ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com
TED2014

Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

Eman Mohammed: Forca për të treguar tregimin e fshehur

Filmed:
1,474,554 views

Eman Mohammed është një nga pak fotoreporteret në Rripin e Gazës. Edhe pse haptazi e shmangur nga shumica e kolegëve të saj meshkuj, asaj i është dhënë qasje e pashembullt tek vendet e ndaluara për burrat. Në këtë fjalim vizual të shkurtër, ajo kritikon normat gjinore në vendin e saj duke sjellë dritë tek tregimet e fshehura.
- Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
Kur i bëra 19, fillova karrierën time
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
si fotoreporterja e parë femër
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
në Rripin e Gazës, Palestinë.
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
Puna ime si grua fotografe,
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
konsiderohej si fyerje serioze
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
ndaj traditave lokale
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
dhe krijoi njollë të përhershme
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
për mua dhe familjen time.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
Fusha e dominuar nga meshkujt
bëri prezencën time
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
të padëshiruar me të gjitha
mjetet e mundshme.
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
Ata e bënë të qartë se një grua
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
nuk duhet te bëjë punën e burrave.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
Foto-agjencitë në Gaza
refuzuan të më trajnojnë
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
për shkak të gjinisë sime.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
Shenja "Jo" ishte mjaft e qartë.
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
Tre nga kolegët e mi
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
shkuan aq larg sa të më shpien në
një pjesë të hapur
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
nën gjuajtje nga ajri
ku zërat e eksplodimeve
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
ishin gjëja e vetme që mund të dëgjoja.
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
Pluhri fluturonte në ajër
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
dhe toka dridhej si luhatëse nën mua.
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
21
54525
3353
Unë kuptova që nuk ishim atje
për të dokumentuar ngjarjen
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
kur të tre u kthyen tek Jeep-i i blinduar
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
dhe u larguan, duke ma bërë me dorë
e duke qeshur,
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
duke më lënë mua pas në
zonën me sulm nga ajri.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
Për një moment, u ndjeva e tmerruar,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
e nënçmuar dhe më vinte keq për veten.
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
Veprimi i kolegëve të mi nuk ishte
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
kërcënimi i vetëm
për vdekje që kisha marre,
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
por ishte më i rrezikshmi.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
Perceptimi i jetës së gruas në Gaza
01:39
is passive.
31
87407
1980
është pasiv.
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
32
89387
3360
Deri para ca kohe, shumë grave
nuk u ishte lejuar
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
të punojnë ose të edukohen.
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
Në kohëra të një lufte të dyfishtë
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
duke përfshirë si kufizimet
shoqërore mbi gratë
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
ashtu edhe konfliktin izraelo-palestinez,
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
po veniteshin tregimet e errëta
dhe të ndritura të grave.
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
Për burrat, tregimet e grave dukeshin
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
të parëndësishme.
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
Fillova t'i kushtoj kujdes më të afërt
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
jetës së gruas në Gaza.
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
Për shkak të gjinisë sime kisha qasje
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
tek botët ku kolegët e mi
ishin të ndaluar.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
Përtej vuajtjeve dhe luftës së dukshme,
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
ishte një dozë e shëndoshë
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
e të qeshurave dhe arritjeve.
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
Përball një kompleksi të
policisë në qytetin e Gazas
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
gjatë luftës së parë në Gaza,
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
një sulm ajror izraelit arriti
të shkatërrojë kompleksin
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
dhe të thyej hundën time.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
Për një moment, gjithshka që pashë
ishte bardhësi, e bardhë e shndritshme,
02:40
like these lights.
52
148351
2497
si këto drita.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
I thashë vetes ose jam verbuar
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
ose isha në parajsë.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
Ndërkohë arrita të hap sytë e mi,
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
dokumentova këtë moment.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
Mohammed Khader, nje punëtor palestinez
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
i cili kaloi dy dekada në Izrael,
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
si plan të pensionimit të tij,
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
vendosi të ndërtojë një shtëpi katër kate.
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
Vetëm nga operacioni i parë fushor
në lagjen e tij,
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
shtëpia e tij u palos përdhe.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
Asgjë nuk mbeti veç
pëllumbave që kishte rritur
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
dhe një xhakuzi, një vaskë
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
të cilën e kishte sjelle nga Tel Avivi.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
Mohammed vendosi vaskën
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
mbi rrënoja
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
dhe filloi tu bënte fëmijëve
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
çdo mëngjes dush në vaskë.
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
Puna ime nuk është që të fsheh
plagët e luftës,
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
por të shfaq kornizën e plotë
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
të tregimeve të papara
të banoreve re Gazës.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
Si palestineze fotografuese femër
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
rrugëtimi i luftës, mbijetesës
dhe jetës së përditshme
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
më ka inspiruar të tejkaloj
tabunë e komunitetit
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
dhe të shoh një anë të ndryshme
të luftës dhe pasojave të saj.
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
U bëra dëshmitare me përzgjedhje:
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
të iki ose të hesht.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Ju falemnderit.
04:09
(Applause)
80
237408
1571
(Duartrokitje)
Translated by Skender Mustafi
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com