ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com
TED2014

Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

Еман Мохамед: Смелостта да разкажеш скритите истории

Filmed:
1,474,554 views

Еман Мохамед е една от малкото фотожурналистки в ивицата Газа. Въпреки откритата ѝ изолация от много от нейните колеги, тя получава безпрецедентен достъп до зони, забранени за мъже. В тази кратка визуална беседа Еман критикува половите норми в своето общество, изваждайки на бял свят скрити истории.
- Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I turnedоказа 19, I startedзапочна my careerкариера
0
900
2655
На 19-годишна възраст
започнах кариерата си
00:15
as the first femaleженски пол photojournalistфотожурналист
1
3555
2430
на първата жена фотожурналист
00:17
in the GazaГаза StripЛенти, PalestineПалестина.
2
5985
3195
в ивицата Газа в Палестина.
00:21
My work as a womanжена photographerфотограф
3
9180
2114
Работата ми като жена фотограф
00:23
was consideredразглеждан a seriousсериозно insultобида
4
11294
2104
се смяташе за сериозна обида
00:25
to localместен traditionsтрадиции,
5
13398
1755
към местните традиции
00:27
and createdсъздаден a lastingПродължителност stigmaстигма
6
15153
2048
и нанесе трайно клеймо
00:29
for me and my familyсемейство.
7
17201
2809
върху мен и семейството ми.
00:32
The male-dominatedдоминираните от мъже fieldполе madeизработен my presenceприсъствие
8
20010
3012
Присъствието ми в тази доминирана от мъже
00:35
unwelcomeнеприятен by all possibleвъзможен meansсредства.
9
23022
3070
професионална сфера се отхвърляше всячески.
00:38
They madeизработен clearясно that a womanжена
10
26092
1718
Показваха ми ясно, че жените
00:39
mustтрябва да not do a man'sмъжки jobработа.
11
27810
2597
не трябва да упражняват мъжка професия.
00:42
PhotoСнимка agenciesагенции in GazaГаза refusedотказва to trainвлак me
12
30407
2340
Фото агенциите в Газа отказваха
да ме обучават
00:44
because of my genderпол.
13
32747
2463
заради половата ми принадлежност.
00:47
The "No" signзнак was prettyкрасива clearясно.
14
35210
2723
Знакът за забрана беше повече от ясен.
00:49
ThreeТри of my colleaguesколеги
15
37933
1371
Трима мои колеги
00:51
wentотидох as farдалече as to driveпът me to an openотворен airвъздух strikeстачка area■ площ
16
39304
4876
стигнаха дотам да ме закарат до зона
на открити въздушни удари,
00:56
where the explosionексплозия soundsзвуци
17
44180
1976
където единствено се чуваха
00:58
were the only thing I could hearчувам.
18
46156
2295
оглушителните тътени на експлозиите.
01:00
DustПрах was flyingлетене in the airвъздух,
19
48451
2115
Във въздуха се носеше прахоляк,
01:02
and the groundприземен was shakingклатене like a swingлюлка beneathпод me.
20
50566
3959
а земята се люлееше под краката ми.
01:06
I only realizedосъзнах we weren'tне са били
there to documentдокумент the eventсъбитие
21
54525
3353
Осъзнах, че не бяхме отишли там,
за да отразим събитието,
01:09
when the threeтри of them got back into the armoredбронирани JeepДжип
22
57878
2970
когато тримата се качиха обратно
в бронирания джип
01:12
and droveизпъди away, wavingкъдрене and laughingсмее се,
23
60848
2654
и си тръгнаха, смеейки се
и махайки ми с ръка,
01:15
leavingоставяйки me behindзад in the openотворен airвъздух strikeстачка zoneзона.
24
63502
4849
и ме оставиха сама в зоната
на открити въздушни удари.
01:20
For a momentмомент, I feltчувствах terrifiedужасен,
25
68351
3037
За миг почувствах ужас,
01:23
humiliatedунижен, and sorry for myselfсебе си.
26
71388
4235
унижение и самосъжаление.
01:27
My colleagues'колеги " actionдействие was not
27
75623
2064
Действията на моите колеги не бяха
01:29
the only deathсмърт threatзаплаха I have receivedприет,
28
77687
2667
единствената смъртна заплаха,
която съм получавала,
01:32
but it was the mostнай-много dangerousопасно one.
29
80354
4038
но беше най-опасната.
01:36
The perceptionвъзприятие of women'sженски life in GazaГаза
30
84392
3015
Животът на жените в Газа се възприема
01:39
is passiveпасивен.
31
87407
1980
като пасивен.
01:41
UntilДо a recentскорошен time, a lot of
womenДами were not allowedпозволен
32
89387
3360
Съвсем доскоро много жени нямаха право
01:44
to work or pursueпреследвам educationобразование.
33
92747
2970
да работят или да учат.
01:47
At timesпъти of suchтакъв doubledудвоил warвойна includingвключително
34
95717
3071
Във времената на война на два фронта -
01:50
bothи двете socialсоциален restrictionsограничения on womenДами
35
98788
2182
наложените ограничения на жените
01:52
and the Israeli-PalestinianИзраелско палестинските conflictконфликт,
36
100970
2984
и израелско-палестинския конфликт -
01:55
women'sженски darkтъмен and brightярък storiesистории were fadingзатихване away.
37
103954
4018
мрачните и ярки истории на жените
някак се изгубваха.
01:59
To menхора, women'sженски storiesистории were seenвидян
38
107972
2328
За мъжете историите на жените изглеждаха
02:02
as inconsequentialмаловажен.
39
110300
1957
без значение.
02:04
I startedзапочна payingизплащане closerпо близо attentionвнимание
40
112257
3072
Започнах да обръщам по-голямо внимание
02:07
to women'sженски livesживота in GazaГаза.
41
115329
2037
на живота на жените в Газа.
02:09
Because of my genderпол, I had accessдостъп
42
117366
2699
Затова че съм жена, имах достъп
02:12
to worldsсветове where my colleaguesколеги were forbiddenзабранен.
43
120065
4578
до светове, затворени за моите колеги.
02:16
BeyondОтвъд the obviousочевиден painболка and struggleборба,
44
124643
2434
Отвъд очевидната болка и борба
02:19
there was a healthyздрав doseдоза
45
127077
1785
имаше и задоволително много
02:20
of laughterсмях and accomplishmentsпостижения.
46
128862
2820
смях и постижения.
02:23
In frontпреден of a policeполиция compoundсъединение in GazaГаза CityГрад
47
131682
3519
Пред полицейско управление в гр. Газа
02:27
duringпо време на the first warвойна in GazaГаза,
48
135201
3039
през първата война в Газа
02:30
an IsraeliИзраелски airвъздух raidRAID managedуправлявана to destroyунищожи the compoundсъединение
49
138240
3353
при израелски въздушен удар
бе унищожен целият комплекс,
02:33
and breakпочивка my noseнос.
50
141593
2147
а аз претърпях счупване на носа.
02:35
For a momentмомент, all I saw was whiteбял, brightярък whiteбял,
51
143740
4611
За секунда не виждах нищо друго
освен бяла светлина, ярка бяла светлина,
02:40
like these lightsсветлини.
52
148351
2497
точно като осветлението тук.
02:42
I thought to myselfсебе си I eitherедин got blindсляп
53
150848
3363
Помислих си, че съм ослепяла
02:46
or I was in heavenрай.
54
154211
2889
или че съм се озовала на небето.
02:49
By the time I managedуправлявана to openотворен my eyesочи,
55
157100
3220
Докато успея да отворя очи,
02:52
I had documentedдокументирано this momentмомент.
56
160320
4211
вече бях успяла да документирам този миг.
02:56
MohammedМохамед KhaderKhader, a PalestinianПалестински workerработник
57
164531
2343
Мохамед Хадер, палестински работник,
02:58
who spentпрекарах two decadesдесетилетия in IsraelИзраел,
58
166874
3169
който е живял две десетилетия в Израел,
03:02
as his retirementпенсиониране planплан,
59
170043
1893
решава да похарчи средствата от
03:03
he decidedреши to buildпострои a four-floorчетири етажна houseкъща,
60
171936
3330
пенсионния си фонд,
за да си построи четириетажна къща,
03:07
only by the first fieldполе operationоперация at his neighborhoodквартал,
61
175266
4297
но още при първата военна
операция в квартала
03:11
the houseкъща was flattenedсплескан to the groundприземен.
62
179563
3432
къщата му е изравнена със земята.
03:14
Nothing was left but the pigeonsгълъби he raisedувеличен
63
182995
3549
Нищо не остава от нея,
освен гълъбите, които отглежда,
03:18
and a jacuzziДжакузи, a bathtubвана
64
186544
3165
и джакузи - вана,
03:21
that he got from TelТел AvivАвив.
65
189709
2244
която си е купил в Тел Авив.
03:23
MohammedМохамед got the bathtubвана
66
191953
1797
Мохамед качва ваната
03:25
on the topвръх of the rubbleчакъл
67
193750
1766
върху развалините от дома си
03:27
and startedзапочна givingдавайки his kidsдеца
68
195516
2624
и всеки ден я пълни за децата си,
03:30
an everyвсеки morningсутрин bubbleмехур bathбаня.
69
198140
4058
които си играят с мехурчетата във водата.
03:34
My work is not meantозначаваше to hideКрия the scarsбелези of warвойна,
70
202198
3262
Работата ми няма за цел да скрива
белезите на войната,
03:37
but to showшоу the fullпълен frameкадър
71
205460
2081
а да покаже пълния кадър
03:39
of unseenНевидимият storiesистории of GazansGazans.
72
207541
3207
на невидимите истории на жителите на Газа.
03:42
As a PalestinianПалестински femaleженски пол photographerфотограф,
73
210748
3374
Като палестинска жена фотограф,
03:46
the journeyпътуване of struggleборба, survivalоцеляване and everydayвсеки ден life
74
214122
4708
пътят на борба, оцеляване и ежедневие
03:50
has inspiredвдъхновен me to overcomeпреодолеят the communityобщност tabooтабу
75
218830
3321
ме вдъхновява да превъзмогна
табуто на обществото ни
03:54
and see a differentразличен sideстрана of warвойна and its aftermathотава.
76
222151
5167
и да погледна войната и нейните
последствия от различен ъгъл.
03:59
I becameстана a witnessсвидетел with a choiceизбор:
77
227318
4072
Превърнах се в свидетел с избор:
04:03
to runтичам away or standстоя still.
78
231390
3780
да избягам или да застана неподвижно.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Благодаря ви!
04:09
(ApplauseАплодисменти)
80
237408
1571
(Аплодисменти)
Translated by Biliana Nikolova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com