38
They madeساخته شده clearروشن است that a womanزن
10
26092
1718
آنها روشن ساخته بودند که زنان
00:39
mustباید not do a man'sانسان jobکار.
11
27810
2597
نمی بایستی کارهای مردانه انجام دهند.
00:42
Photoعکس agenciesآژانس ها in Gazaغزه refusedرد to trainقطار me
12
30407
2340
موسسه های عکسبرداری غزه به دلیل جنسیتم
00:44
because of my genderجنسیت.
13
32747
2463
از آموزش من سرباز می زدند.
00:47
The "No" signامضا کردن was prettyبسیار clearروشن است.
14
35210
2723
نشان "نه" بسیار روشن و آشکار بود.
00:49
Threeسه of my colleaguesهمکاران
15
37933
1371
سه نفر از همکارانمتا آنجا پیش رفتند
00:51
wentرفتی as farدور as to driveراندن me to an openباز کن airهوا strikeضربه areaمنطقه
16
39304
4876
که مرا با خودرو تا یک منطقه بازحمله ی
00:56
where the explosionانفجار soundsبرای تلفن های موبایل
17
44180
1976
هوایی بردند که صدای انفجار
00:58
were the only thing I could hearشنیدن.
18
46156
2295
تنها صدایی بود که می توانستم بشنوم.
01:00
Dustگرد و خاک was flyingپرواز in the airهوا,
19
48451
2115
گرد و خاک فضا را پر کرده بود،
01:02
and the groundزمینی was shakingتکان دادن like a swingتاب خوردن beneathدر زیر me.
20
50566
3959
و زمین زیر پاهام مثل تاب تکان می خورد.
01:06
I only realizedمتوجه شدم we weren'tنبودند
there to documentاسناد the eventرویداد
21
54525
3353
زمانی پی یردم که برای مستند سازی آن رویداد
به آن مکان نرفته بودیم
01:09
when the threeسه of them got back into the armoredزره پوش Jeepجیپ
22
57878
2970
که سه همکارم سوار بر جیپ زره پوش شدند
01:12
and droveرانندگی کرد away, wavingتکان دادن and laughingخندیدن,
23
60848
2654
و درحالیکه دست تکان می دادند و
می خندیدند، از آنجا دور شدند
01:15
leavingترک me behindپشت in the openباز کن airهوا strikeضربه zoneمنطقه.
24
63502
4849
و مرا در منطق حمله هوایی جا گذاشتند.
01:20
For a momentلحظه, I feltنمد terrifiedوحشت زده,
25
68351
3037
برای یک لحظه، احساس ترس و
01:23
humiliatedتحقیر شده, and sorry for myselfخودم.
26
71388
4235
تحقیرکردم و برای خودم متاسف شدم.
01:27
My colleagues'همکاران actionعمل was not
27
75623
2064
این کار همکارانم
01:29
the only deathمرگ threatتهدید I have receivedاخذ شده,
28
77687
2667
تنها تهدید به مرگی نبود که
با آن مواجه شده بودم
01:32
but it was the mostاکثر dangerousخطرناک است one.
29
80354
4038
اما خطرناک ترین آنها بود.
01:36
The perceptionادراک of women'sزنان life in Gazaغزه
30
84392
3015
درک از زندگی زنان در غزه
01:39
is passiveمنفعل.
31
87407
1980
درکی انفعالی است.
01:41
Untilتا زمان a recentاخیر time, a lot of
womenزنان were not allowedمجاز
32
89387
3360
تا همین اواخر، زنان زیادی
اجازه نداشتند
01:44
to work or pursueدنبال کردن educationتحصیلات.
33
92747
2970
کار کنند و یا ادامه تحصیل دهند.
01:47
At timesبار of suchچنین doubledدو برابر شد warجنگ includingشامل
34
95717
3071
در زمان جنگ دو گانه ای که در یک جبهه
01:50
bothهر دو socialاجتماعی restrictionsمحدودیت های on womenزنان
35
98788
2182
محدویت های اجتماعی علیه زنان
01:52
and the Israeli-Palestinianاسرائیلی-فلسطینی conflictدرگیری,
36
100970
2984
و در دیگری، درگیری های اسرائیل
و فلسطین را در بر می گرفت،
01:55
women'sزنان darkتاریک است and brightروشن است storiesداستان ها were fadingمحو شدن away.
37
103954
4018
داستان های تاریک و روشن زنان
در حال رنگ باختن بودند.
01:59
To menمردان, women'sزنان storiesداستان ها were seenمشاهده گردید
38
107972
2328
در نظر مردان، داستان های زنان
02:02
as inconsequentialبی معنی.
39
110300
1957
بی اهمیت بودند.
02:04
I startedآغاز شده payingپرداخت closerنزدیک تر attentionتوجه
40
112257
3072
من شروع کردم به پرداختن
02:07
to women'sزنان livesزندگی می کند in Gazaغزه.
41
115329
2037
به زندگی زنان در غزه.
02:09
Because of my genderجنسیت, I had accessدسترسی به
42
117366
2699
به دلیل جنسیتم، به جهانی دسترسی داشتم
02:12
to worldsجهان ها where my colleaguesهمکاران were forbiddenممنوع.
43
120065
4578
که همکارانم اجازه ی ورود به آن نداشتند.
02:16
Beyondفراتر the obviousآشکار painدرد and struggleتقلا,
44
124643
2434
در ورای درد و رنج های آشکار،
02:19
there was a healthyسالم doseدوز
45
127077
1785
مقدار قابل توجهی
02:20
of laughterخنده and accomplishmentsدستاوردهای.
46
128862
2820
خنده و موفقیت وجود داشت.
02:23
In frontجلوی of a policeپلیس compoundترکیب in Gazaغزه Cityشهر
47
131682
3519
در جلو پادگان پلیس در غزه
02:27
duringدر حین the first warجنگ in Gazaغزه,
48
135201
3039
در طی جنگ اول غزه،
02:30
an Israeliاسرائیلی airهوا raidحمله managedاداره می شود to destroyاز بین رفتن the compoundترکیب
49
138240
3353
حمله هوایی اسرائیل موفق به از بین بردن
02:33
and breakزنگ تفريح my noseبینی.
50
141593
2147
پادگان شد و بینی من شکست.
02:35
For a momentلحظه, all I saw was whiteسفید, brightروشن است whiteسفید,
51
143740
4611
برای یک لحظه، تنها چیزی که دیدم
02:40
like these lightsچراغ ها.
52
148351
2497
سفید براق بود، شبیه به این چراغ ها.
02:42
I thought to myselfخودم I eitherیا got blindنابینا
53
150848
3363
با خودم فکر کردم که یا نابینا شده ام
02:46
or I was in heavenبهشت.
54
154211
2889
و یا اینکه در آسمان هستم.
02:49
By the time I managedاداره می شود to openباز کن my eyesچشم ها,
55
157100
3220
تا زمانی که بالاخره موفق شدم
چشمانم را باز کنم،
02:52
I had documentedثبت شده this momentلحظه.
56
160320
4211
این لحظه را در ذهن خود حک کرده بودم.
02:56
Mohammedمحمد Khaderخادرس, a Palestinianفلسطینی workerکارگر
57
164531
2343
محمد خادر، یک کارگر فلسطینی
02:58
who spentصرف شده two decadesچند دهه in Israelاسرائيل,
58
166874
3169
که دو دهه را در اسرائیل گذرانیده بود،
03:02
as his retirementبازنشستگی planطرح,
59
170043
1893
تصمیم گرفت برای دوره بازنشستگی اش
03:03
he decidedقرار بر این شد to buildساختن a four-floorچهار طبقه houseخانه,
60
171936
3330
یک خانه چهار طبقه بسازد،
03:07
only by the first fieldرشته operationعمل at his neighborhoodمحله,
61
175266
4297
تنها با اولین عملیات زمینی در محله شان،
03:11
the houseخانه was flattenedمسطح to the groundزمینی.
62
179563
3432
ساختمان با خاک یکسان شد.
03:14
Nothing was left but the pigeonsکبوتر he raisedبالا بردن
63
182995
3549
جز کبوترهایی که پرورش داده بود،
03:18
and a jacuzziجکوزی, a bathtubوان حمام
64
186544
3165
یک جکوزی و یک وان حمام که از تل آویو
03:21
that he got from Telتلفن Avivآویو.
65
189709
2244
خریده بود چیزی برایش باقی نماند.
03:23
Mohammedمحمد got the bathtubوان حمام
66
191953
1797
محمد وان را
03:25
on the topبالا of the rubbleخرابه
67
193750
1766
در بالای ویرانه ها قرار داد
03:27
and startedآغاز شده givingدادن his kidsبچه ها
68
195516
2624
و شروع کرد هر روز صبح
03:30
an everyهرکدام morningصبح bubbleحباب bathحمام.
69
198140
4058
کودکانش را در آن حمام کردن.
03:34
My work is not meantبه معنای to hideپنهان شدن the scarsزخم ها of warجنگ,
70
202198
3262
کار من مخفی کردن زخم های ناشی از جنگ نیست،
03:37
but to showنشان بده the fullپر شده frameفریم
71
205460
2081
بلکه نشان دادن تصویر کاملی از داستان های
03:39
of unseenغیر قابل مشاهده است storiesداستان ها of Gazansغزه.
72
207541
3207
دیده نشده و نهان غزه نشینان است.
03:42
As a Palestinianفلسطینی femaleزن photographerعکاس,
73
210748
3374
این سفر پرمشقت بقا و روزمره گی من
03:46
the journeyسفر of struggleتقلا, survivalبقاء and everydayهر روز life
74
214122
4708
به عنوان یک عکاس زن فلسطینی،
03:50
has inspiredالهام گرفته me to overcomeغلبه بر the communityجامعه tabooتابو
75
218830
3321
الهام بخشم برای گذر از تابوهای اجتماعی،
03:54
and see a differentناهمسان sideسمت of warجنگ and its aftermathپس از آن.
76
222151
5167
و دیدن روی دیگر جنگ و آثار آن بوده است.
03:59
I becameتبدیل شد a witnessشاهد with a choiceانتخابی:
77
227318
4072
تبدیل شدم به شاهدی با یک انتخاب:
04:03
to runاجرا کن away or standایستادن still.
78
231390
3780
فرار یا ایستادن و مقاومت.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
سپاسگزارم.
04:09
(Applauseتشویق و تمجید)
80
237408
1571
(تشویق)
Translated by soheila Jafari
Reviewed by Ali Ebrahimi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com