ABOUT THE SPEAKER
Jamie Oliver - Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives.

Why you should listen

Jamie Oliver has been drawn to the kitchen since he was a child working in his father's pub. He showed not only a precocious culinary talent but also a passion for inspiring people to eat fresh, honest, delicious food. While serving as sous chef at the River Cafe in London, the BBC took note of him. His series, The Naked Chef, debuted in 1999. In the years since, he has built a worldwide media empire of TV shows, books, cookware and magazines, all based on a formula of simple, unpretentious food that invites everyone to get busy in the kitchen. 

As much as Oliver's cooking is generous, so is his business model. The Jamie Oliver Food Foundation trains young chefs from disadvantaged backgrounds to work in his restaurants and runs an extensive gardening program that teaches children where food comes from. Series like Jamie's School Dinner, Jamie's Ministry of Food and Jamie Oliver's Food Revolution combine his work in the kitchen with serious activism and community organizing -- to create change on both the individual and governmental level.

Oliver uses his fame and charm to highlight the changes people need to make in their diet and lifestyles. With the 2010 TED Prize, he set the vision for Jamie's Food Revolution, a global campaign to educate kids about food and inspire families to cook again. More than 750,000 people have signed up to be a part of it. At the same time, Oliver continues to advocate for policy changes, like sugar reduction and clearer food labeling. 

More profile about the speaker
Jamie Oliver | Speaker | TED.com
TED2010

Jamie Oliver: Teach every child about food

Le souhait de Jamie Oliver pour le prix TED Prize: enseigner l’alimentation à chaque enfant

Filmed:
9,428,806 views

En partageant des histoires frappantes de son projet anti-obésité à Huntington, en Virginie-Occidentale, Jamie Oliver, le gagnant du prix TED Prize, fait un plaidoyer pour une attaque sur tous les fronts contre notre ignorance à propos de l´alimentation.
- Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Sadly,
0
0
2000
Malheureusement,
00:17
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
2000
3000
au cours des 18 prochaines minutes pendant lesquelles je donnerai ma présentation,
00:20
four Americans that are alive
2
5000
3000
quatre Américains qui sont présentement vivant
00:23
will be dead
3
8000
2000
seront morts
00:25
from the food that they eat.
4
10000
3000
à cause de la nourriture qu’ils mangent.
00:28
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old.
5
13000
4000
Je m’appelle Jamier Oliver. J’ai 34 ans.
00:32
I'm from Essex in England
6
17000
2000
Je viens de l’Essex en Angleterre
00:34
and for the last seven years
7
19000
3000
et pendant les 7 dernières années
00:37
I've worked fairly tirelessly
8
22000
3000
j’ai travaillé sans relâche
00:40
to save lives in my own way.
9
25000
3000
à sauver des vies à ma manière.
00:43
I'm not a doctor;
10
28000
2000
Je ne suis pas un médecin.
00:45
I'm a chef,
11
30000
2000
Je suis un chef cuisinier;
00:47
I don't have expensive equipment
12
32000
2000
Je n’ai pas de matériel coûteux
00:49
or medicine.
13
34000
2000
ni de médicaments.
00:51
I use information, education.
14
36000
3000
J’utilise l’information et l’éducation.
00:54
I profoundly believe that the power of food
15
39000
3000
Je crois profondément que le pouvoir de la nourriture
00:57
has a primal place in our homes
16
42000
3000
a une place prépondérante dans nos maisons
01:00
that binds us to the best bits of life.
17
45000
4000
qui nous relie à ce qu’il y a de meilleur dans la vie.
01:06
We have an awful,
18
51000
2000
Nous faisons face à une réalité affreuse,
01:08
awful reality right now.
19
53000
4000
vraiment affreuse en ce moment.
01:13
America, you're at the top of your game.
20
58000
3000
L’Amérique, vous avez les meilleures perfomances.
01:16
This is one of the most unhealthy countries in the world.
21
61000
4000
C’est l’un des pays les plus malsains au niveau de la santé à l’échelle mondiale.
01:20
Can I please just see a raise of hands
22
65000
2000
Pourrais-je voir par les mains levées,
01:22
for how many of you have children in this room today?
23
67000
3000
ceux qui ont des enfants dans cette pièce aujourd’hui ?
01:25
Please put your hands up.
24
70000
2000
S’il vous plaît, levez vos mains.
01:27
Aunties, uncles, you can continue to
25
72000
1000
Les tantes, les oncles, vous avez l’idée ...
01:28
put your hands up, aunties and uncles as well.
26
73000
3000
Levez vos mains. Les tantes et les oncles aussi.
01:31
Most of you. OK.
27
76000
2000
La plupart d’entre vous. OK.
01:33
We, the adults of the last four generations,
28
78000
3000
Nous, les adultes des quatre dernières générations,
01:36
have blessed our children with the destiny
29
81000
3000
avons béni nos enfants
01:39
of a shorter lifespan
30
84000
2000
d’une espérance de vie plus courte
01:41
than their own parents.
31
86000
3000
que celle de nos propres parents.
01:44
Your child will live a life ten years younger
32
89000
3000
Votre enfant vivra une vie dix ans plus courte
01:47
than you
33
92000
2000
que la vôtre
01:49
because of the landscape of food that we've built around them.
34
94000
3000
à cause du paysage alimentaire que nous avons créé autour d’eux.
01:52
Two-thirds of this room,
35
97000
3000
Deux tiers des personnes dans cette pièce,
01:55
today, in America, are statistically overweight or obese.
36
100000
3000
aujourd’hui, en Amérique, sont statistiquement en surpoids ou obèse.
01:58
You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
37
103000
3000
Vous là bas, qui allez bien, on finira par vous avoir, ne vous en faites pas.
02:01
(Laughter)
38
106000
1000
(Rires)
02:02
Right?
39
107000
1000
N’est-ce pas ?
02:03
The statistics of bad health are clear,
40
108000
3000
statistiques au sujet des problèmes de santé sont claires,
02:06
very clear.
41
111000
2000
très claires.
02:08
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
42
113000
3000
Nous passons nos vies à être parano à propos de la mort, de meurtres, d’homicides,
02:11
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
43
116000
4000
et j’en passe. C’est à la une de tous les journaux, sur CNN.
02:15
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
44
120000
3000
Regardez donc l’homicide tout en bas, bon sang!
02:18
Right?
45
123000
1000
D’accord ?
02:19
(Laughter)
46
124000
2000
(Rires)
02:21
(Applause)
47
126000
5000
(Applaudissements)
02:26
Every single one of those in the red
48
131000
2000
Chacune des maladies indiquées en rouge
02:28
is a diet-related disease.
49
133000
2000
est une maladie liée au régime alimentaire.
02:30
Any doctor, any specialist will tell you that.
50
135000
3000
N’importe quel médecin ou spécialiste vous le dira.
02:33
Fact: Diet-related disease is the biggest killer
51
138000
3000
Un fait. Les maladies liées au régime alimentaire sont la plus grande cause de mortalité
02:36
in the United States, right now, here today.
52
141000
3000
aux Etats-Unis, en ce moment, ici, aujourd’hui.
02:42
This is a global problem.
53
147000
2000
C´est un problème mondial.
02:44
It's a catastrophe.
54
149000
2000
C’est une catastrophe.
02:46
It's sweeping the world.
55
151000
2000
Elle envahit le monde.
02:48
England is right behind you, as usual.
56
153000
2000
L’Angleterre est juste derrière vous, comme d’habitude.
02:50
(Laughter)
57
155000
4000
(Rires)
02:54
I know they were close, but not that close.
58
159000
3000
Je savais qu’ils étaient proches, mais pas à ce point.
02:57
We need a revolution.
59
162000
2000
Nous avons besoin d’une révolution.
02:59
Mexico, Australia, Germany, India, China,
60
164000
3000
Le Mexique, l‘Australie, l’Allemagne, l’Inde, la Chine,
03:02
all have massive problems of obesity and bad health.
61
167000
3000
ont tous d’énormes problèmes d’obésité et de santé.
03:06
Think about smoking.
62
171000
2000
Pensez au tabac.
03:08
It costs way less than obesity now.
63
173000
3000
Il coûte aujourd’hui bien moins cher que l’obésité.
03:11
Obesity costs you Americans
64
176000
3000
L’obésité vous coûte, à vous les Américains,
03:14
10 percent of your healthcare bills,
65
179000
3000
10 % de vos factures de soins de santé.
03:17
150 billion dollars a year.
66
182000
3000
150 milliards de dollars par an.
03:20
In 10 years, it's set to double:
67
185000
3000
Et dans 10 ans, elle devrait doubler.
03:23
300 billion dollars a year.
68
188000
2000
300 milliards de dollars par an.
03:25
And let's be honest, guys, you ain't got that cash.
69
190000
3000
Et honnêtement… vous n’avez pas tout cet argent.
03:28
(Laughter)
70
193000
3000
(Rires)
03:31
I came here to start a food revolution
71
196000
3000
Je suis venu ici pour démarrer une révolution alimentaire
03:34
that I so profoundly believe in.
72
199000
3000
en laquelle je crois profondément.
03:37
We need it. The time is now.
73
202000
3000
Nous en avons besoin. Maintenant.
03:40
We're in a tipping-point moment.
74
205000
2000
Nous sommes à un point de basculement.
03:42
I've been doing this for seven years.
75
207000
2000
Je fais ceci depuis 7 ans.
03:44
I've been trying in America for seven years.
76
209000
2000
J’essaie en Amérique depuis 7 ans.
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
77
211000
3000
Le moment est venu – il faut agir maintenant.
03:49
I went to the eye of the storm.
78
214000
2000
Je suis allé dans l´oeil du cyclone.
03:51
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
79
216000
3000
Je suis allé en Virginie-Occidentale, l’état le plus affecté en Amérique.
03:54
Or it was last year.
80
219000
2000
A moins que ce ne soit l’an dernier.
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
81
221000
3000
Nous en avons un nouveau cette année, mais on va s’en occuper lors de la prochaine saison.
03:59
(Laughter)
82
224000
1000
(Rires)
04:00
Huntington, West Virginia.
83
225000
1000
Huntington, en Virginie-Occidentale.
04:01
Beautiful town.
84
226000
2000
Une très belle ville.
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
85
228000
3000
Je voulais mettre du cœur et de l’âme et des individus,
04:06
your public,
86
231000
2000
votre public,
04:08
around the statistics that we've become
87
233000
2000
autour des statistiques auxquelles nous sommes devenus
04:10
so used to.
88
235000
2000
si habitués.
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
89
237000
3000
Je veux vous présenter quelques-unes des personnes qui me tiennent à cœur.
04:15
your public, your children.
90
240000
1000
Votre public. Vos enfants.
04:16
I want to show a picture of my friend Brittany.
91
241000
3000
Je veux vous montrer une photo de mon amie Brittany.
04:19
She's 16 years old.
92
244000
2000
Elle a 16 ans.
04:21
She's got six years to live
93
246000
3000
Elle a 6 ans à vivre
04:24
because of the food that she's eaten.
94
249000
3000
à cause de la nourriture qu’elle a mangée.
04:27
She's the third generation of Americans
95
252000
3000
Elle fait partie de la troisième génération d’Américains
04:30
that hasn't grown up within a food environment
96
255000
2000
qui n’a pas grandi dans un environnemment alimentaire
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
97
257000
2000
où l’on apprenait à cuisiner à la maison ou à l’école,
04:34
or her mom, or her mom's mom.
98
259000
3000
tout comme sa maman, ou la maman de sa maman.
04:37
She has six years to live.
99
262000
3000
Elle a 6 ans à vivre.
04:40
She's eating her liver to death.
100
265000
2000
Elle est en train de tuer son foie à manger comme elle le fait.
04:42
Stacy, the Edwards family.
101
267000
3000
Stacy, de la famille Edwards.
04:45
This is a normal family, guys.
102
270000
2000
C’est une famille normale.
04:47
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
103
272000
3000
Stacy fait de son mieux, mais elle est aussi de la troisième génération;
04:50
she was never taught to cook at home or in school.
104
275000
2000
on ne lui a jamais appris à cuisiner à la maison ou à l’école.
04:52
The family's obese.
105
277000
2000
La famille est obèse.
04:54
Justin here, 12 years old,
106
279000
1000
Là c’est Justin, il a 12 ans.
04:55
he's 350 pounds.
107
280000
1000
Il pèse 160 kilos.
04:56
He gets bullied, for God's sake.
108
281000
2000
On le tyranise à l’école, bon sang.
04:58
The daughter there, Katie, she's four years old.
109
283000
2000
C’est la fille, Katie, elle a 4 ans.
05:00
She's obese before she even gets to primary school.
110
285000
3000
Elle est obèse avant même de rentrer à l’école primaire.
05:03
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
111
288000
3000
Marissa. Elle est en bonne santé. Elle est l’une des vôtres.
05:06
But you know what? Her father, who was obese,
112
291000
3000
Mais vous savez quoi ? Son père, qui était obèse,
05:09
died in her arms,
113
294000
2000
est mort dans ses bras.
05:11
And then the second most important man in her life,
114
296000
2000
Et puis le deuxième homme le plus important dans sa vie,
05:13
her uncle, died of obesity,
115
298000
3000
son oncle, est mort d’obésité.
05:16
and now her step-dad is obese.
116
301000
3000
Et maintenant son beau-père est obèse.
05:19
You see, the thing is
117
304000
2000
Vous voyez, le truc c’est que
05:21
obesity and diet-related disease
118
306000
2000
l’obésité et les maladies liées au régime alimentaire
05:23
doesn't just hurt the people that have it;
119
308000
2000
ne touchent pas seulement les personnes qui en sont atteintes;
05:25
it's all of their friends, families,
120
310000
2000
mais tous leurs amis, leurs familles,
05:27
brothers, sisters.
121
312000
2000
leurs frères, leurs sœurs.
05:29
Pastor Steve:
122
314000
2000
Le pasteur Steve.
05:31
an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia.
123
316000
4000
Un homme qui inspire. Un de mes premiers alliers à Huntington, en Virginie-Occidentale.
05:35
He's at the sharp knife-edge of this problem.
124
320000
4000
Il est à la pointe du problème.
05:39
He has to bury the people, OK?
125
324000
2000
Il doit enterrer les gens, d’accord ?
05:41
And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends,
126
326000
3000
Et il en a assez. Il en a assez d’enterrer ses amis,
05:44
his family, his community.
127
329000
2000
sa famille, sa communauté.
05:46
Come winter, three times as many people die.
128
331000
4000
En hiver, 3 fois plus de personnes meurent.
05:50
He's sick of it.
129
335000
1000
Il n’en peut plus.
05:51
This is preventable disease. Waste of life.
130
336000
3000
Cette maladie peut être évitée. Elle gâche des vies.
05:54
By the way, this is what they get buried in.
131
339000
3000
Au fait, voilà dans quoi ils les enterrent.
05:57
We're not geared up to do this.
132
342000
3000
Nous ne sommes pas équipés pour faire ceci.
06:00
Can't even get them out the door -- and I'm being serious --
133
345000
3000
Nous ne pouvons même pas les faire passer par la porte, et je suis sérieux!
06:03
can't even get them there. Forklift.
134
348000
2000
Nous ne pouvons même pas les y ammener. Il faut utiliser un monte-charge.
06:05
OK, I see it as a triangle, OK?
135
350000
3246
OK, je le vois comme un triangle, d’accord ?
06:09
This is our landscape of food.
136
353246
1598
C’est notre paysage de la nourriture.
06:10
I need you to understand it.
137
354844
1263
J’ai besoin que vous le compreniez.
06:12
You've probably heard all this before,
138
356107
893
Vous avez propablement déjà entendu tout ça,
06:12
but let's just go back over it.
139
357000
1646
mais revenons-y.
06:14
Over the last 30 years,
140
358646
1354
Au cours des 30 dernières années,
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
141
360000
2000
qu’est-ce qui s’est passé qui a arraché le cœur de ce pays ?
06:17
Let's be frank and honest:
142
362000
2000
Soyons francs et honnêtes.
06:19
Well, modern-day life.
143
364000
3000
Et bien. La vie moderne.
06:22
Let's start with the Main Street.
144
367000
2000
Commençons par la rue principale. [Ndt MAIN ST sur le schéma]
06:24
Fast food has taken over the whole country; we know that.
145
369000
3000
Le fast food a pris le dessus dans tout le pays. Nous le savons.
06:27
The big brands are some of the most important powers,
146
372000
3000
Les plus grandes marques sont parmi les plus grandes puissances,
06:30
powerful powers, in this country.
147
375000
2000
les plus grands pouvoirs dans ce pays.
06:32
Supermarkets as well.
148
377000
3000
Les supermarchés aussi.
06:35
Big companies. Big companies.
149
380000
2000
De très grosses entreprises. Très grosses entreprises.
06:37
Thirty years ago, most of the food
150
382000
3000
Il y a 30 ans, la plupart de la nourriture
06:40
was largely local and largely fresh.
151
385000
3000
était principalement locale et principalement fraîche.
06:43
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
152
388000
3000
Maintenant elle est principalement transformée et pleine de toutes sortes d’additifs,
06:46
extra ingredients, and you know the rest of the story.
153
391000
3000
d’ingrédients ajoutés, et vous connaissez la suite de l’histoire.
06:49
Portion size is obviously a massive, massive problem.
154
394000
3000
La taille des portions est évidemment un énorme… énorme problème.
06:52
Labeling is a massive problem.
155
397000
3000
L’étiquetage est un énorme problème.
06:55
The labeling in this country is a disgrace.
156
400000
3000
L’étiquetage dans ce pays est une honte.
06:58
They want to be self -- they want to self-police themselves.
157
403000
4000
Ils veulent être … Ils veulent être leur propre police.
07:02
The industry wants to self-police themselves.
158
407000
3000
L’industrie veut être sa propre police.
07:05
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
159
410000
3000
Quoi, dans le climat actuel ? Ils ne le méritent pas.
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
160
413000
4000
Comment peut-on dire que quelque chose est allégé quand il est si plein de sucre.
07:12
Home.
161
417000
2000
La maison. [Ndt HOME sur le schéma]
07:15
The biggest problem with the home
162
420000
2000
Le plus grand problème de la maison
07:17
is that used to be the heart
163
422000
2000
c’est qu’elle était au cœur
07:19
of passing on food, food culture,
164
424000
3000
de transmettre la nourriture et la culture de la nourriture.
07:22
what made our society.
165
427000
3000
C’est ce qui faisait notre société.
07:25
That ain't happening anymore.
166
430000
1000
Ce n’est plus le cas aujourd’hui.
07:26
And you know, as we go to work and as life changes,
167
431000
3000
Et vous savez, en allant au travail et à mesure que la vie change,
07:29
and as life always evolves,
168
434000
2000
et comme la vie évolue constamment,
07:31
we kind of have to look at it holistically --
169
436000
2000
nous devons regarder le problème d’une manière holistique --
07:33
step back for a moment, and re-address the balance.
170
438000
2000
prendre du recul un instant, et redéfinir l’équilibre.
07:35
It ain't happening, hasn't happened for 30 years, OK?
171
440000
3000
Ce n’est pas ce qui se passe. Ça ne l’a pas été ces 30 dernières années.
07:38
I want to show you a situation
172
443000
3000
Je veux vous montrer une situation
07:41
that is very normal
173
446000
3000
qui est très courante
07:44
right now; the Edwards family.
174
449000
2000
aujourd’hui. La famille Edwards.
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
175
451000
2000
(Video) Jamie Oliver: Si on discutait.
07:48
This stuff goes through you and your family's body
176
453000
3000
Toutes ces choses passent dans votre corps et ceux de votre famille
07:51
every week.
177
456000
2000
chaque semaine.
07:53
And I need you to know that this is going to kill your children early.
178
458000
6000
Et j’ai besoin que vous sachiez que ça va tuer vos enfants très tôt.
07:59
How are you feeling?
179
464000
2000
Comment vous sentez-vous ?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
180
466000
3000
Stacy: Je me sens très triste et déprimée, en ce moment.
08:04
But, you know, I want my kids to succeed in life
181
469000
3000
Mais, vous savez, je veux que mes enfants réussissent dans la vie
08:07
and this isn't going to get them there.
182
472000
3000
et ça ne va pas les y mener.
08:10
But I'm killing them.
183
475000
3000
Je suis en train de les tuer.
08:13
JO: Yes you are. You are.
184
478000
3000
JO: Oui vous l’êtes. Vous l’êtes.
08:16
But we can stop that.
185
481000
3000
Mais on peut arrêter ça.
08:22
Normal. Let's get on schools,
186
487000
4000
C’est une situtation courante. Passons à l’école. [Ndt SCHOOL sur le schéma]
08:26
something that I'm fairly much a specialist in.
187
491000
3000
quelque chose dont je suis plutôt spécialiste.
08:29
OK, school.
188
494000
2000
OK. L’école.
08:31
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
189
496000
3000
Qu’est-ce que l’école ? Qui l’a inventé ? Quel est son but ?
08:34
School was always invented to arm us with the tools
190
499000
3000
L’école a été inventée pour nous équiper d’outils
08:37
to make us creative, do wonderful things,
191
502000
3000
pour nous rendre créatifs, pouvoir faire des choses merveilleuses,
08:40
make us earn a living, etc., etc., etc.
192
505000
3000
nous permettre de gagner notre vie, etc, etc, etc.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time.
193
508000
3000
Vous savez, elle a été comme mise à l’étroit dans une boite depuis très très longtemps.
08:46
OK?
194
511000
1000
D’accord ?
08:47
But we haven't really evolved it
195
512000
2000
Mais nous ne l’avons pas réellement fait évoluer
08:49
to deal with the health catastrophes of America, OK?
196
514000
3000
pour gérer les catastrophes de santé de l’Amérique, d’accord?
08:52
School food is something
197
517000
3000
La nourriture scolaire est quelque chose
08:55
that most kids -- 31 million a day, actually --
198
520000
3000
que la plupart des enfants – en fait 31 millions par jour --
08:58
have twice a day, more than often,
199
523000
3000
mangent le plus souvent 2 fois par jour,
09:01
breakfast and lunch, 180 days of the year.
200
526000
3000
au petit déjeuner et au déjeuner, 180 jours dans l’année.
09:04
So you could say that school food is quite important, really,
201
529000
3000
Donc vous pouvez vraiment dire que la nourriture scolaire est très importante,
09:07
judging the circumstances.
202
532000
3000
vu les circonstances.
09:10
(Laughter)
203
535000
3000
(Rires)
09:15
Before I crack into my rant,
204
540000
2000
Avant que je n’explose,
09:17
which I'm sure you're waiting for ...
205
542000
3000
ce que je suis sûr, vous attendez tous …
09:20
(Laughter)
206
545000
2000
(Rires)
09:22
I need to say one thing, and it's so important
207
547000
3000
j’ai besoin de dire quelque chose, et c’est tellement important
09:25
in hopefully the magic that happens and unfolds
208
550000
3000
pour que la magie opère et se déploie, je l’espère,
09:28
in the next three months.
209
553000
1000
pendant les 3 prochains mois.
09:29
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
210
554000
3723
Les cantinières, les cuisinières de l’Amérique …
09:33
I offer myself as their ambassador.
211
557723
3323
je me propose d’être leur ambassadeur.
09:36
I'm not slagging them off.
212
561046
1954
Je ne les critique pas.
09:38
They're doing the best they can do.
213
563000
2000
Elles font du mieux qu’elles peuvent.
09:42
They're doing their best.
214
567000
2000
Elles font de leur mieux.
09:44
But they're doing what they're told,
215
569000
2000
Mais elles font ce qu’on leur dit de faire,
09:46
and what they're being told to do is wrong.
216
571000
3000
et ce qu’on leur dit est mal.
09:49
The system is highly run by accountants;
217
574000
3000
Le système est essentiellement géré par des comptables.
09:52
there's not enough, or any,
218
577000
2000
Il n’y a pas assez, voire pas du tout
09:54
food-knowledgeable people in the business.
219
579000
2000
de personnes qui s’y connaissent en alimentation dans ce business.
09:56
There's a problem:
220
581000
2000
C’est un problème.
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
221
583000
2000
Si vous n’êtes pas un expert en alimentation, et que vous avez des budgets serrés,
10:00
and it's getting tighter, then you can't be creative,
222
585000
2000
qu'ils deviennent encore plus serrés, alors vous ne pouvez pas être créatif,
10:02
you can't duck and dive and write different things around things.
223
587000
3000
vous ne pouvez pas vous lancer et trouver de nouvelles combinaisons.
10:05
If you're an accountant, and a box-ticker,
224
590000
2000
Si vous êtes un comptable, et un cocheur de case,
10:07
the only thing you can do in these circumstances
225
592000
3000
la seule chose que vous puissiez faire dans ces circonstances
10:10
is buy cheaper shit.
226
595000
2000
c’est acheter moins cher.
10:12
Now, the reality is,
227
597000
2000
La réalité c’est que
10:14
the food that your kids get every day is fast food,
228
599000
2000
la nourriture que vos enfants mangent chaque jour est du fast food,
10:16
it's highly processed,
229
601000
2000
elle est extrêmement transformée,
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
230
603000
2000
elle ne contient pas du tout assez d’aliments frais.
10:20
You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe --
231
605000
4000
Vous savez, la quantité d’additifs, de N° E, d’ingrédients que vous n’oseriez même pas imaginer…
10:24
there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable.
232
609000
3000
Il n’y a pas du tout assez de légumes. Les frites sont considérées comme des légumes.
10:27
Pizza for breakfast. They don't even get given crockery.
233
612000
3000
De la pizza au petit-déjeuner. Ils n’ont même pas droit à de la vaisselle.
10:30
Knives and forks? No, they're too dangerous.
234
615000
3000
Des couteaux et des fourchettes? Non, ils sont bien trop dangereux.
10:33
They have scissors in the classroom,
235
618000
2000
Ils ont des ciseaux en classe
10:35
but knives and forks? No.
236
620000
2000
mais pas de couteaux ni de fourchettes.
10:37
And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school,
237
622000
2000
Et la manière dont je vois la chose, c’est que si vous n’avez pas de couteaux ni de fourchettes dans votre école,
10:39
you're purely endorsing,
238
624000
3000
vous cautionnez simplement
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
239
627000
3000
au niveau de l’état, le fast food. Parce qu’on le mange à la main.
10:45
And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy joes,
240
630000
2000
Et oui, à propos, c’est bien du fast food. Des sloppy joes [Ndt:variante du hamburger]
10:47
it's burgers, it's wieners,
241
632000
2000
des hamburgers, des saucisses,
10:49
it's pizzas, it's all of that stuff.
242
634000
4000
des pizzas, ce sont tous ces trucs.
10:55
Ten percent of what we spend on healthcare, as I said earlier,
243
640000
3000
10 % de ce que nous dépensons en soins médicaux,
10:58
is on obesity, and it's going to double.
244
643000
3000
est dédié à l’obésité. Et ça va doubler.
11:01
We're not teaching our kids.
245
646000
2000
Nous n’enseignons pas à nos enfants.
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
246
648000
2000
Il n’y a pas d’obligation légale à enseigner à nos enfants une bonne alimentation,
11:05
elementary or secondary school. OK?
247
650000
2000
à l’école élémentaire ou secondaire. D’accord ?
11:07
We don't teach kids about food. Right?
248
652000
2000
Nous n’enseignons pas à nos enfants ce qu’est une bonne alimentation. N’est-ce pas ?
11:09
And this is a little clip from an elementary school,
249
654000
2000
Et voici un petit reportage tourné dans une école élémentaire,
11:11
which is very common in England.
250
656000
2000
de ce qui est très fréquent en Angleterre.
11:16
Video: Who knows what this is?
251
661000
2000
Video: Qui sait ce que c’est ?
11:18
Child: Potatoes. Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
252
663000
3000
L’enfant : des pommes de terre ? JO : Tu penses que ce sont des pommes de terre ?
11:21
Do you know what that is?
253
666000
2000
Est-ce que tu sais ce que c’est ?
11:23
Do you know what that is? Child: Broccoli?
254
668000
2000
Est-ce que tu sais ce que c’est ? L’enfant : Du brocoli?
11:25
JO: What about this? Our good old friend.
255
670000
2000
JO : Et ça? Notre bon vieil ami.
11:27
Do you know what this is, honey? Child: Celery.
256
672000
2000
Est-ce que tu sais ce que c’est ma chérie ? L’enfant: Du céleri.
11:29
JO: No. What do you think this is? Child: Onion. JO: Onion? No.
257
674000
3000
JO: Non. Qu’est ce que tu crois que c’est ? L’enfant: Un oignon. JO : Un oignon. ? Non.
11:32
Jamie Oliver: Immediately you get a really clear sense
258
677000
3000
Jamie Oliver: Vous voyez immédiatement si
11:35
of: Do the kids know anything about where food comes from?
259
680000
3000
les enfants savent d’où viennent les aliments.
11:38
Video: JO: Who knows what that is? Child: Uh, pear?
260
683000
2000
Video : JO : Qui sait ce que c’est ? L’enfant : Euh, une poire.
11:40
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
261
685000
2000
JO: Qu’est ce que tu crois que c’est? L’enfant : Je ne sais pas.
11:42
JO: If the kids don't know what stuff is,
262
687000
2000
JO : Si les enfants ne savent pas ce que c’est
11:44
then they will never eat it.
263
689000
4000
ils ne le mangeront jamais.
11:48
(Laughter)
264
693000
1000
(Rires)
11:49
JO: Normal. England and America,
265
694000
3000
JO: C’est courant. En Angleterre et en Amérique.
11:52
England and America.
266
697000
2000
En Angleterre et en Amérique.
11:54
Guess what fixed that. Guess what fixed that:
267
699000
2000
Devinez ce qui a résolu le problème.
11:56
Two one-hour sessions.
268
701000
2000
Deux séances d’une heure.
11:59
We've got to start teaching our kids
269
704000
2000
Nous devons commencer à enseigner l’alimentation
12:01
about food in schools, period.
270
706000
3000
à nos enfants à l’école, point barre.
12:04
(Applause)
271
709000
5000
(Applaudissements)
12:09
I want to tell you about something,
272
714000
2000
J’aimerais vous parler de quelque chose,
12:11
I want to tell you about something that kind of
273
716000
3000
J’aimerais vous parler de quelque chose qui en quelque sorte
12:14
epitomizes the trouble that we're in, guys. OK?
274
719000
3000
représente le pétrin dans lequel nous sommes. D’accord?
12:17
I want to talk about something so basic as milk.
275
722000
4000
Je veux vous parler de quelque chose d’aussi élémentaire que le lait.
12:21
Every kid has the right to milk at school.
276
726000
2000
Chaque enfant a le droit d’avoir du lait à l’école.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch. Right?
277
728000
3000
Vos enfants boiront du lait à l’école au petit-déjeuner et au déjeuner. N’est-ce pas ?
12:26
They'll be having two bottles. OK?
278
731000
2000
Ils en boiront deux bouteilles. D’accord?
12:28
And most kids do.
279
733000
2000
C’est le cas de la plupart d’entre eux.
12:30
But milk ain't good enough anymore.
280
735000
3000
Mais aujourd’hui le lait n’est plus assez bon
12:33
Because someone at the milk board, right -- and don't get me wrong,
281
738000
2000
parce que quelqu’un au comité du lait, d’accord – et ne me méprenez pas,
12:35
I support milk -- but someone at the milk board
282
740000
2000
je suis pour le lait, mais quelqu’un au comité du lait,
12:37
probably paid a lot of money for some geezer
283
742000
2000
a probablement payé un mec très cher
12:39
to work out that if you put loads of flavorings and colorings
284
744000
2000
pour déterminer qu’en mettant des tonnes d’arômes et colorants
12:41
and sugar in milk, right,
285
746000
2000
et de sucre dans le lait, n’est-ce pas,
12:43
more kids will drink it. Yeah.
286
748000
3000
plus d’enfants allaient le boire. Ouais.
12:46
(Claps)
287
751000
1000
(Applaudissements)
12:47
And obviously now that's going to catch on.
288
752000
2000
Et bien evidemment ça va continuer.
12:49
The apple board is going to work out
289
754000
2000
Le comité de la pomme va déterminer
12:51
that if they make toffee apples they'll eat more apples as well.
290
756000
2000
qu’en faisant des pommes caramélisées, ils mangeront aussi plus de pommes.
12:53
Do you know what I mean?
291
758000
2000
Vous voyez ce que je veux dire ?
12:55
For me, there ain't no need to flavor the milk.
292
760000
3000
A mon avis il n’y a pas besoin d’aromatiser le lait.
12:58
Okay? There's sugar in everything.
293
763000
2000
D’accord ? Il y a du sucre dans tout.
13:00
I know the ins and outs of those ingredients.
294
765000
2000
Je connais les tenants et les aboutissants de tous ces ingrédients.
13:02
It's in everything. Even the milk hasn't escaped
295
767000
3000
Il y en a dans tout. Même le lait n’a pas échappé
13:05
the kind of modern-day problems.
296
770000
2000
à ce genre de problème moderne.
13:07
There's our milk. There's our carton.
297
772000
2000
Voilà le lait. Voilà la brique.
13:09
In that is nearly as much sugar
298
774000
2000
Il y a presque autant de sucre là-dedans
13:11
as one of your favorite cans of fizzy pop,
299
776000
2000
que dans une de nos cannettes préférées de boisson gazeuse.
13:13
and they are having two a day.
300
778000
2000
Et ils en boivent 2 par jour.
13:15
So, let me just show you.
301
780000
2000
Laissez-moi juste vous montrer.
13:17
We've got one kid, here,
302
782000
4000
Voilà un enfant,
13:21
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
303
786000
5000
qui absorbe 8 cuillères à café de sucre par jour.
13:26
You know, there's your week.
304
791000
3000
Voilà une semaine.
13:29
There's your month.
305
794000
3000
Voilà un mois.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
306
797000
2000
Et j’ai pris la liberté de
13:34
just the five years of elementary school sugar,
307
799000
3000
mettre les 5 ans de sucre absorbés à l’école élémentaire
13:40
just from milk.
308
805000
2000
juste avec le lait.
13:45
Now, I don't know about you guys,
309
810000
2000
Je ne sais pas ce que vous en pensez
13:47
but judging the circumstances, right,
310
812000
3000
mais vu les circonstances, n’est-ce pas,
13:50
any judge in the whole world,
311
815000
2000
n’importe quel juge dans le monde entier,
13:52
would look at the statistics and the evidence,
312
817000
3000
regarderait les statistiques et les preuves,
13:55
and they would find any government of old
313
820000
2000
et déclarerait n’importe quel gouvernement coupable
13:57
guilty of child abuse. That's my belief.
314
822000
2000
de classique maltraitance envers les enfants. C’est ce que je crois.
13:59
(Applause)
315
824000
9000
(Applaudissements)
14:08
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
316
833000
3000
Si je me présentais aujourd’hui, et j’aimerais me présenter aujourd’hui
14:11
and hang a cure for AIDS or cancer,
317
836000
3000
et vous proposer un remède pour le SIDA ou le cancer,
14:14
you'd be fighting and scrambling to get to me.
318
839000
4000
vous vous battriez et démèneriez pour l’avoir.
14:18
This, all this bad news, is preventable.
319
843000
3000
Tout ça, toutes ces mauvaises nouvelles, peuvent-être évitées.
14:21
That's the good news.
320
846000
2000
C’est la bonne nouvelle.
14:23
It's very, very preventable.
321
848000
2000
Ça peut très très facilement évité.
14:25
So, let's just think about, we got a problem here,
322
850000
3000
Alors, réfléchissons, nous avons un problème,
14:28
we need to reboot.
323
853000
2000
nous avons besoin de repartir sur de nouvelles bases.
14:30
Okay so, in my world, what do we need to do?
324
855000
3000
Bon alors, dans mon monde qu’avons-nous besoin de faire ?
14:33
Here is the thing, right,
325
858000
2000
Voilà le truc. Bon.
14:35
it cannot just come from one source.
326
860000
2000
Ça ne peut pas venir d’une seule source.
14:37
To reboot and make real tangible change,
327
862000
3000
Pour redémarrer et créer un changement tangible,
14:40
real change, so that I could look you in the white of the eyes
328
865000
3000
un vrai changement, pour que je puisse vous regarder dans le blanc des yeux
14:43
and say, "In 10 years time,
329
868000
2000
et vous dire, « Dans 10 ans,
14:45
the history of your children's lives,
330
870000
2000
l’histoire de la vie de vos enfants,
14:47
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
331
872000
3000
leur bonheur – et n’oublions pas qu’on est plus intelligent quand on mange bien,
14:50
you know you're going to live longer --
332
875000
2000
on sait qu’on va vivre plus longtemps,
14:52
all of that stuff, it will look different. OK?"
333
877000
2000
tout ça, va être différent. D’accord ? »
14:54
So, supermarkets.
334
879000
3000
Donc, les supermarchés.
14:57
Where else do you shop so religiously?
335
882000
2000
Où d’autre faites-vous vos courses si religieusement
14:59
Week in, week out.
336
884000
2000
d’une semaine à l’autre?
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
337
886000
3000
Combien d’argent dépensez-vous dans votre vie, dans les supermarchés ?
15:04
Love them. They just sell us what we want. All right.
338
889000
3000
Je les adore. Ils nous vendent tout ce qu’on veut. D’accord.
15:07
They owe us, to put a food ambassador
339
892000
2000
Ils nous doivent, de mettre un ambassadeur de l’alimentation
15:09
in every major supermarket.
340
894000
3000
dans chaque grand supermarché.
15:12
They need to help us shop. They need to show us how to cook
341
897000
3000
Ils doivent nous aider à faire nos courses. Ils doivent nous montrer comment cuisiner
15:15
quick, tasty, seasonal meals
342
900000
2000
des repas rapides, savoureux et de saison
15:17
for people that are busy.
343
902000
2000
pour les personnes qui sont très occupées.
15:19
This is not expensive.
344
904000
2000
Cette opération ne coûte pas cher.
15:21
It is done in some, and it needs to be done across the board
345
906000
2000
Certains le font déjà. Et ça doit être fait dans toute
15:23
in America soon, and quick.
346
908000
3000
l’Amérique rapidement et le plus tôt possible.
15:26
The big brands, you know, the food brands,
347
911000
3000
Les grandes marques, vous savez, les marques alimentaires,
15:29
need to put food education
348
914000
2000
doivent mettre l’enseignement de l’alimentation
15:31
at the heart of their businesses.
349
916000
2000
au cœur de leur business.
15:33
I know, easier said than done.
350
918000
2000
Je sais, c’est plus facile à dire qu’à faire.
15:35
It's the future. It's the only way.
351
920000
2000
C’est l’avenir. C’est le seul moyen.
15:37
Fast food. With the fast-food industry
352
922000
4000
Les fast food. Vous savez, l’industrie des fast food
15:41
you know, it's very competitive.
353
926000
2000
est très compétitive.
15:43
I've had loads of secret papers and dealings
354
928000
2000
J’ai eu des tonnes de papiers secrets et des échanges
15:45
with fast food restaurants.
355
930000
2000
avec les restaurants de fast food.
15:47
I know how they do it.
356
932000
2000
Je sais comment ils s’y prennent.
15:49
I mean basically they've weaned us on
357
934000
2000
Ils nous ont essentiellement sevré
15:51
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
358
936000
3000
de hautes doses de sucre, de sel et de gras, et x,y et z.
15:54
and everyone loves them. Right?
359
939000
2000
Et tout le monde aime ça. N’est-ce pas ?
15:56
So, these guys are going to be part of the solution.
360
941000
3000
Alors ces gens doivent faire partie de la solution.
15:59
But we need to get the government to work
361
944000
2000
Mais nous devons mobiliser les gouvernements pour qu’ils travaillent
16:01
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
362
946000
3000
avec tous les fournisseurs de fast food et de l’industrie de la restauration.
16:04
and over a five, six, seven year period
363
949000
2000
Et sur une période de 5, 6, 7 ans
16:06
wean of us off the extreme amounts
364
951000
3000
nous sevrer de ces quantités monstrueuses,
16:09
of fat, sugar, fat and all the other non-food ingredients.
365
954000
3000
de gras, de sucre, de gras et de tous les autres ingrédients non alimentaires.
16:12
Now, also, back to the sort of big brands: Labeling,
366
957000
3000
Revenons aussi aux plus ou moins grandes marques, l’étiquettage
16:15
I said earlier, is an absolute farce
367
960000
3000
je l’ai dit plus tôt, est une véritable farce.
16:18
and has got to be sorted.
368
963000
2000
qui doit être clarifiée.
16:20
OK, school.
369
965000
3000
OK, l’école.
16:23
Obviously in schools we owe it to them
370
968000
2000
Evidemment à l’école nous leur devons
16:25
to make sure those 180 days of the year,
371
970000
2000
de faire en sorte que ces 180 jours dans l’année,
16:27
from that little precious age of four,
372
972000
2000
du précieux jeune âge de 4 ans
16:29
til 18, 20, 24, whatever,
373
974000
2000
jusqu’à 18 ,20, 24, qu’importe,
16:31
they need to be cooked
374
976000
2000
on leur cuisine de
16:33
proper, fresh food
375
978000
3000
vrais produits frais qui viennent
16:36
from local growers on site. OK?
376
981000
2000
de producteurs locaux, et soient cultivés sur site. D’accord ?
16:38
There needs to be a new standard of fresh, proper food
377
983000
2000
Nous devons avoir un nouveau standard de produits frais
16:40
for your children. Yeah?
378
985000
2000
pour vos enfants. D’accord ?
16:42
(Applause)
379
987000
5000
(Applaudissements)
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
380
992000
3000
Dans ces circonstances, c’est réellement important
16:50
that every single American child leaves school
381
995000
3000
que chaque enfant américain quitte l’école
16:53
knowing how to cook 10 recipes
382
998000
2000
en sachant cuisiner 10 plats
16:55
that will save their life.
383
1000000
2000
qui lui sauveront la vie.
16:57
Life skills.
384
1002000
2000
Des compétences de vie.
16:59
(Applause)
385
1004000
1000
(Applaudissements)
17:00
That means that they can be students, young parents,
386
1005000
3000
Ça veut dire qu’ils peuvent être étudiants, jeunes parents
17:03
and be able to sort of duck and dive
387
1008000
3000
et en quelque sorte être en mesure de se débrouiller
17:06
around the basics of cooking,
388
1011000
2000
avec les bases de la cuisine,
17:08
no matter what recession hits them next time. If you can cook,
389
1013000
2000
quelque soit la récession qui les touche. Si vous savez cuisiner
17:10
recession money doesn't matter.
390
1015000
2000
l’argent n’est pas un problème.
17:12
If you can cook, time doesn't matter.
391
1017000
4000
Si vous savez cuisiner, le temps n’est pas un problème.
17:16
The workplace, we haven't really talked about it.
392
1021000
3000
Le lieu de travail. Nous n’en avons pas réellement parlé.
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
393
1024000
3000
Vous savez, il est temps maintenant que les responsables d’entreprises
17:22
to really look at what they feed
394
1027000
2000
regardent vraiment ce qu’ils nourissent
17:24
or make available to their staff.
395
1029000
2000
et proposent à leurs employés.
17:26
The staff are the moms and dads of America's children.
396
1031000
4000
Les employés sont les mamans et les papas des enfants d’Amérique.
17:30
Marissa, her father died in her hand,
397
1035000
2000
Le père de Marissa est mort en tenant sa main,
17:32
I think she'd be quite happy
398
1037000
2000
Je crois qu’elle serait très heureuse
17:34
if corporate America could start feeding their staff properly.
399
1039000
3000
si les entreprises américaines commençaient à nourrir leurs employés convenablement.
17:37
Definitely they shouldn't be left out.
400
1042000
2000
Ils ne doivent surtout pas être oubliés.
17:39
Let's go back to the home.
401
1044000
2000
Retournons à la maison.
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
402
1046000
2000
Regardez, si nous faisons tout ça, et nous le pouvons,
17:43
it's so achievable. You can care and be commercial.
403
1048000
3000
c’est tellement réalisable. On peut se soucier du bien-être et être commercial.
17:46
Absolutely.
404
1051000
2000
Sans aucun doute.
17:48
But the home needs to start passing on
405
1053000
2000
Mais l’on doit à nouveau apprendre à
17:50
cooking again, for sure.
406
1055000
2000
cuisiner à la maison, c’est certain.
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
407
1057000
2000
Le transmettre comme une philosophie.
17:54
And for me it's quite romantic,
408
1059000
2000
Pour moi c’est quelquechose de très romantique,
17:56
but it's about if one person teaches three people
409
1061000
2000
mais surtout si une personne apprend à trois personnes
17:58
how to cook something,
410
1063000
2000
à cuisiner quelquechose,
18:00
and they teach three of their mates,
411
1065000
2000
qu’à leur tour ils apprennent à 3 de leurs potes,
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
412
1067000
2000
il suffit que l’expérience se répète 25 fois
18:04
and that's the whole population of America.
413
1069000
2938
pour toucher toute la population américaine.
18:07
Romantic, yes, but
414
1071938
2646
C’est romantique, oui, mais,
18:10
most importantly,
415
1074584
1416
ce qui est encore plus important
18:11
it's about trying to get people to realize
416
1076000
3107
c’est d’aider les gens à réaliser
18:15
that every one of your individual efforts
417
1079107
2216
que chacun de nos efforts individuels
18:17
makes a difference.
418
1081323
1000
fait une différence.
18:18
We've got to put back what's been lost.
419
1082323
2246
Nous devons restaurer ce qui a été perdu.
18:20
Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program,
420
1084569
4538
La cuisine de Huntington. Huntington, où j’ai réalisé ce programme,
18:25
you know, we've got this prime-time program that hopefully
421
1089107
893
vous savez, c’est un programme télévisé diffusé à une heure de grande écoute qui je l’espère
18:25
will inspire people to really get on this change.
422
1090000
3000
va inspirer les gens à réellement amorcer ce changement.
18:28
I truly believe that change will happen.
423
1093000
2000
Je crois réellement que ce changement va se produire.
18:30
Huntington's Kitchen. I work with a community.
424
1095000
2000
La cuisine de Huntington. J’y travaille entouré d’une communauté.
18:32
I worked in the schools. I found local sustainable funding
425
1097000
4000
J’ai travaillé dans les écoles. J’ai trouvé des subventions locales et durables
18:36
to get every single school in the area,
426
1101000
2584
qui permettent à chacune des écoles de la région
18:39
from the junk, onto the fresh food:
427
1103584
2523
de passer des cochonneries aux produits frais.
18:42
six-and-a-half grand per school.
428
1106107
1893
6 500 $ par école.
18:43
(Applause)
429
1108000
1230
(Applaudissements)
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
430
1109230
2770
C’est tout ce que ça coûte. 6 500 $ par école.
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
431
1112000
2000
La cuisine de Huntington coûte 25 000 $ par mois. D’accord?
18:49
This can do 5,000 people a year,
432
1114000
3738
Elle peut accueillir 5 000 personnes par an,
18:53
which is 10 percent of their population,
433
1117738
1754
ce qui représente 10 % de leur population.
18:55
and it's people on people.
434
1119492
1784
Et c’est d’individu à individu.
18:57
You know, it's local cooks teaching local people.
435
1121276
1724
Ce sont des chefs locaux qui apprenent aux citoyens à cuisiner.
18:58
It's free cooking lessons, guys, free cooking lessons in the Main Street.
436
1123000
4507
Ce sont des cours de cuisine gratuits, des cours de cuisine gratuits dans la rue principale.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
437
1127507
4493
Ça c’est du changement réel et tangible.
19:07
Around America, if we just look back now,
438
1132000
3000
Dans toute l’Amérique, si nous regardons ce qui se passe,
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
439
1135000
3000
il y plein de choses merveilleuses qui sont en cours.
19:13
There is plenty of beautiful things going on. There are angels
440
1138000
2000
Il y a plein de belles choses qui sont en cours. Il y a des anges
19:15
around America doing great things
441
1140000
3000
partout en Amérique qui font de grandes choses
19:18
in schools -- farm-to-school set-ups,
442
1143000
3000
dans les écoles, dans les programmes de la ferme à l’école, [Ndt AMAP pour les écoles]
19:21
garden set-ups, education --
443
1146000
3000
dans les jardins, dans l’éducation.
19:24
there are amazing people doing this already.
444
1149000
2000
Il y a des gens extraodinaires qui le font déjà.
19:26
The problem is they all want to roll out what they're doing
445
1151000
2000
Le problème c’est qu’ils veulent tous déployer ce qu’ils sont en train de faire
19:28
to the next school, and the next,
446
1153000
2000
à l’école suivante, et la suivante.
19:30
but there's no cash.
447
1155000
2000
Mais il n’y a pas d’argent.
19:32
We need to recognize the experts and the angels quickly,
448
1157000
4000
Nous devons reconnaitre les experts et les anges rapidement,
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
449
1161000
3000
les identifier, et leur permettre de facilement trouver les ressources
19:39
to keep rolling out what they're already doing,
450
1164000
2000
pour continuer à déployer ce qu’ils font déjà,
19:41
and doing well.
451
1166000
2000
et qu’ils font bien.
19:43
Businesses of America need to support
452
1168000
2000
Les entreprises en Amérique doivent soutenir
19:45
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
453
1170000
3000
Mme Obama à faire tout ce qu’elle souhaite faire.
19:48
(Applause)
454
1173000
6000
(Applaudissements)
19:54
And look, I know it's weird
455
1179000
2000
Et, je sais que c’est bizarre
19:56
having an English person standing here before you
456
1181000
3000
d’avoir un Anglais en face de vous
19:59
talking about all this.
457
1184000
2000
qui vous parle de tout ça.
20:01
All I can say is: I care. I'm a father,
458
1186000
3000
Tout ce que je peux dire c’est que ça me tient à coeur. Je suis un père.
20:04
and I love this country,
459
1189000
2000
Et j’aime ce pays.
20:06
and I believe truly, actually,
460
1191000
3000
Et en fait, je crois vraiment,
20:09
that if change can be made in this country,
461
1194000
3000
que si nous pouvons créer le changement dans ce pays,
20:12
beautiful things will happen around the world. If America does it,
462
1197000
2000
des choses merveilleuses vont se passer dans le monde. Si l’Amérique le fait
20:14
I believe other people will follow.
463
1199000
2000
je crois que d’autres suivront.
20:16
It's incredibly important.
464
1201000
2000
C’est extrêmement important.
20:18
(Applause)
465
1203000
7000
(Applaudissements)
20:25
When I was in Huntington, trying to get a few things to work
466
1210000
2000
Quand j’étais à Huntington, et que j’essayais de faire marcher des choses
20:27
when they weren't, I thought "If I had a magic wand,
467
1212000
3000
quand elles ne marchaient pas, j’ai pensé si j’avais une baguette magique
20:33
what would I do?" And I thought, "You know what?
468
1218000
2000
qu’est ce que je ferais ? Et j’ai pensé, vous savez quoi ?
20:35
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
469
1220000
4000
J’adorerais être devant quelques-unes des plus incroyables
20:39
movers and shakers in America."
470
1224000
2000
personnes d’influence en Amérique.
20:41
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
471
1226000
5000
Et un mois plus tard TED m’a appelé et m’a remis ce prix.
20:46
I'm here.
472
1231000
2000
Je suis là.
20:50
So, my wish.
473
1235000
2000
Alors, mon souhait.
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
474
1241000
2000
Je suis un peu dislexique, alors je suis un peu lent.
21:03
My wish
475
1248000
2000
Mon souhait
21:05
is for you to help a strong,
476
1250000
2000
est que vous souteniez un puissant
21:07
sustainable movement
477
1252000
2000
mouvement durable
21:09
to educate every child
478
1254000
4000
pour éduquer chaque enfant
21:13
about food,
479
1258000
2000
à l’alimentation,
21:15
to inspire families to cook again,
480
1260000
3000
pour inspirer les familles à cuisiner à nouveau,
21:18
and to empower people everywhere
481
1263000
4000
et dynamiser les gens partout
21:22
to fight obesity.
482
1267000
2000
à lutter contre l’obésité.
21:24
(Applause)
483
1269000
10000
(Applaudissements)
21:34
Thank you.
484
1279000
2000
Merci.
21:36
(Applause)
485
1281000
9000
(Applaudissements)
Translated by Nathalie Ruffa
Reviewed by Charles Bisson

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamie Oliver - Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives.

Why you should listen

Jamie Oliver has been drawn to the kitchen since he was a child working in his father's pub. He showed not only a precocious culinary talent but also a passion for inspiring people to eat fresh, honest, delicious food. While serving as sous chef at the River Cafe in London, the BBC took note of him. His series, The Naked Chef, debuted in 1999. In the years since, he has built a worldwide media empire of TV shows, books, cookware and magazines, all based on a formula of simple, unpretentious food that invites everyone to get busy in the kitchen. 

As much as Oliver's cooking is generous, so is his business model. The Jamie Oliver Food Foundation trains young chefs from disadvantaged backgrounds to work in his restaurants and runs an extensive gardening program that teaches children where food comes from. Series like Jamie's School Dinner, Jamie's Ministry of Food and Jamie Oliver's Food Revolution combine his work in the kitchen with serious activism and community organizing -- to create change on both the individual and governmental level.

Oliver uses his fame and charm to highlight the changes people need to make in their diet and lifestyles. With the 2010 TED Prize, he set the vision for Jamie's Food Revolution, a global campaign to educate kids about food and inspire families to cook again. More than 750,000 people have signed up to be a part of it. At the same time, Oliver continues to advocate for policy changes, like sugar reduction and clearer food labeling. 

More profile about the speaker
Jamie Oliver | Speaker | TED.com