ABOUT THE SPEAKER
Julie Taymor - Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark.

Why you should listen

Working in musicals, Shakespeare, film and opera, Julie Taymor is a wildly imaginative and provocative director and designer. She is well known for having translated the film The Lion King to Broadway, a still-running show for which she also designed costumes, masks and puppets -- and won two Tony Awards. (She was the first woman to win a Tony for directing a musical.) She has received multiple awards for her work, and given both MacArthur and Guggenheim fellowships.

In 2005, she worked on a lavish production of Mozart's opera, The Magic Flute, and in 2006 she co-wrote a version of the story of Beowulf, Grendel. Meanwhile, she has developed a fascinating career in the movies. She directed Across the Universe, a romp through the music of the Beatles, Titus, a 1999 adaptation of Shakespeare's Titus Andronicus, and the glorious Frida, the 2002 film about Frida Kahlo for which she received an Oscar nomination. More recently, and most dramatically, Taymor collaborated with musicians from U2 on a Broadway stage version of Marvel Studios' Spider-Man.

More profile about the speaker
Julie Taymor | Speaker | TED.com
TED2011

Julie Taymor: Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge

ג'ולי טיימור: ג'ולי טיימור: ספיידרמן, מלך האריות והחיים "על הקצה" היצירתי.

Filmed:
1,034,077 views

תוך הצגת סרטונים מרהיבים מתוך הפקות כמו "פרידה", "הסערה" ו"מלך האריות", הבמאית ג'ולי טיימור מתארת את חייה השזורים בתיאטרון ובקולנוע. בהרצאה, שצולמה ממש בשיא המחלוקת סביב הפקת מופע ברודוויי שלה "ספיידרמן: כבו את החושך", היא מתארת בגילוי לב את המתחים שהם חלק בלתי נפרד מתהליך היצירה שלה, כשהיא נאבקת בו זמנית לתפוס את תמצית הסיפור -- כמו גם לייצר תמונות וחוויות יחידות במינן עבור הקהל.
- Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
(Musicמוּסִיקָה)
0
1889
5963
(מוסיקה)
00:19
["Oedipusאדיפוס Rexרקס"]
1
7852
3946
["המלך אדיפוס"]
00:27
["The Lionאַריֵה Kingמלך"]
2
15397
3208
["מלך האריות"]
00:34
["Titusטיטוס"]
3
22485
4432
["טיטוס"]
00:49
["Fridaפרידה"]
4
37727
5853
["פרידה"]
01:05
["The Magicקֶסֶם Fluteחליל"]
5
53751
4474
["חליל הקסם"]
01:12
["Acrossלְרוֹחָב The Universeעוֹלָם"]
6
60197
6161
["מעבר ליקום"]
01:27
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
7
75710
4552
(מחיאות כפיים)
01:32
Julieג'ולי Taymorטיימור: Thank you. Thank you very much.
8
80262
2207
ג'ולי טיימור: תודה לכם. תודה רבה לכם.
01:34
That's a fewמְעַטִים samplesדגימות of the theaterתיאטרון, operaאוֹפֵּרָה
9
82469
2717
אלה כמה דוגמאות מעבודות התיאטרון, האופרה
01:37
and filmsסרטים that I have doneבוצע over the last 20 yearsשנים.
10
85186
3342
והקולנוע שעשיתי ב20 השנים האחרונות.
01:40
But what I'd like to beginהתחל with right now
11
88528
2038
אבל מה שדווקא הייתי רוצה לעשות קודם,
01:42
is to take you back to a momentרֶגַע
12
90566
1903
הוא לקחת אתכם עכשיו חזרה לרגע
01:44
that I wentהלך throughדרך in Indonesiaאִינדוֹנֵזִיָה,
13
92469
2465
שעברתי באינדונזיה,
01:46
whichאיזה is a seminalזַרעִי momentרֶגַע in my life
14
94934
2137
שהוא רגע מכונן בחיי
01:49
and, like all mythsמיתוסים,
15
97071
2080
וכמו כל המיתוסים,
01:51
these storiesסיפורים need to be retoldשסופר
16
99151
2255
הסיפורים האלה צריכים להיות מסופרים שוב ושוב
01:53
and told, lestפֶּן we forgetלשכוח them.
17
101406
2499
ושוב, אחרת נשכח אותם.
01:55
And when I'm in the turbulentנִסעָר timesפִּי, as we know,
18
103905
3024
וכשאני בזמנים סוערים, כפי שאנחנו יודעים,
01:58
that I am right now, throughדרך the crucibleמַצרֵף
19
106929
2388
כמו עכשיו, דרך כור המצרף
02:01
and the fireאֵשׁ of transformationטרנספורמציה,
20
109317
2191
ואש השינויים,
02:03
whichאיזה is what all of you do, actuallyלמעשה.
21
111508
2618
כמו שכולכם עוברים, בעצם.
02:06
Anybodyמִישֶׁהוּ who createsיוצר knowsיודע there's that pointנְקוּדָה where
22
114126
3124
כל מי שיוצר מכיר את הנקודה הזו שבה
02:09
it hasn'tלא quiteדַי becomeהפכו the phoenixפניקס or the burntשַׂרוּף charלְהַשְׁחִיר.
23
117250
5109
הוא עוד לא ממש הפך לעוף החול, או סיים את טבלת היאוש.
02:14
(Laughterצחוק)
24
122359
2098
(צחוק)
02:16
And I am right there on the edgeקָצֶה,
25
124457
2905
ואני בדיוק שם, על הקצה,
02:19
whichאיזה I'll tell you about, anotherאַחֵר storyכַּתָבָה.
26
127362
1770
שאספר לכם עליו, סיפור אחר.
02:21
I want to go back to Indonesiaאִינדוֹנֵזִיָה
27
129132
1422
אני רוצה לחזור לסיפור על אינדונזיה
02:22
where I was about 21, 22 yearsשנים, a long time agoלִפנֵי,
28
130554
3922
הייתי אז בת 21 או 22, לפני הרבה זמן,
02:26
on a fellowshipמַעֲנָק.
29
134476
1224
במסגרת מענק מחקר.
02:27
And I foundמצאתי myselfעצמי, after two yearsשנים there
30
135700
2930
ומצאתי את עצמי, אחרי שנתיים שם,
02:30
and performingמְבַצֵעַ and learningלְמִידָה, on the islandאִי of Baliבאלי,
31
138630
3349
אחרי הרצאות שהעברתי ודברים שלמדתי, על האי באלי,
02:33
on the edgeקָצֶה of a craterמַכְתֵשׁ, Gunungגונונג Baturבטור.
32
141979
3827
על קצה של מכתש, גונונג באטור.
02:37
And I was in a villageכְּפָר where there was
33
145806
3017
והייתי בכפר שבו התקיים
02:40
an initiationייזום ceremonyטֶקֶס for the youngצָעִיר menגברים,
34
148823
2792
טקס חניכה של צעירי השבט,
02:43
a riteטקס of passageמַעֲבָר.
35
151615
1564
טקס מעבר פולחני.
02:45
Little did I know that it was mineשלי as well.
36
153179
2552
לא ידעתי אז, שזה היה גם טקס החניכה שלי.
02:47
And as I satישבה in this templeבית המקדש squareכיכר
37
155731
2459
ובעודי יושבת שם, בכיכר המקדש,
02:50
underתַחַת this giganticעֲנָקִי beringinberingin banyanבניאן treeעֵץ,
38
158190
3000
מתחת לפיקוס הודי עצום מימדים,
02:53
in the darkאפל, there was no electricityחַשְׁמַל, just the fullמלא moonירח,
39
161190
4837
בחושך, ללא חשמל, רק הירח המלא,
02:58
down in this emptyריק squareכיכר,
40
166027
2056
למטה בכיכר הריקה הזו,
03:00
and I heardשמע the mostרוב beautifulיפה soundsקולות,
41
168083
2150
ושמעתי קולות נפלאים,
03:02
like a Charlesצ'רלס Ivesאייבס concertקוֹנצֶרט
42
170233
1831
כמו קונצרט של צ'ארלס אייבס
03:04
as I listenedהקשבתי to the gamelanגמלן musicמוּסִיקָה
43
172064
2043
כשהקשבתי למוסיקה האינדונזית המסורתית הזו,
03:06
from all the differentשונה villagersכפריים that cameבא
44
174107
2049
מנוגנת בידי כל הכפריים שהגיעו
03:08
for this once-every-five-yearsפעם בחמש שנים ceremonyטֶקֶס.
45
176156
3398
לרגל הטקס הזה, שמתקיים פעם בחמש שנים.
03:11
And I thought I was aloneלבד in the darkאפל underתַחַת this treeעֵץ.
46
179554
3595
וחשבתי שאני שם לבד באפילה, תחת העץ ההוא.
03:15
And all of a suddenפִּתְאוֹמִי, out of the darkאפל,
47
183149
2831
ופתאום, מתוך החשיכה,
03:17
from the other endסוֹף of the squareכיכר,
48
185980
1884
מהקצה השני של הכיכר,
03:19
I saw the glintנִצנוּץ of mirrorsמראות litמוּאָר by the moonירח.
49
187864
3908
ראיתי נצנוץ של מראות, שהוצתו על ידי הירח.
03:23
And these 20 oldישן menגברים who I'd seenלראות before
50
191772
3559
ועשרים גברים שכבר ראיתי בעבר
03:27
all of a suddenפִּתְאוֹמִי stoodקם up in these fullמלא warriorלוֹחֶם costumesתחפושות
51
195331
5302
התרוממו בבת אחת בתלבושות-לוחמים מלאות,
03:32
with the headdressמצנפת and the spearsחניתות,
52
200633
2485
עם כיסויי הראש ועם החניתות,
03:35
and no one was in the squareכיכר, and I was hiddenמוּסתָר in the shadowsצללים.
53
203118
4362
ואף אחד לא היה בכיכר, ואני הייתי מוסתרת בין הצללים.
03:39
No one was there, and they cameבא out,
54
207480
2361
לא היה שם איש, והם יצאו,
03:41
and they did this incredibleמדהים danceלִרְקוֹד.
55
209841
3639
ורקדו את הריקוד המדהים הזה.
03:45
"Huhuhuhuhuhuhuhahahahahaיש."
56
213480
3692
"הוהוהוהוהוהוהוהאהאהאהאהא."
03:49
And they movedנִרגָשׁ theirשֶׁלָהֶם bodiesגופים and they cameבא forwardקָדִימָה,
57
217172
3173
והם הניעו את גופם והתקדמו הלאה,
03:52
and the lightsאורות bouncedהקפיצה off these costumesתחפושות.
58
220345
2802
והאורות עזבו בבת אחת את התלבושות האלה.
03:55
And I've been in theaterתיאטרון sinceמאז I was 11 yearsשנים oldישן,
59
223147
3416
והייתי בתיאטרון מאז הייתי בת 11,
03:58
and performingמְבַצֵעַ, creatingיוצר, and I wentהלך,
60
226563
3214
ומופיעה, יוצרת, ואמרתי לעצמי,
04:01
"Who are they performingמְבַצֵעַ for
61
229777
2143
"בפני מי הם עולים להופיע
04:03
with these elaborateלְפַרֵט costumesתחפושות,
62
231920
2347
עם כל התלבושות המדוקדקות האלה,
04:06
these extraordinaryיוצא דופן headdressesכובעים?"
63
234267
2027
וכיסויי הראש יוצאי הדופן האלה?"
04:08
And I realizedהבין that they were performingמְבַצֵעַ for God,
64
236294
4787
והבנתי שההופעה שלהם הייתה מיועדת לאלוהים.
04:13
whateverמה שתגיד that meansאומר.
65
241081
2711
תהא המשמעות של זה אשר תהא.
04:15
But somehowאיכשהו, it didn't matterחוֹמֶר about the publicityפִּרסוּם.
66
243792
3588
איכשהו, זה לא נסב סביב הפרסום.
04:19
There was no moneyכֶּסֶף involvedמְעוּרָב.
67
247380
2251
לא היה כסף מעורב בעניין.
04:21
It wasn'tלא היה going to be writtenכתוב down. It was no newsחֲדָשׁוֹת.
68
249631
3220
זה לא עמד להיות מתועד. אלה לא היו חדשות.
04:24
And there were these incredibleמדהים artistsאמנים
69
252851
2146
והיו שם האמנים המדהימים האלה
04:26
that feltהרגיש for me like an eternityנֵצַח as they performedמְבוּצָע.
70
254997
3501
זה הרגיש בשבילי כמו נצח כאשר הם הופיעו.
04:30
The nextהַבָּא momentרֶגַע,
71
258498
2085
ברגע הבא,
04:32
as soonבקרוב as they finishedגָמוּר and disappearedנעלם into the shadowsצללים,
72
260583
4060
מיד כשהם סיימו ונעלמו לתוך הצללים,
04:36
a youngצָעִיר man with a propaneפרופן lanternפָּנָס cameבא on,
73
264643
2506
איש צעיר עם עששית פרופן הגיע,
04:39
hungתלוי it up on a treeעֵץ, setמַעֲרֶכֶת up a curtainוִילוֹן.
74
267149
2251
תלה אותה על עץ, הרכיב וילון.
04:41
The villageכְּפָר squareכיכר was filledמְמוּלָא with hundredsמאות of people.
75
269400
3461
כיכר הכפר התמלאה במאות אנשים.
04:44
And they put on an operaאוֹפֵּרָה all night long.
76
272861
2538
והם העלו אופרה שנמשכה כל אותו לילה.
04:47
Humanבן אנוש beingsישויות neededנָחוּץ the lightאוֹר.
77
275399
2260
בני אדם היו זקוקים לאור.
04:49
They neededנָחוּץ the lightאוֹר to see.
78
277659
2637
הם נזקקו לאור על מנת לראות.
04:52
So what I gainedזכה and gatheredהתאספו from this incredibleמדהים,
79
280296
3648
אז מה שהרווחתי והבנתי מהרגע הלא ייאמן ,
04:55
seminalזַרעִי momentרֶגַע in my life as a youngצָעִיר artistאמן
80
283944
2612
המלמד הזה בחיי כאמנית צעירה,
04:58
was that you mustצריך be trueנָכוֹן
81
286556
3323
היה שאתה חייב להיות אמיתי
05:01
to what you believe as an artistאמן all the way throughדרך,
82
289879
4072
כלפי מה שאתה מאמין בו כאמן, עד הסוף,
05:05
but you alsoגַם have to be awareמוּדָע
83
293951
3539
אבל אתה צריך גם להיות מודע לכך
05:09
that the audienceקהל is out there in our livesחיים at this time,
84
297490
3489
שהקהל נוכח שם בחוץ ברגע זה,
05:12
and they alsoגַם need the lightאוֹר.
85
300979
1371
והם גם צריכים את האור.
05:14
And it's this incredibleמדהים balanceאיזון
86
302350
2197
וזהו האיזון הנדיר
05:16
that I think that we walkלָלֶכֶת
87
304547
1749
שבו אני חושבת שאנחנו צועדים
05:18
when we are creatingיוצר something that is breakingשְׁבִירָה groundקרקע, אדמה,
88
306296
3333
כאשר אנחנו יוצרים משהו פורץ דרך,
05:21
that's tryingמנסה to do something you've never seenלראות before,
89
309629
2654
שמנסה לעשות משהו שמעולם לא ראיתם,
05:24
that imaginaryדִמיוֹנִי worldעוֹלָם
90
312283
1686
העולם הדמיוני הזה
05:25
where you actuallyלמעשה don't know where you're going to endסוֹף up,
91
313969
3377
שבו אתה ממש לא יודע לאן תגיע בסופו של דבר,
05:29
that's the fine lineקַו on the edgeקָצֶה of a craterמַכְתֵשׁ
92
317346
2766
זה הקו הדק על קצהו של מכתש
05:32
that I have walkedהלך my wholeכֹּל life.
93
320112
2630
שעליו צעדתי כל חיי.
05:34
What I would like to do now is to tell you
94
322742
2548
מה שאני רוצה לעשות כעת הוא לספר לכם
05:37
a little bitbit
95
325290
1806
קצת
05:39
about how I work. Let's take "The Lionאַריֵה Kingמלך."
96
327096
2857
על הדרך שבה אני עובדת. בואו ניקח את "מלך האריות".
05:41
You saw manyרב examplesדוגמאות of my work up there,
97
329953
2252
ראיתם הרבה דוגמאות לעבודה שלי קודם,
05:44
but it's one that people know.
98
332205
1945
אבל זו אחת מהידועות.
05:46
I startהַתחָלָה with the notionרעיון of the ideographאידיאוגרף.
99
334150
2699
אני מתחילה מהרעיון של האידאוגרף (סמל שמבטא מושג שלם).
05:48
An ideographאידיאוגרף is like a brushמִברֶשֶׁת paintingצִיוּר, a Japaneseיַפָּנִית brushמִברֶשֶׁת paintingצִיוּר.
100
336849
3375
אידאוגרף הוא כמו ציור במכחול, ציור מכחול יפני.
05:52
Threeשְׁלוֹשָׁה strokesשבץ, you get the wholeכֹּל bambooבָּמבּוּק forestיַעַר.
101
340224
3509
שלוש משיכות מכחול, והא לך יער הבמבוק כולו.
05:55
I go to the conceptמוּשָׂג of "The Lionאַריֵה Kingמלך"
102
343733
2531
אני הולכת לרעיון של "מלך האריות"
05:58
and I say, "What is the essenceמַהוּת of it?
103
346264
2068
ושואלת את עצמי, "מהי התמצית שלו?
06:00
What is the abstractionהַפשָׁטָה?
104
348332
1636
מהי ההפשטה?
06:01
If I were to reduceלְהַפחִית this entireשלם storyכַּתָבָה
105
349968
3261
אילו הייתי צריכה לצמצם את כל הסיפור
06:05
into one imageתמונה, what would it be?"
106
353229
2741
לכדי ייצוג חזותי אחד, מה הוא היה?"
06:07
The circleמעגל. The circleמעגל. It's so obviousברור.
107
355970
2954
המעגל. המעגל. זה כל כך ברור.
06:10
The circleמעגל of life. The circleמעגל of Mufasa'sשל מופסה maskמסכה.
108
358924
3977
מעגל החיים. מעגל המסיכה של מופאסה.
06:14
The circleמעגל that, when we come to Actפעולה IIII and there's a droughtבַּצוֹרֶת,
109
362901
4540
המעגל של, כשאנחנו מגיעים למערכה השנייה ורואים את הבצורת,
06:19
how do you expressאֶקְסְפּרֶס droughtבַּצוֹרֶת?
110
367441
1479
איך אתה מבטא בצורת?
06:20
It's a circleמעגל of silkמשי on the floorקוֹמָה
111
368920
3159
זהו מעגל של משי על הריצפה
06:24
that disappearsנעלם into the holeחור in the stageשלב floorקוֹמָה.
112
372079
4054
שנעלם אל תוך חור בריצפת הבמה.
06:28
The circleמעגל of life comesבא in the wheelsגלגלים
113
376133
2629
מעגל החיים מגיע בדמות הגלגלים
06:30
of the gazellesצבאים that leapלִקְפּוֹץ.
114
378762
2448
שנוצרים על ידי דילוגי הצבאים.
06:33
And you see the mechanicsמֵכָנִיקָה.
115
381210
1722
ואתה רואה את התנועה.
06:34
And beingלהיות a theaterתיאטרון personאדם, what I know and love about the theaterתיאטרון
116
382932
3378
ובהיותי אשת תאטרון, מה שאני יודעת ואוהבת לגבי התאטרון
06:38
is that when the audienceקהל comesבא in
117
386310
1695
הוא שכאשר הקהל נכנס לעניינים
06:40
and they suspendלְהַשְׁעוֹת theirשֶׁלָהֶם disbeliefחוֹסֶר אֵמוּן,
118
388005
1794
ומשהה את אי-האמון שלו,
06:41
when you see menגברים walkingהליכה or womenנשים walkingהליכה
119
389799
2835
כשאתה רואה גברים מהלכים או נשים מהלכות
06:44
with a platterצַלַחַת of grassדֶשֶׁא on theirשֶׁלָהֶם headsראשים,
120
392634
1897
עם מגשי עשב על הראשים שלהם,
06:46
you know it's the savannaסוואנה.
121
394531
1616
אתה יודע שזו הסוואנה.
06:48
You don't questionשְׁאֵלָה that.
122
396147
1544
אתה לא מפקפק בזה.
06:49
I love the apparentנִרְאֶה truthאֶמֶת of theaterתיאטרון.
123
397691
2484
אני אוהבת את האמת הנראית-לעין של התאטרון.
06:52
I love that people are willingמוּכָן to fillלמלא in the blanksהחסר.
124
400175
3597
אני אוהבת את העובדה שאנשים מסכימים למלא את החלל הריק.
06:55
The audienceקהל is willingמוּכָן to say,
125
403772
2020
הקהל מוכן לומר,
06:57
"Oh, I know that's not a realאמיתי sunשמש.
126
405792
3000
"או, אני יודע שזו לא שמש אמיתית.
07:00
You tookלקח piecesחתיכות of sticksמקלות.
127
408792
2308
לקחתם כמה מקלות.
07:03
You addedהוסיף silkמשי to the bottomתַחתִית.
128
411100
2095
הוספתם משי בתחתית.
07:05
You suspendedמוּשׁהֶה these piecesחתיכות. You let it fallנפילה flatשָׁטוּחַ on the floorקוֹמָה.
129
413195
3704
שילשלתם את החלקים האלה מהתקרה. נתתם להם ליפול על הרצפה.
07:08
And as it risesעולה with the stringsמחרוזות, I see that it's a sunשמש.
130
416899
4403
וכאשר היא זורחת באמצעות החוטים, אני רואה שזו שמש."
07:13
But the beautyיוֹפִי of it is that it's just silkמשי and sticksמקלות.
131
421302
4407
אבל היופי בכל זה הוא שאלה רק משי ומקלות.
07:17
And in a way, that is what makesעושה it spiritualרוחני.
132
425709
4552
ובאופן מסוים, דווקא זה מה שעושה את העניין לרוחני.
07:22
That's what movesמהלכים you.
133
430261
1445
זה מה שמרגש אותך.
07:23
It's not the actualמַמָשִׁי literalמילולי sunriseזריחה that's comingמגיע.
134
431706
4216
זוהי לא זריחה אמיתית באופן המילולי שמתרחשת כעת.
07:27
It's the artאומנות of it.
135
435922
1531
זו האמנות של הזריחה.
07:29
So in the theaterתיאטרון, as much as the storyכַּתָבָה is criticalקריטי
136
437453
5360
כך שבתאטרון, כל כמה שהסיפור קריטי
07:34
and the bookסֵפֶר and the languageשפה,
137
442813
1905
והספר והשפה,
07:36
the tellingאומר of the storyכַּתָבָה, how it's told,
138
444718
4651
דרך המסירה של הסיפור, האופן שבו הוא מסופר,
07:41
the mechanicsמֵכָנִיקָה, the methodsשיטות that you use,
139
449369
3618
התנועות, השיטות שבהן אתה משתמש,
07:44
is equalשווה to the storyכַּתָבָה itselfעצמה.
140
452987
2599
משתווים לחשיבות הסיפור עצמו.
07:47
And I'm one who lovesאוהב highגָבוֹהַ techטק and lowנָמוּך techטק.
141
455586
3338
ואני אחת מאלה שאוהבים טכנולוגיה עילית וגם טכנולוגיה פשוטה.
07:50
So I could go from --
142
458924
1799
כך שאני יכולה לעבור מ--
07:52
For instanceלמשל, I'll showלְהַצִיג you some "Spider-Manספיידרמן" laterיותר מאוחר,
143
460723
2206
למשל, אראה לכם קצת מ"ספיירדמן" מאוחר יותר,
07:54
these incredibleמדהים machinesמכונה that moveמהלך \ לזוז \ לעבור people alongלְאוֹרֶך.
144
462929
2871
המכונות המופלאות האלה שמניעות את האנשים במרחב.
07:57
But the factעוּבדָה is, withoutלְלֹא the dancerרַקדָן
145
465800
2366
אבל העובדה היא, שללא הרקדן
08:00
who knowsיודע how to use his bodyגוּף and swingנַדְנֵדָה on those wiresחוטים,
146
468166
2753
שיודע כיצד להשתמש בגוף שלו ולהתנדנד על הכבלים האלה,
08:02
it's nothing.
147
470919
1787
זה לא שווה כלום.
08:04
So now I'm going to showלְהַצִיג you
148
472706
2909
אז עכשיו אני עומדת להראות לכם
08:07
some clipsקליפים from the other bigגָדוֹל projectפּרוֹיֶקט of my life this yearשָׁנָה,
149
475615
4318
כמה קליפים מתוך הפרוייקט הגדול האחר בחיי בשנה הנוכחית,
08:11
"The Tempestסְעָרָה."
150
479933
1042
"הסערה".
08:12
It's a movieסרט. I did "The Tempestסְעָרָה" on a stageשלב threeשְׁלוֹשָׁה timesפִּי
151
480975
4093
זה סרט. העליתי את "הסערה" על בימת התאטרון שלוש פעמים
08:17
in the theaterתיאטרון sinceמאז 1984, '86,
152
485068
3237
מאז 1984, 86,
08:20
and I love the playלְשַׂחֵק.
153
488305
2204
ואני אוהבת את המחזה.
08:22
I did it always with a maleזָכָר Prosperoפרוספרו.
154
490509
2526
תמיד עשיתי זאת עם פרוספרו ממין זכר.
08:25
And all of a suddenפִּתְאוֹמִי, I thought,
155
493035
1662
ופתאום, חשבתי לעצמי,
08:26
"Well, who am I gonna get to playלְשַׂחֵק Prosperoפרוספרו?
156
494697
2086
"ובכן, מי ישחק את פרוספרו בסרט?
08:28
Why not Helenהלן Mirrenמירן? She's a great actorשַׂחְקָן. Why not?"
157
496783
3722
מדוע לא הלן מירן? היא שחקנית נהדרת. למה לא?"
08:32
And this materialחוֹמֶר really did work for a womanאִשָׁה equallyבאופן שווה as well.
158
500505
3260
והסיפור הזה עבד טוב באופן שווה גם עם גיבורה אישה.
08:35
So now, let's take a look at some of the imagesתמונות
159
503765
3095
אז עכשיו, בואו נראה כמה מהקטעים
08:38
from "The Tempestסְעָרָה."
160
506860
1993
מתוך "הסערה".
08:40
(Musicמוּסִיקָה)
161
508853
4983
(מוסיקה)
08:57
(Videoוִידֵאוֹ) Prosperaפרוספרה: Hastהאסט thouאַתָה, spiritרוּחַ, performedמְבוּצָע to the pointנְקוּדָה the tempestסְעָרָה that I badebade theeלְךָ?
162
525220
3752
פרוספרה: האם חוללת, רוח, עד אחרון הפרטים, את הסופה שציויתי עליך?
09:00
Arielאריאל: I boardedעל הלוח the king'sשל המלך shipספינה. In everyכֹּל cabinתָא, I flamedדליקה amazementהִשׁתָאוּת.
163
528972
5508
אריאל: עליתי על סיפון ספינת המלך. הצתּי תדהמה בכל תא ותא.
09:09
Prosperaפרוספרה: At first sightמראה, they have changedהשתנה eyesעיניים.
164
537664
2956
פרוספרה: הם החליפו מבטים כבר בתחילה.
09:12
Mirandaמירנדה: Do you love me?
165
540620
1195
מירנדה: האם אתה אוהב אותי?
09:13
Ferdinandפרדיננד: Beyondמעבר all limitלְהַגבִּיל.
166
541815
1376
פרדיננד: מעבר לכל גבול.
09:15
HMHM: They are bothשניהם in either'sאו של powersכוחות.
167
543191
2592
פרוספרה: שניהם נשבו זו בקסמיו של זה.
09:17
Trinculoטרינקולו: Miseryאומללות acquaintsמפגיש a man with strangeמוּזָר bedfellowsמיטות.
168
545783
5131
טרינקולו: הסבל מפגיש אותך עם שותפים-למיטה מוזרים.
09:22
(Musicמוּסִיקָה)
169
550914
3242
(מוסיקה)
09:26
Looking for businessעֵסֶק, governorמוֹשֵׁל?
170
554156
3477
מחפש עניינים, שליט?
09:29
Calibanקאליבן: Hastהאסט thouאַתָה not droppedירד from heavenגן העדן?
171
557633
2002
קאליבן: אתה נפלת לכאן מן השמיים, הלא כן?
09:31
Stephanoסטפנו: Out of the moonירח, I do assureלְהַבטִיחַ theeלְךָ.
172
559635
2555
סטפנו: ישר מהירח, אני מבטיח לך.
09:34
Prosperaפרוספרה: Calibanקאליבן!
173
562190
1997
פרוספרה: קאליבן!
09:36
Calibanקאליבן: This islandאִי is mineשלי.
174
564187
2265
קאליבן: האי הזה שייך לי.
09:38
Prosperaפרוספרה: For this, be sure, tonightהיום בלילה thouאַתָה shaltתעשה have crampsהתכווצויות.
175
566452
3545
פרוספרה: עבור זה, באמונה, תסבול התכווצויות הלילה.
09:41
Antonioאנטוניו: Here liesשקרים your brotherאָח no better than the earthכדור הארץ he liesשקרים uponעַל.
176
569997
3509
אנטוניו: כאן שוכב אחיך, לא טוב יותר מהעפר שעליו הוא נח.
09:45
Sebastianסבסטיאן: Drawלצייר thyשלך swordחֶרֶב.
177
573506
1799
סבסטיאן: שלוף את חרבך.
09:47
And I, the kingמלך, shallיהיה love theeלְךָ.
178
575305
3609
ואני, המלך, אוהב אותך.
09:50
Prosperaפרוספרה: I will plagueמַגֵפָה them all, even to roaringנַהֲמָה.
179
578914
5386
פרוספרה: אכה בהם כולם, עד שישאגו מכאב.
09:58
Arielאריאל: I have madeעָשׂוּי you madמְטוּרָף.
180
586133
4573
אריאל: הפכתי אתכם למשוגעים.
10:08
Prosperaפרוספרה: We are suchכגון stuffדברים as dreamsחלומות are madeעָשׂוּי on.
181
596874
3045
פרוספרה: אנחנו חומר שממנו קורצו החלומות.
10:11
and our little life is roundedמְעוּגָל with a sleepלִישׁוֹן.
182
599919
4211
וחיינו הקטנים מוקפים שינה.
10:16
(Musicמוּסִיקָה)
183
604130
5325
(מוסיקה)
10:21
JTJT: Okay.
184
609455
2850
ג'.ט: אוקיי.
10:24
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
185
612305
3974
(מחיאות כפיים)
10:28
So I wentהלך from theaterתיאטרון, doing "The Tempestסְעָרָה"
186
616279
2428
אז עברתי מהתאטרון, מלעשות את "הסערה"
10:30
on the stageשלב in a very low-budgetתקציב נמוך productionהפקה
187
618707
2324
על הבמה בהפקה דלת תקציב
10:33
manyרב yearsשנים agoלִפנֵי,
188
621031
1638
לפני הרבה שנים,
10:34
and I love the playלְשַׂחֵק, and I alsoגַם think
189
622669
2445
ואני אוהבת את המחזה, וחשבתי גם,
10:37
it's Shakespeare'sשל שייקספיר last playלְשַׂחֵק,
190
625114
2024
זה המחזה האחרון של שייקספיר,
10:39
and it really lendsמשאיל itselfעצמה, as you can see, to cinemaבית קולנוע.
191
627138
3680
והוא באמת קל לתרגום לקולנוע, כפי שאתם רואים.
10:42
But I'm just going to give you a little exampleדוגמא about
192
630818
2275
אבל אני רק רוצה לתת לכם דוגמה קטנה לגבי
10:45
how one stagesשלבים it in theaterתיאטרון
193
633093
2178
האופן שבו מעלים אותו בתיאטרון
10:47
and then how one takes that sameאותו ideaרַעְיוֹן or storyכַּתָבָה
194
635271
4061
לעומת איך לוקחים את אותו רעיון או סיפור
10:51
and movesמהלכים it into cinemaבית קולנוע.
195
639332
2992
ומעבירים אותו למדיום הקולנועי.
10:54
The ideographאידיאוגרף that I talkedדיבר to you about before,
196
642324
3096
האידאוגרף שעליו סיפרתי לכם קודם,
10:57
what is it for "The Tempestסְעָרָה"?
197
645420
2111
מהו, בסיפור "הסערה"?
10:59
What, if I were to boilרְתִיחָה it down,
198
647531
2826
מה, לו הייתי מתמצתת את הסיפור לרעיון אחד,
11:02
would be the one imageתמונה that I could
199
650357
2313
היה הדימוי האחד שיכולתי
11:04
hangלִתְלוֹת my hatכּוֹבַע on for this?
200
652670
2247
להיות שלמה איתו?
11:06
And it was the sandחוֹל castleטִירָה,
201
654917
2288
זה היה ארמון החול.
11:09
the ideaרַעְיוֹן of nurtureלְטַפֵּחַ versusנגד natureטֶבַע,
202
657205
3140
הרעיון של תרבות לעומת איתני הטבע.
11:12
that we buildלִבנוֹת these civilizationsתרבויות --
203
660345
2455
אנחנו בונים את כל התרבויות האלה --
11:14
she speaksמדבר about it at the endסוֹף, Helenהלן Mirren'sשל מירן Prosperaפרוספרה --
204
662800
2955
היא מדברת על זה בסוף הסרט, פרוספרה של הלן מירן,--
11:17
we buildלִבנוֹת them, but underתַחַת natureטֶבַע, underתַחַת the grandגָדוֹל tempestסְעָרָה,
205
665755
5473
אנחנו בונים אותן, אבל תחת הטבע, תחת הסערה הגדולה,
11:23
these cloud-cappedעננים towersמגדלים, these gorgeousמאוד יפה palacesארמונות will fadeלִדעוֹך
206
671228
5495
המגדלים מכוסי העננים האלה, הארמונות הנהדרים האלה יתפוגגו
11:28
and there will -- leaveלעזוב not a rackדְפוּפָה behindמֵאָחוֹר.
207
676723
4223
ולא יותירו זכר מאחור.
11:32
So in the theaterתיאטרון, I startedהתחיל the playלְשַׂחֵק,
208
680946
2629
אז בתיאטרון,התחלתי עם המחזה,
11:35
it was a blackשָׁחוֹר sandחוֹל rakeלִגרוֹף, whiteלבן cyccyc,
209
683575
3062
זו הייתה מגרפת-חול שחורה על רקע מסך לבן,
11:38
and there was a little girlילדה, Mirandaמירנדה, on the horizonהאופק,
210
686637
2925
והייתה שם ילדה קטנה, מירנדה, על האופק,
11:41
buildingבִּניָן a dripטפטוף castleטִירָה, a sandחוֹל castleטִירָה.
211
689562
2668
בונה ארמון נטיפים, ארמון מחול.
11:44
And as she was there on the edgeקָצֶה of that stageשלב,
212
692230
3440
ובעודה ניצבת שם בקצה הבמה,
11:47
two stagehandsידי במה all in blackשָׁחוֹר
213
695670
3361
שני עובדי במה מכוסים לגמרי בשחורים
11:51
with wateringרִוּוּי cansפחיות ranרץ alongלְאוֹרֶך the topחלק עליון
214
699031
4504
עם מזלפי-השקייה, רצו מעל הבמה
11:55
and startedהתחיל to pourלִשְׁפּוֹך waterמַיִם on the sandחוֹל castleטִירָה,
215
703535
4627
והחלו להזליף מים על הארמון בחול,
12:00
and the sandחוֹל castleטִירָה startedהתחיל to dripטפטוף and sinkכִּיוֹר,
216
708162
2770
ואז טירת החול החלה להתפורר ולשקוע,
12:02
but before it did,
217
710932
1399
אבל לפני שהיא שקעה לגמרי,
12:04
the audienceקהל saw the black-cladשחורים stagehandsידי במה.
218
712331
4240
הקהל ראה את עובדי הבמה עטויי השחורים.
12:08
The mediumבינוני was apparentנִרְאֶה. It was banalבָּנָאלִי. We saw it.
219
716571
4587
הגורם המתווך היה גלוי לעין. זה היה בנאלי. יכולנו לראות אותם.
12:13
But as they startedהתחיל to pourלִשְׁפּוֹך the waterמַיִם,
220
721158
2983
אבל מיד כשהם החלו לשפוך את המים,
12:16
the lightאוֹר changedהשתנה from showingמראה you the black-cladשחורים stagehandsידי במה
221
724141
3732
האור השתנה והמוקד עבר מעובדי הבמה עטויי השחורים
12:19
to focusingהתמקדות, this roughמְחוּספָּס magicקֶסֶם that we do in theaterתיאטרון,
222
727873
3314
לקסם שאנחנו עושים בתאטרון,
12:23
it focusedמְרוּכָּז right on the waterמַיִם itselfעצמה.
223
731187
3553
המוקד עבר למים עצמם.
12:26
And all of a suddenפִּתְאוֹמִי, the audience'sשל הקהל perspectiveפֶּרספֶּקטִיבָה changesשינויים.
224
734740
4222
ופתאום, בבית אחת, הפרספקטיבה של הקהל השתנתה.
12:30
It becomesהופך something magicallyקסם largeגָדוֹל.
225
738962
3506
זה הופך למשהו גדול באופן מאגי.
12:34
It becomesהופך the rainstormגֶשֶׁם זַעַף.
226
742468
2632
זה הופך לסופת גשמים.
12:37
The maskedמוּסוֶה actorsשחקנים, the puppeteersבובות, they disappearלְהֵעָלֵם,
227
745100
3644
השחקנים במסיכות, הבובנאים, הם נעלמים,
12:40
and the audienceקהל makesעושה that leapלִקְפּוֹץ into this worldעוֹלָם,
228
748744
3200
והקהל מדלג אל תוך העולם הזה,
12:43
into this imaginaryדִמיוֹנִי worldעוֹלָם of "The Tempestסְעָרָה" actuallyלמעשה happeningמתרחש.
229
751944
4323
לתוך העולם הדמיוני הזה שבו "הסערה" באמת מתרחשת.
12:48
Now the differenceהֶבדֵל
230
756267
1429
עכשיו להבדלים.
12:49
when I wentהלך and did it in the cinemaבית קולנוע,
231
757696
2603
כשהלכתי ועשיתי את המחזה בקולנוע,
12:52
I startedהתחיל the actualמַמָשִׁי movieסרט
232
760299
2384
התחלתי את הסרט
12:54
with a close-upהתקרבות of a sandחוֹל castleטִירָה, a blackשָׁחוֹר sandחוֹל castleטִירָה,
233
762683
5282
בתקריב על טירת חול, טירת חול שחורה,
12:59
and what cinemaבית קולנוע can do is,
234
767965
1838
ומה שהקולנוע יכול לעשות הוא,
13:01
by usingמבנה יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוני cameraמַצלֵמָה, perspectiveפֶּרספֶּקטִיבָה,
235
769803
3456
על ידי שימוש במצלמה, בפרספקטיבה,
13:05
and alsoגַם long shotsיריות and close-upsתקריב,
236
773259
2742
וגם בצילומים מרחוק ובתקריבים,
13:08
it startedהתחיל on a close-upהתקרבות of the sandחוֹל castleטִירָה,
237
776001
2319
אז זה התחיל בתקריב על טירת החול,
13:10
and as it pulledמשך away,
238
778320
1883
וכשהמצלמה התרחקה,
13:12
you saw that it was a miniatureמִינִיאָטוּרָה sittingיְשִׁיבָה in the palmכַּף הַיָד
239
780203
3034
יכולת לראות שזו בעצם טירת חול מיניאטורית, שיושבת בכף ידה
13:15
of the girl'sבנות handsידיים.
240
783237
1903
של הילדה.
13:17
And so I could playלְשַׂחֵק with the mediumבינוני,
241
785140
1828
וכך יכולתי לשחק במדיום,
13:18
and why I moveמהלך \ לזוז \ לעבור from one mediumבינוני to anotherאַחֵר
242
786968
2952
וזו הסיבה שאני עוברת ממדיום אחד לאחר
13:21
is to be ableיכול to do this.
243
789920
1483
כדי שאוכל לעשות את הדברים האלה.
13:23
Now I'm going to take you to "Spider-Manספיידרמן."
244
791403
2431
עכשיו אני הולכת לקחת אתכם ל"ספיידרמן".
13:25
(Musicמוּסִיקָה)
245
793834
3836
(מוסיקה)
13:56
(Videoוִידֵאוֹ) Peterפיטר Parkerפרקר: ♪ Standingעוֹמֵד on the precipiceצוּק תָלוּל,
246
824794
2827
(וידאו) פיטר פארקר: עומד על המצוק,
13:59
I can soarלְהַמרִיא away from this. ♪
247
827621
4479
אני יכול להמריא מכאן.
14:04
JTJT: We're tryingמנסה to do everything in liveלחיות theaterתיאטרון
248
832100
2100
ג'.ט: בתיאטרון החי אנחנו מנסים לעשות את כל מה
14:06
that you can't do in two dimensionsממדים
249
834200
1919
שאתה לא יכול לעשות בשני מימדים
14:08
in filmסרט צילום and televisionטֵלֶוִיזִיָה.
250
836119
2784
בסרט ובטלויזיה.
14:10
PPעמ': ♪ Riseלעלות aboveמֵעַל yourselfעַצמְךָ and take controlלִשְׁלוֹט. ♪
251
838903
3930
פ.פ: התעלה על עצמך וקח שליטה.
14:14
Georgeג 'ורג' Tsypinציפין: We're looking at Newחָדָשׁ Yorkיורק from a Spider-Manספיידרמן pointנְקוּדָה of viewנוף.
252
842833
3396
ג'ורג' ציפין: אנחנו מביטים על ניו יורק מנקודת המבט של ספיידרמן.
14:18
Spiderעַכָּבִישׁ Man is not boundכָּרוּך by gravityכוח משיכה.
253
846229
2250
ספיידרמן אינו מוגבל על ידי כוח המשיכה.
14:20
Manhattanמנהטן in the showלְהַצִיג is not boundכָּרוּך by gravityכוח משיכה eitherאוֹ.
254
848479
3158
מנהטן במופע הזה, גם היא אינה מוגבלת על ידי כוח המשיכה.
14:23
PPעמ': ♪ Be yourselfעַצמְךָ and riseלעלות aboveמֵעַל it all. ♪
255
851637
4219
פ.פ: היה אתה עצמך והתעלה מעל לכל.
14:27
Ensembleמִכלוֹל: ♪ Sockגֶרֶב! Powפאו! ♪
256
855856
4103
מקהלה: מכה! בום!
14:31
Slamלִטרוֹק! Scratchשריטה! ♪
257
859959
2585
חבטה! שריטה!
14:34
Dannyדני Ezralowאזראלוב: I don't want you to even think there's a choreographerכוריאוגרף.
258
862544
2201
דני אזרלו: אני אפילו לא רוצה שתחשבו שיש כאן כוריאוגרף.
14:36
It's realאמיתי, what's happeningמתרחש.
259
864745
1126
זה אמיתי, מה שקורה על הבמה.
14:37
I preferלְהַעֲדִיף you to see people movingמעבר דירה,
260
865871
2873
אני מעדיף שתראו אנשים בתנועה,
14:40
and you're going, "Whoaוואו, what was that?"
261
868744
2186
ותאמרו לעצמכם: "וואו, מה זה היה?"
14:42
(Musicמוּסִיקָה)
262
870930
12221
(מוסיקה)
14:55
JTJT: If I give enoughמספיק movementתְנוּעָה in the sculptureפֶּסֶל,
263
883151
2084
ג'.ט: אם אני מעניקה מספיק תנועה לפסל,
14:57
and the actorשַׂחְקָן movesמהלכים theirשֶׁלָהֶם headרֹאשׁ, you feel like it's aliveבחיים.
264
885235
3191
והשחקן מניע את ראשו, אתם תרגישו כאילו שהוא חי.
15:00
It's really comicקוֹמִי bookסֵפֶר liveלחיות. It's a comicקוֹמִי bookסֵפֶר comingמגיע aliveבחיים.
265
888426
2950
זו ממש חוברת קומיקס חיה. זו חוברת קומיקס שקמה לתחייה.
15:03
(Musicמוּסִיקָה)
266
891376
7201
(מוסיקה)
15:10
Bonoבונו: They're mythologiesמיתולוגיות.
267
898577
1162
בונו: הם מיתולוגיות.
15:11
They're modernמוֹדֶרנִי mythsמיתוסים, these comicקוֹמִי bookסֵפֶר heroesגיבורים.
268
899739
3626
הם אגדות מודרניות, גיבורי חוברות הקומיקס האלה.
15:15
PPעמ': ♪ They believe. ♪
269
903365
5963
פ.פ: : ♪ הם מאמינים.♪
15:21
(Screamsצרחות)
270
909328
3677
(צרחות)
15:25
(Musicמוּסִיקָה)
271
913005
5518
(מוסיקה)
15:42
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
272
930766
2268
(מחיאות כפיים)
15:45
JTJT: Ohhhhאוההה. What was that?
273
933034
4610
ג'.ט: אוווו... מה זה היה?
15:49
Circusקרקס, rockסלע 'n''n' rollגָלִיל, dramaדְרָמָה.
274
937644
2271
קרקס, רוקנרול, דרמה.
15:51
What the hellגֵיהִנוֹם are we doing up there on that stageשלב?
275
939915
2842
מה לעזאזל אנחנו עושים שם על הבמה ההיא?
15:54
Well, one last storyכַּתָבָה, very quicklyבִּמְהִירוּת.
276
942757
2662
טוב, סיפור אחרון, מאוד בקצרה.
15:57
After I was in that villageכְּפָר, I crossedחצה the lakeאֲגַם,
277
945419
2870
אחרי שביקרתי בכפר ההוא, חציתי את האגם,
16:00
and I saw that the volcanoהַר גַעַשׁ was eruptingמתפרץ
278
948289
3089
וראיתי שהר הגעש מתפרץ
16:03
on the other sideצַד, Gunungגונונג Baturבטור,
279
951378
1753
בצד השני, גונונג באטור,
16:05
and there was a deadמֵת volcanoהַר גַעַשׁ nextהַבָּא to the liveלחיות volcanoהַר גַעַשׁ.
280
953131
3085
והיה שם הר געש כבוי, ממש ליד הר הגעש הפעיל.
16:08
I didn't think I'd be swallowedנִבלָע by the volcanoהַר גַעַשׁ,
281
956216
2021
לא חשבתי שאבלע על ידי הר הגעש,
16:10
and I am here.
282
958237
1586
והנה אני כאן.
16:11
But it's very easyקַל to climbלְטַפֵּס up, is it not?
283
959823
3937
אבל זה מאוד קל לטפס למעלה, לא?
16:15
You holdלְהַחזִיק on to the rootsשורשים,
284
963760
1585
אתה נאחז בשורשים,
16:17
you put your footכף רגל in the little rocksסלעים
285
965345
3200
אתה מניח את הרגל שלך בין האבנים הקטנות
16:20
and climbלְטַפֵּס up there, and you get to the topחלק עליון,
286
968545
2582
ומטפס למעלה, ואתה מגיע לפסגה,
16:23
and I was with a good friendחָבֵר who was an actorשַׂחְקָן,
287
971127
2290
והייתי שם עם חבר טוב שהיה שחקן,
16:25
and we said, "Let's go up there.
288
973417
2020
והוא אמר: "בואי נעלה לשם למעלה.
16:27
Let's see if we can come closeלִסְגוֹר to the edgeקָצֶה
289
975437
2048
בואי נראה אם אנחנו יכולים להגיע לקצה
16:29
of that liveלחיות volcanoהַר גַעַשׁ."
290
977485
2136
של הר הגעש הפעיל".
16:31
And we climbedטיפס up and we got to the very topחלק עליון,
291
979621
2852
טיפסנו למעלה והגענו ממש לפסגה,
16:34
and we're on the edgeקָצֶה, on this precipiceצוּק תָלוּל,
292
982473
2505
והנה אנחנו על הקצה, על המצוק,
16:36
Rolandרולנד disappearsנעלם into the sulfurגוֹפרִית smokeעָשָׁן
293
984978
2413
רולנד נעלם אל תוך העשן הגופריתי
16:39
at the volcanoהַר גַעַשׁ at the other endסוֹף,
294
987391
1937
בקצה השני של הר הגעש,
16:41
and I'm up there aloneלבד
295
989328
1842
ואני שם למעלה לבדי
16:43
on this incredibleמדהים precipiceצוּק תָלוּל.
296
991170
2736
על קצהו של המצוק המדהים הזה.
16:45
Did you hearלִשְׁמוֹעַ the lyricsמילים?
297
993906
1621
שמעתם את המילים קודם?
16:47
I'm on the precipiceצוּק תָלוּל looking down
298
995527
2326
אני על קצה המצוק, מסתכלת למטה
16:49
into a deadמֵת volcanoהַר גַעַשׁ to my left.
299
997853
2311
לתוך הר הגעש הכבוי שלשמאלי.
16:52
To my right is sheerטָהוֹר shaleפֶּצֶל. It's comingמגיע off.
300
1000164
3828
מימיני משטחי צפחה משופעים שמתחילים להתפרק.
16:55
I'm in thongsנַעֲלֵי אֶצבַּע and sarongsסרונגס. It was manyרב yearsשנים agoלִפנֵי.
301
1003992
3768
אני לבושה ברצועות ובסארונג (בגד מלזי מסורתי). זה היה לפני המון שנים.
16:59
And no hikingטיול רגלי bootsמגפיים.
302
1007760
1625
ובלי נעלי טיפוס.
17:01
And he's disappearedנעלם, this madמְטוּרָף Frenchצָרְפָתִית gypsyצועני actorשַׂחְקָן,
303
1009385
3959
והוא נעלם, השחקן הצרפתי-צועני המטורף ההוא,
17:05
off in the smokeעָשָׁן, and I realizeלִהַבִין,
304
1013344
3304
ישר בתוך העשן, ואני מבינה,
17:08
I can't go back the way that I've come. I can't.
305
1016648
3928
שאני לא יכולה לחזור באותה הדרך שבה הגעתי. אני לא יכולה.
17:12
So I throwלזרוק away my cameraמַצלֵמָה. I throwלזרוק away my thongsנַעֲלֵי אֶצבַּע,
306
1020576
4681
אז אני משליכה מעליי את המצלמה שלי, אני משליכה את הרצועות שלגופי,
17:17
and I lookedהביט at the lineקַו straightיָשָׁר in frontחֲזִית of me,
307
1025257
3229
ואני מסתכלת בקו ישר לפנים,
17:20
and I got down on all foursארבע like a catחתול,
308
1028486
3634
ויורדת על ארבע כמו חתולה,
17:24
and I heldמוּחזָק with my kneesברכיים to eitherאוֹ sideצַד
309
1032120
3022
ומחזיקה עם הברכיים משני הצדדים
17:27
of this lineקַו in frontחֲזִית of me,
310
1035142
2393
לאורך הקו הישר הזה שלפניי
17:29
for 30 yardsמטרים or 30 feetרגל, I don't know.
311
1037535
3042
במשך 27 מטרים, או 10 מטרים, אני לא יודעת.
17:32
The windרוּחַ was massivelyבאופן מאסיבי blowingמַשָׁב,
312
1040577
2713
הרוח נשבה בחוזקה
17:35
and the only way I could get to the other sideצַד
313
1043290
3430
והדרך היחידה שבה יכולתי להגיע לצד השני
17:38
was to look at the lineקַו straightיָשָׁר in frontחֲזִית of me.
314
1046720
2443
הייתה להתמקד בקו הישר שלפניי.
17:41
I know you've all been there.
315
1049163
2003
אני יודעת שכולכם הייתם שם.
17:43
I'm in the crucibleמַצרֵף right now.
316
1051166
1973
אני בכור המצרף עכשיו.
17:45
It's my trialמִשׁפָּט by fireאֵשׁ.
317
1053139
1864
זהו מבחן האש שלי.
17:47
It's my company'sשל החברה trialsניסויים by fireאֵשׁ.
318
1055003
2330
זהו מבחן האש של החברה שלי.
17:49
We surviveלִשְׂרוֹד because our themeנושא songשִׁיר is "Riseלעלות Aboveמֵעַל."
319
1057333
4257
אנחנו שורדים כי שיר הנושא שלנו הוא "התעלה על עצמך".
17:53
Boyיֶלֶד fallsנופל from the skyשָׁמַיִם, riseלעלות aboveמֵעַל.
320
1061590
3141
נער נופל מהשמיים, התגבר.
17:56
It's right there in the palmכַּף הַיָד of bothשניהם of our handsידיים,
321
1064731
2414
זה שם בידיים שלנו,
17:59
of all of my company'sשל החברה handsידיים.
322
1067145
1627
בידיים של כל אנשי החברה שלי.
18:00
I have beautifulיפה collaboratorsמשתפי פעולה, and we as creatorsיוצרי
323
1068772
3568
יש לי שותפים נפלאים לדרך, וכולנו כיוצרים
18:04
only get there all togetherיַחַד.
324
1072340
2011
נגיע לשם יחד.
18:06
I know you understandמבין that.
325
1074351
2189
אני יודעת שאתם מבינים את זה.
18:08
And you just stayשָׁהוּת going forwardקָדִימָה,
326
1076540
2425
ואתם פשוט תמשיכו הלאה,
18:10
and then you see this extraordinaryיוצא דופן thing
327
1078965
2641
עד שתראו את הדבר המופלא ביותר
18:13
in frontחֲזִית of your eyesעיניים.
328
1081606
1546
מתרחש לנגד עיניכם.
18:15
Thank you.
329
1083152
1300
תודה לכם.
18:16
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
330
1084452
5447
(מחיאות כפיים)
Translated by David Forrai
Reviewed by zeeva Livshitz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julie Taymor - Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark.

Why you should listen

Working in musicals, Shakespeare, film and opera, Julie Taymor is a wildly imaginative and provocative director and designer. She is well known for having translated the film The Lion King to Broadway, a still-running show for which she also designed costumes, masks and puppets -- and won two Tony Awards. (She was the first woman to win a Tony for directing a musical.) She has received multiple awards for her work, and given both MacArthur and Guggenheim fellowships.

In 2005, she worked on a lavish production of Mozart's opera, The Magic Flute, and in 2006 she co-wrote a version of the story of Beowulf, Grendel. Meanwhile, she has developed a fascinating career in the movies. She directed Across the Universe, a romp through the music of the Beatles, Titus, a 1999 adaptation of Shakespeare's Titus Andronicus, and the glorious Frida, the 2002 film about Frida Kahlo for which she received an Oscar nomination. More recently, and most dramatically, Taymor collaborated with musicians from U2 on a Broadway stage version of Marvel Studios' Spider-Man.

More profile about the speaker
Julie Taymor | Speaker | TED.com