ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com
TED2014

Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

Eman Mohammed: Mutig Verborgenes erzählen

Filmed:
1,474,554 views

Eman Mohammed ist eine der wenigen weiblichen Fotografinnen im Gaza- Streifen. Obwohl sie von vielen ihrer männlichen Kollegen gemieden wird, kann sie Orte besuchen, die Männern verwehrt bleiben. In diesem kurzen, anschaulichen Vortrag kritisiert sie Geschlechterrollen in ihrer Gemeinde, indem sie Licht in verborgene Geschichten bringt.
- Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Im Alter von 19 begann ich meine Karriere
00:12
When I turnedgedreht 19, I startedhat angefangen my careerKarriere
0
900
2655
00:15
as the first femaleweiblich photojournalistFotojournalist
1
3555
2430
als erste Fotojournalistin
00:17
in the GazaGaza StripStreifen, PalestinePalästina.
2
5985
3195
im Gazastreifen in Palästina.
Meine Arbeit als Fotografin
00:21
My work as a womanFrau photographerFotograf
3
9180
2114
00:23
was consideredberücksichtigt a seriousernst insultBeleidigung
4
11294
2104
war ein schwerer Affront
gegen die lokale Tradition
00:25
to locallokal traditionsTraditionen,
5
13398
1755
00:27
and createderstellt a lastingdauerhafte stigmaStigma
6
15153
2048
und hatte für mich und meine Familie
eine dauerhafte Stigmatisierung zur Folge.
00:29
for me and my familyFamilie.
7
17201
2809
00:32
The male-dominatedmännlich dominierten fieldFeld madegemacht my presenceGegenwart
8
20010
3012
Dieses von Männern dominierte Umfeld
erschwerte mir das Leben
00:35
unwelcomeunerwünschte by all possiblemöglich meansmeint.
9
23022
3070
auf jede erdenkliche Art und Weise.
00:38
They madegemacht clearklar that a womanFrau
10
26092
1718
Sie machten mir deutlich,
dass eine Frau nicht die Arbeit
eines Mannes tun darf.
00:39
mustsollen not do a man'sdes Mannes jobJob.
11
27810
2597
00:42
PhotoFoto agenciesAgenturen in GazaGaza refusedabgelehnt to trainZug me
12
30407
2340
Fotoagenturen in Gaza verweigerten mir
00:44
because of my genderGeschlecht.
13
32747
2463
wegen meines Geschlechts eine Ausbildung.
00:47
The "No" signSchild was prettyziemlich clearklar.
14
35210
2723
Das "Nein"-Schild war
ziemlich offensichtlich.
00:49
ThreeDrei of my colleaguesKollegen
15
37933
1371
Drei meiner Kollegen gingen so weit,
mich in eine Luftkampfzone zu fahren,
00:51
wentging as farweit as to driveFahrt me to an openöffnen airLuft strikeStreik areaBereich
16
39304
4876
00:56
where the explosionExplosion soundsGeräusche
17
44180
1976
wo Explosionsgeräusche alles war,
was man hören konnte.
00:58
were the only thing I could hearhören.
18
46156
2295
01:00
DustStaub was flyingfliegend in the airLuft,
19
48451
2115
Staub wirbelte in der Luft
01:02
and the groundBoden was shakingSchütteln like a swingSwing beneathunter me.
20
50566
3959
und der Boden schwankte
unter mir wie eine Schaukel.
01:06
I only realizedrealisiert we weren'twaren nicht
there to documentDokument the eventEvent
21
54525
3353
Ich merkte erst, dass wir nicht
zur Dokumentation da waren,
01:09
when the threedrei of them got back into the armoredgepanzert JeepJeep
22
57878
2970
als die anderen drei in den
gepanzerten Jeep zurückkehrten
01:12
and drovefuhr away, wavingwinken and laughingLachen,
23
60848
2654
und wegfuhren
-- winkend und lachend --
01:15
leavingVerlassen me behindhinter in the openöffnen airLuft strikeStreik zoneZone.
24
63502
4849
und mich in der
Luftkampfzone zurückließen.
01:20
For a momentMoment, I feltFilz terrifiedAngst und Schrecken versetzt,
25
68351
3037
Für einen Moment
geriet ich in Panik,
01:23
humiliatedgedemütigt, and sorry for myselfmich selber.
26
71388
4235
fühlte mich gedemütigt
und tat mir selbst leid.
01:27
My colleagues'Kollegen actionAktion was not
27
75623
2064
Diese Aktion meiner Kollegen war nicht
01:29
the only deathTod threatBedrohung I have receivedempfangen,
28
77687
2667
die einzige Morddrohung gegen mich,
aber die gefährlichste.
01:32
but it was the mostdie meisten dangerousgefährlich one.
29
80354
4038
01:36
The perceptionWahrnehmung of women'sDamen life in GazaGaza
30
84392
3015
Ein Frauenleben in Gaza
soll passiv sein.
01:39
is passivepassiv.
31
87407
1980
01:41
UntilBis a recentkürzlich time, a lot of
womenFrau were not alloweddürfen
32
89387
3360
Bis vor kurzem
war es Frauen nicht gestattet
01:44
to work or pursueverfolgen educationBildung.
33
92747
2970
zu arbeiten oder nach Bildung zu streben.
01:47
At timesmal of sucheine solche doubledverdoppelt warKrieg includingeinschließlich
34
95717
3071
In Zeiten solcher
doppelten Kriege ---
01:50
bothbeide socialSozial restrictionsBeschränkungen on womenFrau
35
98788
2182
gesellschaftliche Restriktionen
gegen Frauen,
01:52
and the Israeli-PalestinianIsraelisch-palästinensischen conflictKonflikt,
36
100970
2984
der israelisch-palästinensische
Konflikt --
01:55
women'sDamen darkdunkel and brighthell storiesGeschichten were fadingFading away.
37
103954
4018
waren die düsteren und frohen Geschichten
der Frauen dabei, zu verblassen.
01:59
To menMänner, women'sDamen storiesGeschichten were seengesehen
38
107972
2328
Für Männer waren diese
Frauengeschichten unbedeutend.
02:02
as inconsequentialbelanglos.
39
110300
1957
02:04
I startedhat angefangen payingzahlend closernäher attentionAufmerksamkeit
40
112257
3072
Ich begann mich für das Leben
der Frauen in Gaza zu interessieren.
02:07
to women'sDamen livesLeben in GazaGaza.
41
115329
2037
02:09
Because of my genderGeschlecht, I had accessZugriff
42
117366
2699
Wegen meines Geschlechts
hatte ich Zugang zu Orten,
02:12
to worldsWelten where my colleaguesKollegen were forbiddenverboten.
43
120065
4578
die meinen Kollegen verwehrt wurden.
Jenseits des Schmerzes und des Kampfes
02:16
BeyondDarüber hinaus the obviousoffensichtlich painSchmerz and struggleKampf,
44
124643
2434
02:19
there was a healthygesund doseDosis
45
127077
1785
gab es eine gesunde Dosis
02:20
of laughterLachen and accomplishmentsLeistungen.
46
128862
2820
Lachen und Erfolge.
02:23
In frontVorderseite of a policePolizei compoundVerbindung in GazaGaza CityStadt
47
131682
3519
Gegenüber einem Polizeigebäude
in Gaza-Stadt
02:27
duringwährend the first warKrieg in GazaGaza,
48
135201
3039
-- während des ersten Krieges in Gaza --
02:30
an IsraeliIsraelische airLuft raidRAID managedgelang es to destroyzerstören the compoundVerbindung
49
138240
3353
zerstörte ein israelischer
Luftangriff das Gebäude
02:33
and breakUnterbrechung my noseNase.
50
141593
2147
und brach mir die Nase.
02:35
For a momentMoment, all I saw was whiteWeiß, brighthell whiteWeiß,
51
143740
4611
Für einen Moment sah ich alles weiß,
wie dieses Licht.
02:40
like these lightsBeleuchtung.
52
148351
2497
02:42
I thought to myselfmich selber I eitherentweder got blindblind
53
150848
3363
Ich dachte, entweder bist du jetzt blind
oder im Himmel
02:46
or I was in heavenHimmel.
54
154211
2889
02:49
By the time I managedgelang es to openöffnen my eyesAugen,
55
157100
3220
Dann konnte ich die Augen wieder öffnen.
02:52
I had documenteddokumentiert this momentMoment.
56
160320
4211
Ich hatte diesen Moment dokumentiert.
02:56
MohammedMohammed KhaderKhader, a PalestinianPalästinensische workerArbeitnehmer
57
164531
2343
Mohammed Khader,
ein palästinensischer Arbeiter,
02:58
who spentverbraucht two decadesJahrzehnte in IsraelIsrael,
58
166874
3169
der zwei Jahrzehnte in Israel verbrachte,
beschloss für seine Rente
03:02
as his retirementRuhestand planplanen,
59
170043
1893
03:03
he decidedbeschlossen to buildbauen a four-floorvier-Stock houseHaus,
60
171936
3330
ein vierstöckiges Haus zu bauen.
03:07
only by the first fieldFeld operationBetrieb at his neighborhoodGegend,
61
175266
4297
Aber bei den ersten Kampfhandlungen
in seiner Nachbarschaft
03:11
the houseHaus was flattenedabgeflacht to the groundBoden.
62
179563
3432
wurde dieses Haus dem
Erdboden gleich gemacht.
03:14
Nothing was left but the pigeonsTauben he raisedangehoben
63
182995
3549
Nur die Tauben, die er züchtete,
blieben übrig
03:18
and a jacuzziWhirlpool, a bathtubBadewanne
64
186544
3165
und ein Whirlpool, eine Badewanne,
die er aus Tel Aviv mitgebracht hatte.
03:21
that he got from TelTel AvivAviv.
65
189709
2244
03:23
MohammedMohammed got the bathtubBadewanne
66
191953
1797
Mohammed setzte die Badewanne
oben auf die Trümmer
03:25
on the topoben of the rubbleSchutt
67
193750
1766
03:27
and startedhat angefangen givinggeben his kidsKinder
68
195516
2624
und ermöglichte seinen Kindern
jeden Morgen ein Schaumbad.
03:30
an everyjeden morningMorgen bubbleBlase bathBad.
69
198140
4058
03:34
My work is not meantgemeint to hideverbergen the scarsNarben of warKrieg,
70
202198
3262
Meine Arbeit soll die Narben
des Krieges nicht verbergen,
03:37
but to showShow the fullvoll frameRahmen
71
205460
2081
vielmehr soll sie das ganze Spektrum
Gazas ungesehener Geschichten zeigen.
03:39
of unseenunsichtbare storiesGeschichten of GazansBewohner des Gazastreifens.
72
207541
3207
03:42
As a PalestinianPalästinensische femaleweiblich photographerFotograf,
73
210748
3374
Als eine palästinensische Fotografin
03:46
the journeyReise of struggleKampf, survivalÜberleben and everydayjeden Tag life
74
214122
4708
haben mich der Kampf, das Überleben
und der Alltag dazu inspiriert,
03:50
has inspiredinspiriert me to overcomeüberwinden the communityGemeinschaft tabooTabu
75
218830
3321
das Tabu zu überwinden
03:54
and see a differentanders sideSeite of warKrieg and its aftermathNachwirkungen.
76
222151
5167
und eine andere Seite des Krieges
und dessen Folgen zu erkennen.
03:59
I becamewurde a witnessZeuge with a choiceWahl:
77
227318
4072
Ich wurde eine Zeugin
mit einer Wahlmöglichkeit:
04:03
to runLauf away or standStand still.
78
231390
3780
Zu fliehen oder stehen zu bleiben.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Danke.
04:09
(ApplauseApplaus)
80
237408
1571
(Applaus)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com