ABOUT THE SPEAKER
Amishi Jha - Neuroscientist
As a neuroscientist specializing in the brain mechanisms of attention, Amishi Jha researches mindfulness techniques to optimize focus, even under high stress.

Why you should listen

Neuroscientist Amishi Jha studies how to keep the brain’s attention systems in peak shape over high-pressure intervals. In her laboratory at the University of Miami, she uses functional MRI, electrophysiological recordings and behavioral analysis techniques to understand why our attention sometimes fails us, and if it can be trained for greater focus and less distractibility.

In 2008, Jha launched the first-ever study to offer mindfulness training tools to active duty military service members as they prepared for deployment. What she has discovered over the past 10 years of research on this topic is that without intervention, soldiers’ attention and working memory are compromised, and their attentional lapses increase. She has found similar patterns in students and athletes, too. The good news is that engaging in mindfulness training to cultivate greater present moment awareness protects against these effects. Her research is continuing to explore how attention can be trained for optimal performance and well-being. In her TED Talk, Jha unpacks how attention becomes vulnerable under stress and the mechanisms that allow it to be strengthened with mindfulness training.

More profile about the speaker
Amishi Jha | Speaker | TED.com
TEDxCoconutGrove

Amishi Jha: How to tame your wandering mind

અમીશી જા: તમારા ભટકતા મનને કઈરીતે કાબુમાં રાખવું

Filmed:
4,149,461 views

અમીશી જા આપણે એકાગ્રતા કઈરીતે કેળવીએ છીએ તેનો અભ્યાસ કરે છે: આ પ્રક્રિયામાં મગજ નક્કી કરે છે કે આવતી માહિતીઓમાં કઈ માહિતી મહત્વની જે સતત ગ્રહણ થતી રહે. બાહ્ય વિચલનો (જેમકે તણાવ) અને આંતરિક (વિચારોમાં ખોવાવું) આપણા એકાગ્રતાની શક્તિને નષ્ટ કરે છે, જા કહે છે -- પણ અમુક સરળ ક્રિયાઓ આને વધારો શકે છે. "તમારી એકાગ્રતા પર એકાગ્રતા રાખો" જા કહે છે.
- Neuroscientist
As a neuroscientist specializing in the brain mechanisms of attention, Amishi Jha researches mindfulness techniques to optimize focus, even under high stress. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
Consider the following statement:
0
2372
2231
હવે ના વાક્યો પર ધ્યાન દોરજો:
00:16
human beings only use 10 percent
of their brain capacity.
1
4627
3867
માણસ માત્ર ૧૦ ટકા મગજની
શક્તિનો પ્રયોગ કરે છે.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
9230
2299
પણ, ચેતાતંત્રના વિજ્ઞાનિક તરીકે,
હું કહી શકું કે
00:23
that while Morgan Freeman
delivered this line
3
11553
2103
જે મોર્ગન ફ્રીમેન એ કહેલા
00:25
with the gravitas
that makes him a great actor,
4
13680
2976
ગંભીરતા ભર્યા વાક્ય,
જેને તેમને મહાન કલાકાર બનાવી દીધા
00:28
this statement is entirely false.
5
16680
2277
એ સંપૂર્ણપણે ખોટું છે.
00:30
(Laughter)
6
18981
1080
(હાસ્ય)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent
of their brain capacity.
7
20085
4685
હકીક્ત એ છે કે, માણસમાં
૧૦૦ ટકા મગજનો ઉપયોગ કરે છે.
00:37
The brain is a highly efficient,
energy-demanding organ
8
25348
3555
મગજ ખુબજ કાર્યક્ષમ,
ઉર્જા માંગતું અવયવ છે
00:40
that gets fully utilized
9
28927
2222
જે સંપૂર્ણ ઉપયોગ માં લેવાય છે
00:43
and even though it is
at full capacity being used,
10
31173
4491
અને તેમ છતા એ પૂરી ક્ષમતાથી વપરાય છે,
00:47
it suffers from a problem
of information overload.
11
35688
2484
તે માહિતીના ઓવરલોડ ની સમાસ્યા
અનુભવે છે.
00:50
There's far too much in the environment
than it can fully process.
12
38196
3565
વાતાવરણમાં એટલું બધું છે કે એ સંપૂર્ણ
પ્રક્રિયા કરી શકતું નથી.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
41785
3088
આથી આ ઓવરલોડ ની સમાસ્યા ઉકેલવા,
00:56
evolution devised a solution,
14
44897
1960
ઉત્ક્રાંતિએ સમાધાન હોઈ શકે,
00:58
which is the brain's attention system.
15
46881
1983
જે મગજની એકાગ્રતા પ્રણાલી છે.
01:01
Attention allows us
16
49332
2086
એકાગ્રતા પરવાનગી કરે છે
01:03
to notice, select and direct
the brain's computational resources
17
51442
4516
ધ્યાન દોરવા, નક્કી કરવા અને
માનસિક પ્રક્રિયા માટે ના સ્ત્રોતની
01:07
to a subset of all that's available.
18
55982
2400
બધા વિભાગો જેની જરૂરીયાત છે,
01:10
We can think of attention
as the leader of the brain.
19
58799
2603
આપણે વિચારી શકીએ, એકાગ્રતા
મગજનો આગેવાન છે.
01:13
Wherever attention goes,
the rest of the brain follows.
20
61871
3039
જ્યાં એકાગ્રતા જાય,
બાકીનું મગજ તેને અનુસરે છે.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
64934
2534
એક રીતે કહીએ તો, મગજ એ તમારો માલિક છે.
01:19
And over the last 15 years,
22
67879
1600
અને છેલ્લા ૧૫ વર્ષથી,
01:21
I've been studying
the human brain's attention system.
23
69503
2539
હું મગજની એકાગ્રતા પ્રણાલીનો
અભ્યાસ કરું છું.
01:24
In all of our studies,
I've been very interested in one question.
24
72066
3368
અમાંના બધા અભ્યાસમાં,
મને એક પ્રશ્ન ખુબજ રસપ્રદ લાગે છે.
01:28
If it is indeed the case
that our attention is the brain's boss,
25
76037
4056
જો એ સાચે હોય તો એકાગ્રતા ખરેખર
આપણા મગજનો માલિક છે,
01:32
is it a good boss?
26
80117
1293
શું આ સારો માલિક છે?
01:33
Does it actually guide us well?
27
81434
2067
શું એ આપણને બરાબર દોરે છે?
01:36
And to dig in on this big question,
I wanted to know three things.
28
84244
3627
અને હવે મોટા પ્રશ્ન તરફ જઈએ,
મારે ૩ વસ્તુ જાણવી છે.
01:39
First, how does attention
control our perception?
29
87895
3967
પહેલી, કઈ રીતે એકાગ્રતા આપણા
દ્રષ્ટિકોણ ને નિયંત્રિત કરે છે?
01:44
Second, why does it fail us,
30
92688
1945
બીજી, એ આપણને કઈરીતે ખોટું પાડે છે,
01:46
often leaving us feeling
foggy and distracted?
31
94657
3260
હંમેશા અશ્મનજશ અને વિચલિત
કરીને છોડીને ?
01:50
And third, can we do anything
about this fogginess,
32
98760
2992
અને ત્રીજુ, શું અશ્મનજશનું કઈ કરી શકાય,
01:53
can we train our brain
to pay better attention?
33
101776
3178
શું આપણે મગજને એકાગ્રતા માટે
સારીરીતે કેળવી શકીએ?
01:57
To have more strong and stable attention
in the work that we do in our lives.
34
105312
5234
જેથી આપણા રોજબરોજના કામમાં
વધું શક્તિશાળી અને સ્થિર એકાગ્રતા હોય શકે.
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
111593
3675
માટે હું તમને થોડી જલક આપવા માંગુ છું
02:07
into how we're going to look at this.
36
115292
1817
કે અમે આને કેમ જોઈએ છીએ.
02:09
A very poignant example
37
117133
1978
ખુબ અનુકુળ ઉદાહરણ
02:11
of how our attention
ends up getting utilized.
38
119135
2958
કઈરીતે આપણી એકાગ્રતા
ઉપયોગ વગર વ્યર્થ જાય છે.
02:15
And I want to do it using the example
of somebody that I know quite well.
39
123410
4541
અને હું જાણવા માગું છું આ ઉદાહરણથી
જેણે હું બહુ સારીરીતે ઓળખું છું.
02:20
He ends up being part of a very large
group of people that we work with,
40
128919
3564
તે એક ખુબ મોટા લોકોના સમૂહ નો ભાગ હતા,
02:24
for whom attention
is a matter of life and death.
41
132507
2538
જેમના માટે એકાગ્રતા જીવન
અને મરણની વસ્તુ છે.
02:27
Think of medical professionals
42
135571
2301
વિચારો મેડીકલ વ્યાવસાયિકો
02:29
or firefighters
43
137896
1496
અથવા અગ્નિશામકો
02:31
or soldiers or marines.
44
139416
2421
અથવા સૈનિકો અથવા મરીન વિષે.
02:34
This is the story of a marine captain,
Captain Jeff Davis.
45
142173
3449
આ મરીન કેપ્ટન જેફ ડેવીસ ની વાત છે.
02:38
And the scene that I'm going to share
with you, as you can see,
46
146347
2968
અને જે પ્રસંગ હું તમારી સામે
મુકવા માંગુ છું, એ તમે જોઈ શકો છો,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
149339
2057
આ રણ મેદાનનો નથી.
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
151744
2484
એ ખરેખર એક પુલ પર હતો, ફ્લોરીડાના.
02:46
But instead of looking
at the scenery around him,
49
154871
2388
પણ આસપાસના દ્રશ્યની જગ્યાએ,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
157283
1596
સુંદર દ્રશ્ય અને
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
158903
2563
સમુદ્રની ઠંડી હવા તરફ ધ્યાન દોર્યા વગર,
02:53
he was driving fast and contemplating
driving off that bridge.
52
161490
3920
એ વધુ ગતિએ ચલાવતો હતા અને
પુલથી નીચે પાડી દેવાનું વિચારતા હતા.
02:58
And he would later tell me that it took
all of everything he had not to do so.
53
166410
4807
અને તેને પછી મને કહ્યું કે તેમને બધી
હિમત લગાવી દીધી કે એ એવું ના કરે.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
171685
1857
એ ઈરાક થી હજુ આવ્યો જ હતા.
03:06
And while his body was on that bridge,
55
174082
2039
અને જયારે તે પુલ પર હતા,
03:08
his mind, his attention,
was thousands of miles away.
56
176145
3238
તેનું મન, તેની એકાગ્રતા,
હજારો કિલોમીટર દુર હતી.
03:11
He was gripped with suffering.
57
179407
1643
તે વેદનાથી ઘેરાયેલો હતા.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
181736
2706
તેમનું મગજ ચિંતિત અને
બીજી વસ્તુમાં રોકાયેલું હતું
03:16
and had stressful memories
and, really, dread for his future.
59
184466
3459
અને તણાવપૂર્ણ યાદો અને,
ખરેખર, ભવિષ્યનો ધ્રાશ્કો હતો .
03:20
And I'm really glad
that he didn't take his life.
60
188862
3056
અને મને એ વાતની ખુશી છે કે
તેને એનું જીવન ના લીધું.
03:25
Because he, as a leader,
knew that he wasn't the only one
61
193069
2961
કારણકે તે, એક આગેવાન,
તેને ખબર હતી કે તે એકલો નથી
03:28
that was probably suffering;
62
196054
1404
જે આ અનુભવે છે;
03:29
many of his fellow marines
probably were, too.
63
197482
2174
બીજા તેના મરીન સાથી પણ
અનુભવતા હશે.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me
in the first-of-its-kind project
64
199680
5247
અને ૨૦૦૮ ના અંતમાં, તે મારી સાથે જોડાયા
આ રીતના પહેલા પ્રોજેક્ટ માં
03:36
that actually allowed us to test and offer
something called mindfulness training
65
204951
4594
જેને આપણને પરવાનગી આપી, પરીક્ષણ કરવા અને
આપવા, જેને માઇન્ડફૂલનેસ ટ્રેનિંગ કહે છે
03:41
to active-duty military personnel.
66
209569
1992
સેના ના સક્રિય ફરજ બજાવતા કર્મચારીને.
03:44
But before I tell you about
what mindfulness training is,
67
212030
3216
પણ હું માઇન્ડફૂલનેસ ટ્રેનિંગ વિષે કહું,
03:47
or the results of that study,
68
215270
1713
અથવા તેના પરિણામ વિષે એ પહેલા ,
03:49
I think it's important to understand
how attention works in the brain.
69
217007
3641
મને લાગે છે, એ સમજાવું જરૂરી છે કે
એકાગ્રતા કઈ રીતે કામ કરે છે.
03:54
So what we do in the laboratory
70
222395
1825
તો અમે લેબ માં શું કરીએ છીએ
03:56
is that many of our studies of attention
involve brain-wave recordings.
71
224244
4309
અમારા ઘણા અભ્યાસ માનસિક તરંગો
ના રેકોર્ડિંગ હોઈ છે.
04:00
In these brain wave recordings,
people wear funny-looking caps
72
228950
3246
આ માનસિક તરંગો ના રેકોર્ડિંગ માટે
લોકો હાસ્યાત્મક દેખાતી ટોપી પહેરે છે
04:04
that are sort of like swimming caps,
that have electrodes embedded in them.
73
232220
3746
જે સ્વીમીંગ માટેની ટોપી જેવી દેખાય છે
તેમાં ઈલેક્ત્રોડ જોડાયેલા હોય છે.
04:07
These electrodes pick up
the ongoing brain electrical activity.
74
235990
3611
આ ઈલેક્ત્રોડ મગજમાં થતી ઈલેક્ટ્રીકલ
ગતિવિધિઓ ઝડપે છે.
04:12
And they do it with millisecond
temporal precision.
75
240117
2706
અને તે મીલીસેકન્ડની ચોકસાઈથી કામ કરે છે.
04:15
So we can see these small yet detectable
voltage fluctuations over time.
76
243268
4674
જેથી આપણે નાના પણ નજીવા વોલ્ટેજના વધઘટ
સમય સાથે જોઈ શકીએ.
04:20
And doing this, we can very precisely
plot the timing of the brain's activity.
77
248929
5396
અને આ કરતા, અમે ખુબ જીણવટથી
મગજની ગતિવિધિ આલેખી શક્યા.
04:26
About 170 milliseconds
78
254969
2757
લગભગ ૧૭૦ મિલીસેકેંડ
04:29
after we show our research participants
a face on the screen,
79
257750
3510
પછી અમે સંશોધન સહભાગીઓના
ચેહરા સ્ક્રીન પર જોયા.
04:33
we see a very reliable,
detectable brain signature.
80
261284
3722
અમે ખુબ વિશ્વસનીય,
નીરખી શકાય એવા માનસીક ચિન્હો જોયા.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
265030
2388
આ ખોપરી ઉપરની ચામડીની એકદમ પાછળ થતું હતું,
04:39
above the regions of the brain
that are involved in face processing.
82
267442
3206
મગજનો ભાગ જે ચહેરાની પ્રક્રિયા
સાથે સંકળાયેલો છે એના ઉપર.
04:43
Now, this happens so reliably
and so on cue,
83
271260
4095
હવે, આ એટલું સહજ હતું અને
સંકેત પર હતું,
04:47
as the brain's face detector,
84
275379
1959
જેમ મગજના ચહેરાને પરખનાર,
04:49
that we've even given
this brain-wave component a name.
85
277362
2581
કે અમે આ માનસિક તરંગના વિભાગને
નામ આપ્યું.
04:51
We call it the N170 component.
86
279967
2048
અમે તેને N૧૭૦ ઘટક કહીએ છીએ.
04:54
And we use this component
in many of our studies.
87
282427
2784
અને અમે આ ઘટકને ઘણા અભ્યાસમાં લઈએ છીએ.
04:57
It allows us to see the impact
that attention may have on our perception.
88
285235
5044
આ અમને અસર બતાવે છે જેની તરફ
અમારે ધ્યાન દોરવું જોઈએ.
05:03
I'm going to give you a sense
of the kind of experiments
89
291022
2707
હું તમને એક નાનો એવું પ્રયોગ બતાવીશ.
જે અમે ખરેખર અમારી લેબમાં કરીએ છીએ.
05:05
that we actually do in the lab.
90
293753
1499
05:07
We would show participants
images like this one.
91
295276
2595
અમે સહભાગીઓને આ ઈમેજ બતાવીએ છીએ.
05:09
You should see a face and a scene
overlaid on each other.
92
297895
3658
તમારે આ ચહેરો અને દ્રશ્ય સાથે
રહેલી જોવી જોઈએ.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
302037
2079
અને અમે સહભાગીઓ ને પૂછીએ છીએ
05:16
as they're viewing a series
of these types of overlaid images,
94
304140
3723
જેમ તેઓ શ્રેણીબદ્ધ પડેલી ઈમેજ જુએ છે,
05:19
to do something with their attention.
95
307887
1839
જે તેમના એકાગ્રતાસાથે કઈ કરે.
05:22
On some trials, we'll ask them
to pay attention to the face.
96
310212
2915
ક્યારેક અમે ચેહરા પર ધ્યાન આપવા કહીએ છીએ.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
313759
1819
અને તેઓ ધ્યાન રાખે છે કે તેવું જ થાય,
05:27
we ask them to tell us,
by pressing a button,
98
315602
2578
અમને તેઓ બટન દબાવીને સૂચિત કરતા,
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
318204
2312
જયારે ચહેરો પુરુષ કે સ્ત્રીનો આવે.
05:33
On other trials,
100
321046
1222
બીજી તરફ,
05:34
we ask them to tell what the scene was --
was it indoor or outdoor?
101
322292
3798
અમે તેમને શું દ્રશ્ય હતું એ પૂછ્યું --
એ અંદર કે બહારનું હતું?
05:38
And in this way,
we can manipulate attention
102
326704
2064
અને આ રીતે,
અમે એકાગ્રતા ભંગ કરતા હતા
05:40
and confirm that the participants
were actually doing what we said.
103
328792
3182
અને એ લોકો અમે કહીએ એમ કરે છે
એની પુષ્ટિ કરતા.
05:45
Our hypotheses about attention
were as follows:
104
333371
2581
અમારી પૂર્વધારણાઓ એકાગ્રતા વિષેની
આ મુજબ હતી:
05:49
if attention is indeed doing its job
and affecting perception,
105
337014
4357
જો એકાગ્રતા પોતાનું કામ કરતી હોઈ
અને એ દ્રષ્ટીકોણને અસર કરતી હોઈ,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
341395
2200
તો એ પ્રવર્ધક તરીકે કામ કરવી જોઈએ.
હું એમ કેહવા માંગુ છું કે
05:56
And what I mean by this
107
344252
1175
05:57
is that when we direct
attention to the face,
108
345451
2199
જયારે આપને ચહેરા પર એકાગ્રતા દોરીએ,
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
347674
2628
એ વધુ સ્પષ્ટ અને વધુ દાર્શનિક બને છે,
06:02
it's easier to see.
110
350326
1620
આ સહેલાય થી દેખાય છે.
06:03
But when we direct it to the scene,
the face becomes barely perceptible
111
351970
3953
પણ જયારે અમે દ્રશ્ય તરફ દોર્યું ત્યારે
ચહેરો ભાગ્યેજ ધ્યાન માં આવતો હતો
06:07
as we process the scene information.
112
355947
2031
જયારે અમે દ્રશ્યની માહિતીની પ્રક્રિયા કરી.
06:10
So what we wanted to do
113
358823
1214
આથી અમે
06:12
is look at this brain-wave component
of face detection, the N170,
114
360061
4094
ચહેરો ઓળખવાના માનસિક તરંગના ઘટક N૧૭૦ને
ને જોવા માંગતા હતા.
06:16
and see if it changed at all
115
364179
2026
અને જોવા માંગતા હતા
06:18
as a function of where our participants
were paying attention --
116
366229
3008
કે એ સહભાગીઓ ધ્યાન આપે ત્યારે
ક્યાં કામ કરે છે --
06:21
to the scene or the face.
117
369261
1439
દ્રશ્ય તરફ કે ચહેરા તરફ.
06:23
And here's what we found.
118
371323
1246
અને અમને શું મળ્યું.
06:24
We found that when they paid
attention to the face,
119
372974
2437
અમને મળ્યું,
જયારે તેમને ચહેરા પર ધ્યાન આપ્યું,
06:27
the N170 was larger.
120
375435
1519
ત્યારે N૧૭૦ મોટો હતો.
અને તેમને દ્રશ્ય પર ધ્યાન આપવાનું હતું,
06:29
And when they paid attention to the scene,
as you can see in red, it was smaller.
121
377276
3841
ત્યારે તમે લાલરંગનું જોઈ શકો છો,
એટલું નાનું હતું.
06:33
And that gap you see
between the blue and red lines
122
381141
2631
અને આ બ્લ્યુ અને લાલ લાઈનમાં ફરક દેખાય છે
06:35
is pretty powerful.
123
383796
1240
આ ખુબ શક્તિશાળી છે.
06:37
What it tells us is that attention,
124
385060
1946
આ સૂચવે છે કે એકાગ્રતા
06:39
which is really the only
thing that changed,
125
387030
2084
એક એવી વસ્તુ છે જે બદલાય છે,
06:41
since the images they viewed
were identical in both cases --
126
389138
2810
જ્યારેથી તેઓએ એ ચિત્રો જોયા છે.
બંને કિસ્સાઓના --
06:43
attention changes perception.
127
391972
1787
એકાગ્રતા દૃષ્ટિકોણ બદલે છે.
06:45
And it does so very fast.
128
393783
1944
અને એ ખુબ જલ્દીથી થાય છે.
06:47
Within 170 milliseconds
of actually seeing a face.
129
395751
3143
ચેહરાને જોયાના ૧૭૦ મિલીસેકેંડમાં.
06:51
In our follow-up studies,
we wanted to see what would happen,
130
399911
2889
અમારા ઉપરાંતના અભ્યાસમાં,
અમે જોવા માંગતા હતા કે શું થાય છે,
06:54
how could we perturb
or diminish this effect.
131
402824
2380
કઈરીતે આ અસર વધે છે અથવા ધટે છે.
06:57
And our hunch was that if you put people
in a very stressful environment,
132
405775
4548
અને તમે લોકોને સવેદનશીલ વાતવરણમાં મુકો
07:02
if you distract them with disturbing,
negative images,
133
410347
2889
અને તેમને નકારાત્મક ચિત્રોથી વિક્શેપિત કરો
07:05
images of suffering and violence --
134
413260
2595
વેદનાશીલ અને આક્રાત્મક ચિત્રો --
07:07
sort of like what you might see
on the news, unfortunately --
135
415879
2922
જે રીતે તમે સમાચારોમાં જુઓ છો,
દુર્ભાગ્યે --
07:10
that doing this might
actually affect their attention.
136
418825
2558
એ એમની એકાગ્રતા પર અસર કરે છે.
07:13
And that's indeed what we found.
137
421407
1622
અને અમને જાણવા મળ્યું.
07:15
If we present stressful images
while they're doing this experiment,
138
423053
3159
જો અમે તણાવપૂર્ણ ચિત્રો પ્રસ્તુત કરીએ,
પ્રયોગ દરમિયાન,
07:18
this gap of attention shrinks,
its power diminishes.
139
426236
3651
આ એકાગ્રતાનો તફાવત સંકોચે છે,
અને એની શક્તિ મારી કાઢે છે.
07:22
So in some of our other studies,
140
430506
2334
આથી અમારી બીજા અભ્યાસોમાં,
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
432864
1509
અમે જોવા માંગતા હતા, સારું --
07:26
not great, actually, bad news
that stress does this to the brain --
142
434397
3143
સારું નહિ, ખરેખર, ખરાબ સમાચાર કે
તણાવ તમારા મગજને આવું કરે છે --
07:29
but if it is the case that stress
has this powerful influence on attention
143
437564
4005
પણ જો આ કિસ્સો હોય કે તણાવ
એક પ્રબળ પ્રેરણા હોય એકાગ્રતા માટેની
07:33
through external distraction,
144
441593
1873
બહારના વિક્ષેપો દ્વારા,
07:35
what if we don't need
external distraction,
145
443490
2008
જયારે આપણને બહારી વિક્ષેપોની જરૂર
ન પડે,
07:37
what if we distract ourselves?
146
445522
1889
જો આપણે આપની જાતને જ વિક્શેપિત કરીએ?
07:39
And to do this,
147
447435
1309
અને આ કરવા માટે,
07:40
we had to basically come up
with an experiment
148
448768
2159
આપણે પ્રયોગો કરવા પડે
07:42
in which we could have people
generate their own mind-wandering.
149
450951
3523
જેમાં આપણી પાસે લોકો હોય જે
પોતાના જ વિચારોમાં ખોવાયેલા હોય.
07:46
This is having off-task thoughts
150
454498
1825
તેમને વિચારોમાં નાખી દે જયારે
07:48
while we're engaged
in an ongoing task of some sort.
151
456347
3534
તેઓ આપનામાં આવેલા કામ સાથે જોડાય.
07:52
And the trick to mind-wandering
is that essentially, you bore people.
152
460657
3914
અને વિચારોમાં ખોવાવાની પ્રાથમિક વસ્તુ છે,
તેમને કંટાળી દો.
07:56
So hopefully there's not a lot
of mind-wandering happening right now.
153
464879
3492
આથી ધર્યામુજબ હજુ સુધી
વિચારોમાં ખોવવાનું ચાલુ થાયુ નથી.
08:00
When we bore people,
154
468395
1317
જયારે લોકો કંટાળે છે,
08:01
people happily generate all kinds
of internal content to occupy themselves.
155
469736
4634
લોકો ખુશીથી પોતાનું અંદરનું સાહિત્ય
સર્જે છે અને વિચારોમાં ડુબી જાય છે.
08:06
So we devised what might be considered
156
474394
1826
આથી અમે એ શોધવા મથ્યા
08:08
one of the world's
most boring experiments.
157
476244
2000
દુનિયાની સૌથી કંટાળાજનક વસ્તુ.
08:10
All the participants saw
were a series of faces on the screen,
158
478268
3047
બધાએ શ્રેણીબદ્ધ ચહેરાઓ સ્ક્રીનપર જોયા,
08:13
one after another.
159
481339
1198
એક પછી એક.
08:14
They pressed the button
every time they saw the face.
160
482561
2493
એમને જયારે ચહેરો જોવે ત્યારે બટન દબાવ્યું.
08:17
That was pretty much it.
161
485078
1151
બસ આટલું જ હતું.
08:18
Well, one trick was that sometimes,
the face would be upside down,
162
486253
3350
એક તરકીબ એવી હતી કે
ક્યારેક ચેહરા ઉલટા હોય.
08:21
and it would happen very infrequently.
163
489627
1842
અને આ વારંવાર હતું.
08:23
On those trials they were told
just to withhold the response.
164
491493
2896
આરીતે જેમને પ્રતિક્રિયા
ચાલુ રાખવા કહ્યું હતું.
08:26
Pretty soon, we could tell that
they were successfully mind-wandering,
165
494752
3286
થોડીવારમાં,અમે કહી શકતા હતા કે
તેઓ વિચારમાં ખોવાય ગયા છે,
08:30
because they pressed the button
when that face was upside down.
166
498062
2969
કારણકે તેઓ બટન દબાવતા હતા
જયારે ચેહરો ઉલટો હતો.
08:33
Even though it's quite plain to see
that it was upside down.
167
501055
2858
એમ છતાં એ એકદમ સ્થિર હતું કે
એ ઉલટું છે.
08:35
So we wanted to know what happens
when people have mind-wandering.
168
503937
3169
અમે જાણવા માંગતા હતા કે
જયારે લોકો વિચારમાં ખોવાય ત્યારે શું થાય?
08:39
And what we found was that,
169
507130
2054
અને અમને મળ્યું,
08:41
very similar to external stress
170
509208
1842
બાહ્ય તણાવના જેવું જ
08:43
and external distraction
in the environment,
171
511074
2451
અને બાહ્ય વાતાવરણના ખલેલ માં,
08:45
internal distraction,
our own mind wandering,
172
513549
2988
આંતરિક ખલેલ,
આપનું પોતાના વિચારમાં ખોવાવું,
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
516561
2372
પણ એકાગ્રતાનો તફાવત સંકોચે છે.
08:50
It diminishes attention's power.
174
518957
2135
એ એકાગ્રતાની શક્તિનો નાશ કરે છે.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
522149
2245
તો આ અભ્યાસો શું કહે છે?
08:56
They tell us that attention
is very powerful
176
524895
2612
તેઓ કહે છે, એકાગ્રતા ખુબ શક્તિશાળી છે
08:59
in terms of affecting our perception.
177
527531
2101
દ્રષ્ટિકોણને અસરના ક્ષેત્રમાં.
09:02
Even though it's so powerful,
it's also fragile and vulnerable.
178
530323
3262
એ ખુબજ શક્તિશાળી છે એમ છતાં
એ નાજુક અને સંવેદનશીલ છે.
09:06
And things like stress
and mind-wandering diminish its power.
179
534038
3722
અને તણાવ જેવી વસ્તુઓ અને વિચાર માં ખોવાવું
એ એની શક્તિનો નાશ કરે છે
09:10
But that's all in the context of these
very controlled laboratory settings.
180
538243
3545
પણ બધાનો સંદર્ભ
ખુબ નિયંત્રિત પ્રયોગશાળામાં છે.
09:13
What about in the real world?
181
541812
1421
સાચી દુનિયામાં શું?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
543257
2049
રોજ બરોજ ની જિંદગીનું શું?
09:17
What about now?
183
545330
1150
હાલનું શું?
09:18
Where is your attention right now?
184
546855
1944
આપણી એકાગ્રતા ક્યાં છે?
09:21
To kind of bring it back,
185
549196
1207
એને પછી લાવવા,
09:22
I'd like to make a prediction
about your attention
186
550427
2356
હું આપણી એકાગ્રતાનું અનુમાન લાગવું છું
09:24
for the remainder of my talk.
187
552807
1445
મારી ચર્ચાની યાદી માટે.
09:26
Are you up for it?
188
554276
1468
તમે તૈયાર છો?
09:27
Here's the prediction.
189
555768
1682
અહી અનુમાન છે.
09:29
You will be unaware of what I'm saying
for four out of the next eight minutes.
190
557474
4229
હું છેલ્લી ૮ મિનીટમાંની ૪ મિનીટ શું બોલી
એના વિષે તમે અજાણ છો.
09:33
(Laughter)
191
561727
1001
(હાસ્ય)
09:34
It's a challenge,
so pay attention, please.
192
562752
2698
આ એક પડકાર છે.
જેથી તમે ધ્યાન રાખો, મહેબાની કરીને.
09:37
Now, why am I saying this?
193
565474
2285
હવે, હું આ શા માટે કહું છું?
09:40
I'm surely going to assume
that you're going to remain seated
194
568577
3698
હું ધરું છું કે તમે બેસેલા રહેશો
09:44
and, you know, graciously keep
your eyes on me as I speak.
195
572299
2874
અને, કૃપાની રૂપે તમારી આંખો
મારા પર રાખો જયારે હું બોલું.
09:47
But a growing body of literature suggests
that we mind-wander,
196
575665
4515
પણ આપણા વિચારમાં ખોવવાનું
વધતું જતું સાહિત્ય દર્શાવે છે કે,
09:52
we take our mind away
from the task at hand,
197
580204
2302
આપણે કામ હાથમાં હોય છતાં
આપણું મગજ દૂર રાખીએ છીએ,
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
582530
2600
લગભગ જાગતી ક્ષણોના ૫૦ ટકા.
09:57
These might be small,
little trips that we take away,
199
585625
2762
આ ખુબ નાની,
ટૂંકી સફર છે જે આપને લઇ જાય છે,
10:00
private thoughts that we have.
200
588411
1523
જે આપણા ખાનગી વિચારો હોય છે.
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
590649
2619
અને જયારે વિચારોમાં ખોવાઈએ છીએ,
10:05
it can be problematic.
202
593292
1174
આ સમસ્યારૂપ હોય શકે.
10:06
Now I don't think there will be
any dire consequences
203
594490
2497
હવે મને નથી લાગતું આ ગંભીર પરિણામો આવે
10:09
with you all sitting here today,
204
597011
1565
આજે અહી બેઠેલા લોકો સાથે.
10:10
but imagine a military leader missing
four minutes of a military briefing,
205
598600
3540
પણ વિચારો સૈન્યના વાડા
૪ મિનીટની નોંધ ભૂલી જાય,
10:14
or a judge missing
four minutes of testimony.
206
602164
4306
અથવા જજ જુબાનીની ૪ મિનીટ ભૂલી જાય.
10:18
Or a surgeon or firefighter
missing any time.
207
606494
2160
અથવા સર્જન કે અગ્નિશામક
થોડો સમય ખોવાઈ જાય.
10:20
The consequences
in those cases could be dire.
208
608678
2539
આ કિસ્સાઓ ગંભીર પરિણામો લાવી શકે.
આથી અમે એ પણ પૂછશું કે
આપણે શા માટે કરીએ છીએ??
10:24
So we might ask why do we do this?
209
612030
1904
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
613958
1709
આપણે વિચારોમાં કેમ ખોવાઈએ છીએ?
10:27
Well, part of the answer is that our mind
is an exquisite time-traveling master.
211
615691
5827
આનો આંશિક જવાબ આપણું મન
ઉત્કૃષ્ટ સમય મુસાફરી માં ઉપરી છે.
એ ગમે ત્યારે સરળતાથી
સમય મુસાફરી કરી શકે છે.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
622079
1966
10:36
If we think of the mind as the metaphor
of the music player, we see this.
213
624069
3484
જો આપણે મનને સંગીત પ્લેયર સાથે સરખાવીએ,
આ જુઓ,
10:39
We can rewind the mind to the past
214
627577
1755
આપણે મનને ભૂતકાળમાં લઇ જઈ શકીએ છીએ
10:41
to reflect on events
that have already happened, right?
215
629356
2692
જેથી થઇ ચુકેલા બનાવો પર
પ્રતિબિંબ પાડી શકે, સાચું?
10:44
Or we can go and fast-future, to plan
for the next thing that we want to do.
216
632688
3780
અથવા આપણે ભવિષ્યમાં જઈ હવે શું કરવું
તેની યોજના કરી શકીએ.
10:49
And we land in this mental
time-travel mode of the past or the future
217
637021
4540
અને આપણે માનસિક સમયની મુસાફરીમાં
ભૂતકાલ અથવા ભવિષ્ય માં જઈએ છીએ
10:53
very frequently.
218
641585
1238
વારંવાર.
10:54
And we land there often
without our awareness,
219
642847
2365
અને આપણે જાગૃતિ વગર પોહચી જઈએ છીએ,
10:57
most times without our awareness,
220
645236
1635
મોટાભાગે જાગૃતિ વગર.
10:58
even if we want to be paying attention.
221
646895
1865
આપણે એકાગ્રતા રાખવા માંગતા હોય છતાં પણ.
11:00
Think of just the last time
you were trying to read a book,
222
648784
2769
છેલી વખત તમે ચોપડી વાંચી એના વિષે વિચારો,
11:03
got to the bottom of the page
with no idea what the words were saying.
223
651577
3316
પાનાના નીચેના છેડે જાઓ,
ઉપરના શબ્દોના વિષે ખ્યાલ નહિ હોય.
11:06
This happens to us.
224
654917
1267
આ બધા સાથે થાય છે.
11:08
And when this happens, when we mind-wander
without an awareness that we're doing it,
225
656782
5897
અને જયારે આ થાય છે, જયારે વિચારોમાં ખોવાય
જાગૃતિ વગર ત્યારે આવું થાય છે,
11:14
there are consequences.
226
662703
1785
આ પરિણામો છે.
11:16
We make errors.
227
664512
1150
આપણે ભૂલો કરીએ છીએ.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
666135
2333
આપણે સંવેદનશીલ માહિતી ખોઇએ છીએ, ક્યારેક.
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
668912
2394
અને આપણને નિર્ણયો લેવામાં તક્લીફ થાય છે.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
672492
3063
ખરાબ એ છે કે આપણે તણાવ અનુભવીએ છીએ.
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
676061
2421
જયારે આપણે ક્ષણોથી ભાવુક થઈએ છીએ.
11:30
We don't just reflect
on the past when we rewind,
232
678506
3270
આપણે ભૂતકાળ પર નજર કરીએ છીએ જયારે
આપણે રીવાઇન્ડ કરીએ છીએ,
11:33
we end up being in the past
ruminating, reliving or regretting
233
681800
4594
આપણે ભૂતકાળને ચાવી નાખવામાં, ફરી જીવવા
અથવા કોશવામાં પુરા થઇ જાય છે
11:38
events that have already happened.
234
686418
1659
જે વસ્તુઓ પહેલેથી જ થઇ ગઈ છે.
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
688506
2721
અથવા તણાવમાં, આપણે મગજને ખુબ દોડાવીએ છીએ.
11:43
Not just to productively plan.
236
691251
2246
કઈ કામ આવે તેવી યોજના માટે નહિ.
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
693521
2061
પણ આપત્તિજનક અથવા ચિંતા માં ફસાય જાય છે
11:47
about events that haven't happened yet
238
695606
1995
જે વસ્તુઓ હજુ બની નથી
11:49
and frankly may never happen.
239
697625
1658
અને ખરેખર બનવાની પણ નથી.
11:51
So at this point, you might be
thinking to yourself, OK,
240
699307
3611
આથી આ ક્ષણે, તમે તમારી જાત વિષે વિચારો છો.
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
702942
2254
ખુબજ વિચારો માં ખોવાઓ છો.
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
705220
2475
મોટાભાગે, આ જાગૃતિ વગર થાય છે.
11:59
And under stress, it's even worse --
243
707719
2221
અને તણાવ માં, આ વધુ ખરાબ --
12:01
we mind-wander more powerfully
and more often.
244
709964
2446
આપણે ખુબજ ઊંડા ઉચારોમાં ખોવાય જોઈએ છીએ.
12:04
Is there anything
we can possibly do about this?
245
712434
2286
આના વિષે આપણે કઈ કરી શકીએ?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
715306
2406
અને હું ખુશીથી કહી શકું છું, હા.
12:10
From our work, we're learning
247
718292
1444
અમારા કામથી અમે શીખ્યા
12:11
that the opposite of a stressed
and wandering mind is a mindful one.
248
719760
4906
કે તણાવ અને વિચારમગ્ન મગજથી
વિરુદ્ધ માઇન્ડફુલ છે.
12:17
Mindfulness has to do
with paying attention
249
725387
2650
માઇન્ડફુલ એકાગ્રતા આપવા વિષે છે
12:20
to our present-moment experience
with awareness.
250
728061
3191
હાલની ક્ષણના અનુભવ પર જાગૃતિ સાથે.
12:23
And without any kind of emotional
reactivity of what's happening.
251
731553
3566
અને આસપાસ થતી વસ્તુ પર
ભાવનાત્મક પ્રતિક્રિયા આપ્યા વગર.
12:27
It's about keeping
that button right on play
252
735990
2099
આ સાચા સમયે પ્લે બટન દબાવવા ઉપર છે
12:30
to experience the moment-to-moment
unfolding of our lives.
253
738113
3031
જેથી તમે તમારા અનુભવો ને
એક પછી એક અનુભવી શકો.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
741863
2769
અને માઇન્ડફૂલનેસ એ માત્ર કલ્પના નથી.
12:36
It's more like practice,
255
744656
2080
આ અભ્યાસ છે,
12:38
you have to embody this mindful
mode of being to have any benefits.
256
746760
4190
તમારે મન ને એકચિત કરવું પડે
આના ફાયદા લેવા.
12:42
And a lot of the work that we're doing,
we're offering people programs
257
750974
3571
અને અમે ઘણું કામ કરીએ છીએ,
અમે કાર્યક્રમો યોજીએ છીએ.
12:46
that give our participants
a suite of exercises
258
754569
3207
જેમાં સહભાગીયોને તાલીમ મળે છે.
12:49
that they should do daily
259
757800
1628
કે તેમને રોજ શું કરવું જોઈએ
12:51
in order to cultivate more moments
of mindfulness in their life.
260
759452
3504
જેથી તેઓ તેમના જીવનની વધારે ક્ષણોને
સંપૂર્ણ મન સાથે જાળવી શકે.
12:55
And for many of the groups
that we work with, high-stress groups,
261
763895
3119
અને ઘણા સમૂહો જેમની સાથે
અમે કામ કરીએ છીએ,
વધુ તનાવવાળા સમૂહો,
12:59
like I said -- soldiers,
medical professionals --
262
767038
4198
જે રીતે મેં કહ્યું -- સૈનિકો,
મેડીકલ વ્યવસાયીઓ --
13:03
for them, as we know,
mind-wandering can be really dire.
263
771260
4921
એમના માટે, વિચારમાં ખોવાયેલું
મગજ ઘણું ગંભીર છે.
13:08
So we want to make sure
we offer them very accessible,
264
776895
3341
આથી અમે ઈચ્છીએ છીએ કે
અમે તેમને સહજ,
13:12
low time constraints
to optimize the training,
265
780260
2936
ઓછા સમયસાથે અનુકુળ તાલીમ આપીએ.
આથી તેમને ફાયદો રહે.
13:15
so they can benefit from it.
266
783220
1555
13:17
And when we do this, what we can do
is track to see what happens,
267
785434
3659
અને જયારે અમે આ કરીએ છીએ,
અમે શું થઇ રહ્યું છે એની દેખરેખ રાખીએ છીએ.
13:21
not just in their regular lives
268
789117
1618
માત્ર એમની રોજીંદી જિંદગીમાં નહિ
13:22
but in the most demanding
circumstances that they may have.
269
790759
3708
પણ જે પરિસ્થિતિમાં એમને જરૂર છે.
અમે આ શા માટે કરીએ છીએ?
13:26
Why do we want to do this?
270
794491
1254
13:27
Well, we want to, for example, give it
to students right around finals season.
271
795769
3682
અમે, દાખલા તરીકે,
બાળકોની પરીક્ષાનો સમય છે.
13:31
Or we want to give the training
to accountants during tax season.
272
799475
3491
અથવા અમે એકાઉટન્ટવાળાને
કરવેરાના સમયગાળા માં તાલીમ આપી છીએ.
13:34
Or soldiers and marines
while they're deploying.
273
802990
2309
અથવા સૈનિકો અને મરીનને
જયારે મોકલવામાં આવે છે ત્યારે.
આમ કેમ?
13:37
Why is that?
274
805631
1175
13:38
Because those are the moments
275
806830
1450
કારણકે આ ક્ષણો છે
13:40
in which their attention
is most likely to be vulnerable,
276
808304
2683
જેમાં આપણી એકાગ્રતા ખુબજ
સંવેદનશીલ હોય છે,
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
811011
2677
તણાવ અને વિચારોમાં ખોવાવાને લીધે.
13:45
And those are also the moments
278
813712
1463
અને આ ક્ષણો
જેમાં અમે તેમની એકાગ્રતા
સૌથી વધારે ઈચ્છીએ છીએ.
13:47
in which we want their attention
to be in peak shape
279
815199
2450
આથી તે સારીરીતે કરી શકે.
13:49
so they can perform well.
280
817673
1649
આથી અમે અમારી શોધમાં
13:51
So what we do in our research
281
819346
1612
13:52
is we have them take
a series of attention tests.
282
820982
2607
તેમને શ્રેણીબદ્ધ એકાગ્રતાની પરીક્ષાથી
લઇ જાય છીએ.
13:55
We track their attention at the beginning
of some kind of high-stress interval,
283
823613
3727
જયારે અમે આકીએ ત્યારે
તેમની એકાગ્રતા ઊંચા તણાવ પર મળે છે.
13:59
and then two months later,
we track them again,
284
827364
2334
અને ૨ મહિના પછી,
જયારે અમે તેમને ફરી આકીએ,
14:01
and we want to see
if there's a difference.
285
829722
2008
અને અમે બદલાવ જોવા માંગીએ
14:03
Is there any benefit of offering them
mindfulness training?
286
831754
2849
કે આ તાલીમનો કોઈ ફાયદો થયો કે નહિ?
શું અમે તેમને એકાગ્રતામાં આવતી
ક્ષતિઓથી બચાવી શક્યા
14:06
Can we protect against
the lapses in attention
287
834627
2157
14:08
that might arise over high stress?
288
836808
2266
કે જે તેમના તણાવમાં વધારો કરે?
14:12
So here's what we find.
289
840244
1524
અમને મળ્યું.
14:13
Over a high-stress interval,
290
841792
1413
વધારે તણાવવાળા અંતરાલ પછી,
14:15
unfortunately, the reality is
if we don't do anything at all,
291
843229
2878
બદનસીબે, હકીકતમાં અમે કશુંના કર્યું હોત,
તો તેમની એકાગ્રતા ઘટી હોત,
14:18
attention declines,
292
846131
1255
14:19
people are worse at the end
of this high-stress interval than before.
293
847410
3548
લોકોની ખરાબ હાલત હતી વધુ તણાવવાળા
અંતરાલ પછી. પહેલા કરતા
14:22
But if we offer mindfulness training,
we can protect against this.
294
850982
4055
પણ અમે માઇન્ડફૂલનેસ તાલીમ આપતા હતા,
અમે તેઓને આનાથી બચાવી શક્યે.
14:27
They stay stable, even though
just like the other groups,
295
855061
3041
તેઓ સ્થિર હતા, બીજા સમૂહોની જેમ,
14:30
they were experiencing high stress.
296
858126
1676
તેઓ વધુ તણાવ અનુભવતા હતા.
14:32
And perhaps even more impressive
297
860473
1817
અને આનાથી વધુ અસરકારક
14:34
is that if people
take our training programs
298
862314
2087
એ હતું કે જે લોકોએ અમારી તાલીમ લીધી હતી
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
864425
1652
એમ કહીએતો, ૮ અઠવાડિયા પહેલા,
14:38
and they fully commit
to doing the daily mindfulness exercises
300
866101
3758
અને તેઓ આ અભ્યાસ કરવા માટે
સંપૂર્ણ તૈયાર હતા
14:41
that allow them to learn
how to be in the present moment,
301
869883
4375
જે તેઓને વર્તમાનમાં રહેતા શીખવે છે,
ઉચા તણાવ માં પણ.
14:46
well, they actually get better over time,
even though they're in high stress.
302
874282
4032
તેઓ સમય સાથે વધુ સારા બન્યા,
તેઓ ઉચા તણાવ માં હતા છતાં.
14:50
And this last point
is actually important to realize,
303
878338
2477
અને છેલો મુદ્દો
તેનું મહત્વ સમજવું છે,
14:52
because of what it suggests to us
304
880839
1689
કારણકે એ અમને જણાવે છે,
14:54
is that mindfulness exercises
are very much like physical exercise:
305
882552
4311
આ માઇન્ડફૂલનેસના અભ્યાસ
શારીરિક અભ્યાસ જેવાજ હોય છે.
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
886887
2214
જે તમે આ ન કરો, તમને ફાયદો નથી થવાનો.
15:01
But if you do engage
in mindfulness practice,
307
889125
2484
પણ જો તમે આ અભ્યાસમાં જોડાવ,
તમે જેટલું વધારે કરો એટલો ફાયદો તમને મળે.
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
891633
2310
15:07
And I want to just bring it back
to Captain Jeff Davis.
309
895176
4150
અને હું ફરી કેપ્ટન જેફ દેવીસ તરફ જઈશ.
જેમ મેં શરુઆતમાં સૂચવ્યું હતું,
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
899350
2009
15:13
his marines were involved
in the very first project
311
901383
2512
તેમના મરીન એકદમ પહેલી યોજનામાં
સંકળાયેલા હતા.
15:15
that we ever did,
offering mindfulness training.
312
903919
3190
જેમાં માઇન્ડફૂલનેસની તાલીમ શરુ કરી.
અને અમે તેમને ચોક્કસ રચના બતાવતા હતા
એ ખુબ ઉત્સાહવધારે એવી હતી.
15:19
And they showed this exact pattern,
which was very heartening.
313
907847
2905
15:22
We had offered them
the mindfulness training
314
910776
2071
અમે તેમને તાલીમ આપી
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
912871
2325
ઈરાક જવાના એકદમ પહેલા.
15:27
And upon their return,
Captain Davis shared with us
316
915220
2854
અને તેમના પાછા ફરતા
કેપ્ટન દેવીસએ અમને કહ્યું
15:30
what he was feeling
was the benefit of this program.
317
918098
3312
જે તેઓ અનુભવતા હતા
એ આ કાર્યક્રમનું જ પરિણામ હતું.
15:34
He said that unlike last time,
318
922363
2877
એમને કહ્યું કે ગઈ વખત કરતા,
15:37
after this deployment,
they were much more present.
319
925264
2858
તેમના ગયા પછી તેઓ વધુ સચેત હતા.
15:40
They were discerning.
320
928665
1484
તેઓ નિરીક્ષણ કરતા હતા.
15:42
They were not as reactive.
321
930173
1766
તેઓ એટલા પ્રતિક્રિયાશીલ ન હતા.
15:43
And in some cases,
they were really more compassionate
322
931963
2525
અને થોડા કિસ્સાઓમાં,
તેઓ ત્યાના લોકો માટે ખુબ દયાળુ હતા
15:46
with the people they were
engaging with and each other.
323
934512
2841
એ લોકો સાથે જે તેમની સામે હતા
અને અંદર-અંદર પણ.
તેમને ઘણી રીતે કહ્યું,
15:49
He said in many ways,
324
937377
1199
15:50
he felt that the mindfulness
training program we offered
325
938600
2674
તેમને લાગ્યું કે આ તાલીમ જે અમે આપીએ છીએ
15:53
gave them a really important tool
326
941298
1591
તે તેમને એક મહત્વનું હથિયાર મળ્યું છે.
15:54
to protect against developing
post-traumatic stress disorder
327
942913
4068
આઘાતજનક ઘટના પછીના તણાવની
સામે બચવાનું
15:59
and even allowing it to turn
into post-traumatic growth.
328
947005
3405
અને અમે તેને ઘટના પછીના
વિકાસમાટે વાપરતા થાયા.
16:02
To us, this was very compelling.
329
950434
1817
અમારા માટે આ બહુ મોટી વાત હતી.
16:05
And it ended up
that Captain Davis and I --
330
953458
2147
અને આનું સમાપન જયારે
કેપ્ટન ડેવીસ અને હું --
16:07
you know, this was about
a decade ago, in 2008 --
331
955629
2286
આ એક દસક પહેલાનું છે, ૨૦૦૮ માં --
16:09
we've kept in touch all these years.
332
957939
1880
અમે આ વર્ષોમાં સંપર્કમાં હતા.
16:12
And he himself has gone on
to continue practicing mindfulness
333
960268
3719
તેઓ પોતે રોજબરોજ અભ્યાસમાં
જોડાયેલા હતા
16:16
in a daily way.
334
964011
1150
રોજ ના માટે.
તેમની મેજર તરીકે વૃદ્ધિ થઈ,
16:17
He was promoted to major,
335
965748
2366
16:20
he actually then ended up retiring
from the Marine Corps.
336
968138
3349
તેઓ અંતે મરીન કોર્પસથી નિવૃત થયા.
16:23
He went on to get a divorce,
to get remarried,
337
971511
4142
તેમને છુટ્ટાચેડા લીધા, ફરી લગ્ન કર્યા
બાળક થયુ, તેમને MBA નો અભ્યાસ કર્યો.
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
975677
1783
16:29
And through all of these challenges
and transitions and joys of his life,
339
977812
4478
આ મુશ્કેલીઓ અને ખુશીઓ ના ફેરબદલ દરમિયાન
તેમને માઇન્ડફૂલનેસનો અભ્યાસ ચાલુ રાખ્યો.
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
982314
2317
16:37
And as fate would have it,
just a few months ago,
341
985138
4016
અને સમય સંજોગે, થોડા મહિના પહેલા,
16:41
Captain Davis suffered a massive
heart attack, at the age of 46.
342
989178
4531
કેપ્ટન ડેવિસ ગંભીર હૃદયના હુમલાથી પીડાયા,
૪૬ વર્ષની ઉમરે.
16:46
And he ended up calling me
a few weeks ago.
343
994717
2711
અને એમણે મને થોડા અઠવાડિયા પહેલા
ફોન કર્યો હતો.
16:49
And he said, "I want
to tell you something.
344
997922
2698
અને કહ્યું, " હું કઈક કહેવા માંગું છું.
16:52
I know that the doctors
who worked on me, they saved my heart,
345
1000644
4214
હું જાણું છું કે ડોકટરો એ મારા હૃદય બચાવવા
સારી મેહનત કરી છે
પણ માઇન્ડફૂલનેસએ મારી જિંદગી બચાવી છે.
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1004882
2794
17:00
The presence of mind I had
to stop the ambulance
347
1008184
2908
સચેતતાથી હું એમ્બ્યુલન્સને રોકી શક્યો
જે મને હોસ્પિટલ લઇ ગઈ," -- પોતાનીજાતે
17:03
that ended up taking me
to the hospital," -- himself,
348
1011116
4191
તેઓ ડર અને ચિંતા થતી હતી ને
સમજી શકતા હતા
17:07
the clarity of mind he had to notice
when there was fear and anxiety happening
349
1015331
4846
પણ તેમનાથી ઘેરાયા ન હતા --
17:12
but not be gripped by it --
350
1020201
2140
17:14
he said, "For me, these
were the gifts of mindfulness."
351
1022365
2912
તેમને કહયું, "મારા માટે,
આ માઇન્ડફૂલનેસ એક ભેટ છે."
17:17
And I was so relieved
to hear that he was OK.
352
1025301
2519
અને હું આ સંભાળીને ખુબ ખુશ હતી કે
એ બરાબર છે.
17:19
But really heartened to see
that he had transformed his own attention.
353
1027844
4921
પણ ઉત્સુખતા એની હતી કે
તેમને પોતાની એકાગ્રતાને બદલી નાખી.
તેઓ ખુબ ખરાબ માલિક થી દૂર ગયા --
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1033252
3698
એક એકાગ્રતાની પ્રણાલી જેને
તેમને પુલ પરથી લગભગ ડુબાડી દીધા હતા --
17:28
an attention system
that nearly drove him off a bridge --
355
1036974
2849
જે એક ઉત્કૃષ્ઠ નેતા અને ગાઈડ બની રહ્યા,
17:31
to one that was an exquisite
leader and guide,
356
1039847
2718
અને પોતાનું જીવન બચવ્યું.
17:34
and saved his life.
357
1042589
1621
17:37
So I want to actually end by sharing
my call to action to all of you.
358
1045238
3857
હવે હું આ વાતનો અંત હું તમારા પ્રત્યે
મારી પ્રતિક્રિયા આપીને કરીશ.
17:41
And here it is.
359
1049119
1239
અને અહીં આ છે.
17:42
Pay attention to your attention.
360
1050382
2678
તમારી એકાગ્રતા પર એકાગ્રતા રાખો.
બરાબર?
17:45
Alright?
361
1053770
1163
તમારી એકાગ્રતા પર એકાગ્રતા રાખો
17:46
Pay attention to your attention
362
1054957
2303
17:49
and incorporate mindfulness training
as part of your daily wellness toolkit,
363
1057284
5125
અને માઈન્ડફૂલનેસ તાલીમને તમારા
રોજિંદા જીવનનો ભાગ બનાવો,
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1062433
3215
વિચારોમાં ખોવાવાથી બચવામાટે
17:57
and to allow your attention
to be a trusted guide in your own life.
365
1065672
3805
અને તમારી એકાગ્રતાને એક
વિશ્વાસુ રાહદારી બનાવો.
આભાર
18:01
Thank you.
366
1069817
1152
18:02
(Applause)
367
1070993
4094
(તળિયો)
Translated by Rajan Sitapara
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amishi Jha - Neuroscientist
As a neuroscientist specializing in the brain mechanisms of attention, Amishi Jha researches mindfulness techniques to optimize focus, even under high stress.

Why you should listen

Neuroscientist Amishi Jha studies how to keep the brain’s attention systems in peak shape over high-pressure intervals. In her laboratory at the University of Miami, she uses functional MRI, electrophysiological recordings and behavioral analysis techniques to understand why our attention sometimes fails us, and if it can be trained for greater focus and less distractibility.

In 2008, Jha launched the first-ever study to offer mindfulness training tools to active duty military service members as they prepared for deployment. What she has discovered over the past 10 years of research on this topic is that without intervention, soldiers’ attention and working memory are compromised, and their attentional lapses increase. She has found similar patterns in students and athletes, too. The good news is that engaging in mindfulness training to cultivate greater present moment awareness protects against these effects. Her research is continuing to explore how attention can be trained for optimal performance and well-being. In her TED Talk, Jha unpacks how attention becomes vulnerable under stress and the mechanisms that allow it to be strengthened with mindfulness training.

More profile about the speaker
Amishi Jha | Speaker | TED.com