ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com
TED2014

Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

Էման Մոհամմեդ: Քաջություն պատմելու թաքնված պատմությունը

Filmed:
1,474,554 views

Էման Մոհամմեդը Գազայում գտնվող շատ քիչ կին ֆոտոլրագրողներից է: Անկախ բացահայտ խտրականության բազմաթիվ տղամարդ գործընկերների կողմից, նրա տրված էր աննախադեպ հասանելիություն աենպիսի ոլորտներում որտեղ տղամարդկանց մուտքը արգելված է: Այս կարճ, տեսողական ներկայացումում, նա քննադատում է իր համայնքի գենդերային նորմերը ի լույս բերելով թաքնված պատմությունները:
- Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
19 տարեկանում ես սկսեցի իմ կարիերան
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
որպես առաջին կին ֆոտոլրագրող
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
Գազայի հատվածում՝ Պաղեստինում:
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
Իմ աշխատանքը, որպես ֆոտոլրագրող
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
համարվում էր լուրջ վիրավորանք
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
տեղի ավանդույթներին,
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
եւ դարձավ հրարատեւ խայտառակություն
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
իմ եւ իմ ընտանիքի համար:
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
Իմ ներկայությունը արական սեռի կողմից գերակշռող ոլորտում
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
անցանկալի էր բոլոր առումներով:
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
Նրանք պարզ հասկացրեցին, որ կինը
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
չպետք է կատարի տղամարդու աշխատանք:
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
Գազայի լուսանկարչական գործակալությունները մերժում էր ինձ վերապատրաստել
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
իմ սեռի պատճառով:
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
«Ոչ» -ի նշանը բավականին ակնահայտ էր:
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
Մի անգամ իմ գործընկերներից երեքը
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
ինձ տարան բաց օդային հարվածային տարածք,
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
որտեղ պայթյունների ձայնը
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
միակ ձայնն էր, որը ես կարող էի լսել:
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
Փոշին պատել էր օդը,
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
իսկ հողը ճոճանակի պես ճոճվում էր ոտքերիս տակ:
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
21
54525
3353
Ես այն ժամանակ հասկացա, որ մենք այնտեղ չենք գնացել իրադարձությունը վավերագրելու համար,
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
երբ նրանք երեքով նստեցին զրահապատ Ջիփը
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
եւ ետ սլացան, ձեռքով թափահարելով եւ ծիծաղելով՝
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
թողնելով ինձ բաց օդային հարվածային տարածքում:
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
Մի պահ ես սարսափեցի,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
ինքս ինձ խղճալով եւ նվաստացված զգալով:
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
Իմ գործընկերների գործողությունը
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
միակ մահվան սպառնալիք չէր նրանց կողմից
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
բայց ամենավտանգավորն էր:
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
Գազայում կնոջ կյանքը
01:39
is passive.
31
87407
1980
չի գնահատվում:
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
32
89387
3360
Մինչեւ վերջին ժամանակներս շատ կանանց չեր թույլատրվում
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
աշխատել կամ ուսում ստանալ:
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
Նմանատիպ երկակի պատերազմների ժամանակ,
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
երբ կիրառվում են սոցիալական սահմանափակումներ կանանց նկատմամբ եւ
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
տեղի է ունենում Իսրայելի եւ Պաղեստինի հակամարտությունը,
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
կանանց մութ եւ վառ պատմությունները անհայտանում էին:
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
Տղամարդկանց համար կանանց պատմությունները
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
համարվում էին աննշան:
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
Ես սկսեցի ավելի ուշադիր հետեւել
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
Գազայում ապրող կանանց կյանքին:
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
Իմ սեռի շնորհիվ ես կարող էի մուտք գործել
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
մի աշխարհ ուր իմ գործընկերերի մուտքը արգելված էր:
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
Բացի ակնհայտ ցավից եւ պայքարից
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
այնտեղ առկա էր
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
ծիծաղի եւ ձեռքբերումների չափաբաժին:
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
Գազա քաղաքի ոստիկանության բաժնի դիմաց,
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
Գազայում առաջին պատերազմի ժամանակ,
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
Իսրայելի օդային հարձակումը կարողացավ կործանել բաժանմունքը
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
եւ կոտրել իմ քիթը:
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
Այդ պահին, ես միայն տեսնում էի սպիտակ, վառ սպիտակ,
02:40
like these lights.
52
148351
2497
այս տիպի լույսեր:
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
Մտածեցի կամ կուրացել եմ
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
կամ դրախտում եմ:
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
Երբ կարողացա բացել աչքերս
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
ես վավերագրեցի այս պահը:
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
Մոհամեդ Խադերը՝ պաղեստինցի աշխատողը
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
ով անց էր կացրել 20 տարի Իսրայելում,
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
որպես իր կենսաթոշակային ծրագիր
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
որոշեց կառուցել չորս հարկանի տուն,
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
որը մարտական առաջին գիծի հարևանությամբ դարձավ,
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
եւ նրա տունը հավասարեցվեց հողին:
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
Մնացել էին միայն նրա աղավնիները,
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
ջակուզին, եւ մի լոգարան,
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
որը նա բերել էր Թել Ավիվից:
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
Մոհամեդը լոգարանը դրեց
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
որմաքարի վրա
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
եւ սկսեց ամեն առավոտ
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
երեխաներին լոգանք տալ:
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
Իմ աշխատանքը ոչ թե կայանում էր պատերազմի սպիները քողարկելու մեջ
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
այլ ամբողջությամբ ցուցադրելու
Գազայի բնակիչների անտեսանելի պատմությունները:
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
Որպես պաղեստինցի կին ֆոտոնկարիչ,
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
պայքարի ճանապարհը, գոյատեւումը եւ առօրյա կյանքը
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
ոգեշնչեցին ինձ հաղթահարել համայնքի արգելքները
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
եւ տեսնել պատերազմի մեկ այլ մասը եւ նրա հետեւանքները:
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
Ես դարձա վկա իմ ընտրությամբ՝
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
փախչելու կամ մնալու:
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
Շնորհակալ եմ:
04:07
Thank you.
79
235170
2238
(Ծափահարություններ)
04:09
(Applause)
80
237408
1571
Translated by Ani Hakobyan
Reviewed by Kristine Sargsyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com