ABOUT THE SPEAKER
Julie Taymor - Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark.

Why you should listen

Working in musicals, Shakespeare, film and opera, Julie Taymor is a wildly imaginative and provocative director and designer. She is well known for having translated the film The Lion King to Broadway, a still-running show for which she also designed costumes, masks and puppets -- and won two Tony Awards. (She was the first woman to win a Tony for directing a musical.) She has received multiple awards for her work, and given both MacArthur and Guggenheim fellowships.

In 2005, she worked on a lavish production of Mozart's opera, The Magic Flute, and in 2006 she co-wrote a version of the story of Beowulf, Grendel. Meanwhile, she has developed a fascinating career in the movies. She directed Across the Universe, a romp through the music of the Beatles, Titus, a 1999 adaptation of Shakespeare's Titus Andronicus, and the glorious Frida, the 2002 film about Frida Kahlo for which she received an Oscar nomination. More recently, and most dramatically, Taymor collaborated with musicians from U2 on a Broadway stage version of Marvel Studios' Spider-Man.

More profile about the speaker
Julie Taymor | Speaker | TED.com
TED2011

Julie Taymor: Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge

Julie Taymor: Pókember, Az oroszlánkirály, és élet a kreativitás peremén

Filmed:
1,034,077 views

Julie Taymor, a Frida, A vihar és Az oroszlánkirály rendezője, a színház- és filmvilágbéli életről mesél. A Pókember Broadway-i előadása körüli botrány közepette, Taymor őszintén beszél az alkotómunkájáról: hogyan próbálja megragadni egy történet lényegét képekben, ezzel nyújtva egy felejthetetlen estét közönségének. (Shakespeare A vihar című drámájából származó idézeteket Fábri Péter fordította.)
- Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
(MusicZene)
0
1889
5963
(Zene)
00:19
["OedipusOidipusz RexRex"]
1
7852
3946
Oedipus Rex
00:27
["The LionOroszlán KingKirály"]
2
15397
3208
Az oroszlánkirály
00:34
["TitusTitusz"]
3
22485
4432
Titusz
00:49
["FridaFrida"]
4
37727
5853
Frida
01:05
["The MagicMagic FluteFuvola"]
5
53751
4474
A varázsfuvola
01:12
["AcrossEgész The UniverseVilágegyetem"]
6
60197
6161
Across the universe - Csak szerelem kell
01:27
(ApplauseTaps)
7
75710
4552
(Taps)
01:32
JulieJulie TaymorTaymor: Thank you. Thank you very much.
8
80262
2207
Julie Taymor: Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm.
01:34
That's a fewkevés samplesminták of the theaterszínház, operaopera
9
82469
2717
Az előbbi egy kis ízelítő volt
azokból a színdarabokból, operákból
01:37
and filmsfilmek that I have doneKész over the last 20 yearsévek.
10
85186
3342
és filmekből, amiket az elmúlt 20 év során rendeztem.
01:40
But what I'd like to beginkezdődik with right now
11
88528
2038
De mindenekelőtt kezdjük azzal,
01:42
is to take you back to a momentpillanat
12
90566
1903
hogy visszarepítem önöket az időben
arra a pillanatra,
01:44
that I wentment throughkeresztül in IndonesiaIndonézia,
13
92469
2465
amit Indonéziában éltem át,
01:46
whichmelyik is a seminalmag momentpillanat in my life
14
94934
2137
és ami meghatározó része lett az életemnek
01:49
and, like all mythsmítoszok,
15
97071
2080
és mint minden mítoszt,
01:51
these storiestörténetek need to be retoldretold
16
99151
2255
ezeket a történeteket újra és újra el kell mesélnünk,
01:53
and told, lestnehogy we forgetelfelejt them.
17
101406
2499
nehogy elfelejtsük őket.
01:55
And when I'm in the turbulentturbulens timesalkalommal, as we know,
18
103905
3024
És amikor ezeken a viharos időkön megyek keresztül,
01:58
that I am right now, throughkeresztül the crucibletégely
19
106929
2388
mint most, mint tudjuk, a tűzpróbán,
02:01
and the fireTűz of transformationátalakítás,
20
109317
2191
és a változás tüze,
02:03
whichmelyik is what all of you do, actuallytulajdonképpen.
21
111508
2618
amivel ti is foglalkoztok igazából.
02:06
AnybodyBárki who createsteremt knowstudja there's that pointpont where
22
114126
3124
Bárki, aki alkot tudja, hogy eljön egy pont, amikor
02:09
it hasn'tmég nem quiteegészen becomeválik the phoenixfőnix or the burntmegégett charchar.
23
117250
5109
még nem dőlt el, hogy akkor most a főnix
vagy a hamu lesz a végeredmény.
02:14
(LaughterNevetés)
24
122359
2098
(Nevetés)
02:16
And I am right there on the edgeél,
25
124457
2905
Szóval ott állok a szakadék szélén,
02:19
whichmelyik I'll tell you about, anotheregy másik storysztori.
26
127362
1770
amit majd elmesélek, ez egy másik történet.
02:21
I want to go back to IndonesiaIndonézia
27
129132
1422
De térjünk vissza Indonéziához,
02:22
where I was about 21, 22 yearsévek, a long time agoezelőtt,
28
130554
3922
21-22 éves lehettem, jó régen volt már,
02:26
on a fellowshipösztöndíj.
29
134476
1224
ösztöndíjasként.
02:27
And I foundtalál myselfmagamat, after two yearsévek there
30
135700
2930
Egyszer ott álltam, két évnyi
02:30
and performingelőadó and learningtanulás, on the islandsziget of BaliBali,
31
138630
3349
előadás és tanulás után, Bali szigetén,
02:33
on the edgeél of a craterkráter, GunungGunung BaturBatur.
32
141979
3827
a Gunung Batur vulkán peremén.
02:37
And I was in a villagefalu where there was
33
145806
3017
Egy faluban, ahol
02:40
an initiationmegindítás, inicializálás ceremonyünnepség for the youngfiatal menférfiak,
34
148823
2792
éppen fiatal férfiak estek át
02:43
a riterítus of passageátjáró, átkelés.
35
151615
1564
a tűzkeresztségen.
02:45
Little did I know that it was mineenyém as well.
36
153179
2552
Akkor még nem tudhattam,
hogy az volt az én tűzkeresztségem is.
02:47
And as I satült in this templetemplom squarenégyzet
37
155731
2459
És ahogy ott ültem a templom előtti téren
02:50
underalatt this giganticgigantikus beringinberingin banyanBanyan treefa,
38
158190
3000
egy hatalmas fojtófüge alatt,
02:53
in the darksötét, there was no electricityelektromosság, just the fullteljes moonhold,
39
161190
4837
az áram nélküli sötétben, a teli hold fényében,
02:58
down in this emptyüres squarenégyzet,
40
166027
2056
ezen a kihalt téren,
03:00
and I heardhallott the mosta legtöbb beautifulszép soundshangok,
41
168083
2150
gyönyörűséges hangokat hallottam
03:02
like a CharlesCharles IvesIves concertkoncert
42
170233
1831
akárcsak egy Charles Ives koncerten,
03:04
as I listenedhallgatta to the gamelangamelán musiczene
43
172064
2043
miközben hallgattam a gamelánt
03:06
from all the differentkülönböző villagersfalusiak that camejött
44
174107
2049
a falusiak előadásában, akik
03:08
for this once-every-five-yearsegyszer-minden-öt-év ceremonyünnepség.
45
176156
3398
erre az ötévente megrendezett ünnepségre jöttek.
03:11
And I thought I was aloneegyedül in the darksötét underalatt this treefa.
46
179554
3595
Úgy tűnt, mintha egyedül ülnék a sötétben a fa alatt.
03:15
And all of a suddenhirtelen, out of the darksötét,
47
183149
2831
És akkor hirtelen a sötétségből
03:17
from the other endvég of the squarenégyzet,
48
185980
1884
a tér másik végéből
03:19
I saw the glintGlint of mirrorstükrök litmegvilágított by the moonhold.
49
187864
3908
megláttam a tükrökben megcsillanó hold fényét.
03:23
And these 20 oldrégi menférfiak who I'd seenlátott before
50
191772
3559
És ezek a húsz éves forma fiúk,
akiket már láttam ezelőtt,
03:27
all of a suddenhirtelen stoodállt up in these fullteljes warriorharcos costumesjelmezek
51
195331
5302
hirtelen felálltak a harcos öltözetükben
03:32
with the headdressfrizura and the spearslándzsák,
52
200633
2485
a fejükön fejdísz, a kezükben lándzsa,
03:35
and no one was in the squarenégyzet, and I was hiddenrejtett in the shadowsárnyékok.
53
203118
4362
és senki nem volt a téren,
én a sötét árnyak között bújkáltam.
03:39
No one was there, and they camejött out,
54
207480
2361
Senki sem volt ott, és akkor előjöttek
03:41
and they did this incrediblehihetetlen dancetánc.
55
209841
3639
és előadták ezt az elképesztő táncot.
03:45
"HuhuhuhuhuhuhuhahahahahaHuhuhuhuhuhuhuhahahahaha."
56
213480
3692
"Huhuhuhuhuhuhuhahahahaha."
03:49
And they movedköltözött theirazok bodiestestületek and they camejött forwardelőre,
57
217172
3173
És ahogy mozogtak és jöttek előre
03:52
and the lightsLámpák bouncedvisszapattant off these costumesjelmezek.
58
220345
2802
a fény visszaverődött a ruháikról.
03:55
And I've been in theaterszínház sincemivel I was 11 yearsévek oldrégi,
59
223147
3416
És bár 11 éves korom óta a színháznak élek,
03:58
and performingelőadó, creatinglétrehozása, and I wentment,
60
226563
3214
és előadásokat csinálok, azt kérdeztem magamtól:
04:01
"Who are they performingelőadó for
61
229777
2143
"Kinek táncolnak
04:03
with these elaboratebonyolult costumesjelmezek,
62
231920
2347
ezekben a gyönyörű ruhákban
04:06
these extraordinaryrendkívüli headdressessapkák?"
63
234267
2027
és káprázatos fejdíszekben?"
04:08
And I realizedrealizált that they were performingelőadó for God,
64
236294
4787
És akkor rájöttem, hogy Istennek táncoltak,
04:13
whatevertök mindegy that meanseszközök.
65
241081
2711
bármit is jelentsen ez.
04:15
But somehowvalahogy, it didn't matterügy about the publicitynyilvánosság.
66
243792
3588
De valamiért nem volt fontos a közönség.
04:19
There was no moneypénz involvedrészt.
67
247380
2251
Nem volt itt szó pénzről.
04:21
It wasn'tnem volt going to be writtenírott down. It was no newshírek.
68
249631
3220
Senki sem jegyezte meg vagy adta hírül.
04:24
And there were these incrediblehihetetlen artistsművészek
69
252851
2146
És akkor itt voltak ezek az elképesztő művészek,
04:26
that feltfilc for me like an eternityörökkévalóság as they performedteljesített.
70
254997
3501
és mintha egy örökkévalóságon keresztül
csak táncoltak volna.
04:30
The nextkövetkező momentpillanat,
71
258498
2085
A következő pillanatban meg,
04:32
as soonhamar as they finishedbefejezett and disappearedeltűnt into the shadowsárnyékok,
72
260583
4060
amint befejezték a táncukat és elvesztek a sötétségben,
04:36
a youngfiatal man with a propanepropán lanternlámpa camejött on,
73
264643
2506
egy fiatal srác jött elő, kezében egy lámpás,
04:39
hungakasztotta it up on a treefa, setkészlet up a curtainfüggöny.
74
267149
2251
amit felakasztott egy fára
és felaggatott egy függönyt is.
04:41
The villagefalu squarenégyzet was filledmegtöltött with hundredsszáz of people.
75
269400
3461
A tér megtelt több száznyi emberrel,
04:44
And they put on an operaopera all night long.
76
272861
2538
akik egy egész estén át tartó operát adtak elő.
04:47
HumanEmberi beingslények neededszükséges the lightfény.
77
275399
2260
Az embernek kell a fény,
04:49
They neededszükséges the lightfény to see.
78
277659
2637
kellett nekik a fény, hogy lássanak.
04:52
So what I gainedszerzett and gatheredösszegyűjtött from this incrediblehihetetlen,
79
280296
3648
Tehát amit ebből az elképesztő és meghatározó
04:55
seminalmag momentpillanat in my life as a youngfiatal artistművész
80
283944
2612
pillanatból nyertem mint művész
04:58
was that you mustkell be trueigaz
81
286556
3323
az az volt, hogy hűnek kell lenned
05:01
to what you believe as an artistművész all the way throughkeresztül,
82
289879
4072
ahhoz, amiben hiszel művészként, bármi áron
05:05
but you alsois have to be awaretudatában van
83
293951
3539
de azt is tudnod kell,
05:09
that the audienceközönség is out there in our liveséletét at this time,
84
297490
3489
hogy ugyanakkor ott van a közönség
05:12
and they alsois need the lightfény.
85
300979
1371
és nekik is kell a fény.
05:14
And it's this incrediblehihetetlen balanceegyensúly
86
302350
2197
És ez a hihetetlen egyensúly az,
05:16
that I think that we walkséta
87
304547
1749
amit nekünk meg kell találnunk,
05:18
when we are creatinglétrehozása something that is breakingtörés groundtalaj,
88
306296
3333
amikor valami formabontót alkotunk,
05:21
that's tryingmegpróbálja to do something you've never seenlátott before,
89
309629
2654
olyat, amilyet még soha senki nem látott,
05:24
that imaginaryképzeletbeli worldvilág
90
312283
1686
egy képzelt világot,
05:25
where you actuallytulajdonképpen don't know where you're going to endvég up,
91
313969
3377
amiben még te sem tudod, hol fogsz kilyukadni,
05:29
that's the fine linevonal on the edgeél of a craterkráter
92
317346
2766
ez a kráter peremének finom éle,
05:32
that I have walkedsétált my wholeegész life.
93
320112
2630
ezen egyensúlyoztam egész életemben.
05:34
What I would like to do now is to tell you
94
322742
2548
Most pedig el szeretném magyarázni önöknek
05:37
a little bitbit
95
325290
1806
röviden
05:39
about how I work. Let's take "The LionOroszlán KingKirály."
96
327096
2857
hogyan is dolgozom.
Vegyük például Az oroszlánkirályt.
05:41
You saw manysok examplespéldák of my work up there,
97
329953
2252
Láthattak az ízelítőben részleteteket a munkáimból,
05:44
but it's one that people know.
98
332205
1945
de igazából Az oroszlánkirály az,
amit mindenki ismer.
05:46
I startRajt with the notionfogalom of the ideograph.
99
334150
2699
Egy képírásjellel kezdek.
05:48
An ideograph is like a brushkefe paintingfestmény, a Japanesejapán brushkefe paintingfestmény.
100
336849
3375
A képírás olyan, mint egy japán tusfestmény.
05:52
ThreeHárom strokesstroke, you get the wholeegész bamboobambusz foresterdő.
101
340224
3509
Három vonás, és megelevenedik
egy egész bambuszerdő.
05:55
I go to the conceptkoncepció of "The LionOroszlán KingKirály"
102
343733
2531
Fogom az Az oroszlánkirály koncepcióját,
05:58
and I say, "What is the essencelényeg of it?
103
346264
2068
és azt kérdezem magamtól, "Mi ennek a magja?
06:00
What is the abstractionabsztrakció?
104
348332
1636
Hol történik az absztrakció?
06:01
If I were to reducecsökkentésére this entireteljes storysztori
105
349968
3261
Hogyha az egész történetet egy képbe
06:05
into one imagekép, what would it be?"
106
353229
2741
kellene sűrítenem, mi lenne az?"
06:07
The circlekör. The circlekör. It's so obviousnyilvánvaló.
107
355970
2954
A kör. Hát persze, hogy a kör.
06:10
The circlekör of life. The circlekör of Mufasa'sMufasa barátait maskmaszk.
108
358924
3977
Az élet körforgása. Mufasa maszkjának köre.
06:14
The circlekör that, when we come to ActTörvény IIII. and there's a droughtaszály,
109
362901
4540
Vagy mint például amikor a második felvonás végén szárazság tör ki,
06:19
how do you expressExpressz droughtaszály?
110
367441
1479
hogyan lehetne érzékeltetni a szárazságot?
06:20
It's a circlekör of silkselyem on the floorpadló
111
368920
3159
Egy selyemből készült kört terítettünk a földre,
06:24
that disappearseltűnik into the holelyuk in the stageszínpad floorpadló.
112
372079
4054
ami eltűnik a színpad padlójának süllyesztésében.
06:28
The circlekör of life comesjön in the wheelskerekek
113
376133
2629
Az élet körforgása visszaköszön a karikákban.
06:30
of the gazellesgazella that leapUgrás.
114
378762
2448
amiket szökkenő gazellák vetnek.
06:33
And you see the mechanicsmechanika.
115
381210
1722
És látszanak a bábusok.
06:34
And beinglény a theaterszínház personszemély, what I know and love about the theaterszínház
116
382932
3378
Színházi emberként,
amit igazán szeretek a színházban,
06:38
is that when the audienceközönség comesjön in
117
386310
1695
az az, amikor beül a közönség
06:40
and they suspendfelfüggesztése theirazok disbeliefhitetlenség,
118
388005
1794
és félreteszi a hitetlenkedését,
06:41
when you see menférfiak walkinggyalogló or womennők walkinggyalogló
119
389799
2835
amikor látnak egy férfit vagy egy nőt
átsétálni a színpadon
06:44
with a plattertál of grass on theirazok headsfejek,
120
392634
1897
a fejükön egy nagy tál fű,
06:46
you know it's the savannaszavanna.
121
394531
1616
és tudják, hogy az a szavanna.
06:48
You don't questionkérdés that.
122
396147
1544
És nem kérdőjelezik ezt meg.
06:49
I love the apparentlátszólagos truthigazság of theaterszínház.
123
397691
2484
Imádom a színház látszólagos igazságát.
06:52
I love that people are willinghajlandó to filltölt in the blanksüres.
124
400175
3597
Imádom, hogy az emberek hajlandóak
kipótolni a hiányzó részeket.
06:55
The audienceközönség is willinghajlandó to say,
125
403772
2020
A közönség hajlandó azt mondani, hogy
06:57
"Oh, I know that's not a realigazi sunnap.
126
405792
3000
"Bár tudom, hogy az nem egy igazi Nap.
07:00
You tookvett piecesdarabok of sticksbotok.
127
408792
2308
Csak fogtatok egy pár pálcikát.
07:03
You addedhozzáadott silkselyem to the bottomalsó.
128
411100
2095
Ráaggattatok egy kis selymet.
07:05
You suspendedfelfüggesztett these piecesdarabok. You let it fallesik flatlakás on the floorpadló.
129
413195
3704
Aztán felakasztottátok. És engeditek leesni a földre.
07:08
And as it risesemelkedik with the stringshúrok, I see that it's a sunnap.
130
416899
4403
És amikor a zsineggel a magasba húzzák,
tudom, hogy az a Nap.
07:13
But the beautyszépség of it is that it's just silkselyem and sticksbotok.
131
421302
4407
De az egésznek az a szépsége,
hogy ez csak pár pálcika és egy darab selyem.
07:17
And in a way, that is what makesgyártmányú it spirituallelki.
132
425709
4552
És valahogy ettől válik az egész spirituálissá.
07:22
That's what movesmozog you.
133
430261
1445
Ez az, ami meghat.
07:23
It's not the actualtényleges literalszó szerinti sunriseNapkelte that's comingeljövetel.
134
431706
4216
Nem egy szó szerinti napfelkeltét látsz.
07:27
It's the artművészet of it.
135
435922
1531
Hanem művészetet.
07:29
So in the theaterszínház, as much as the storysztori is criticalkritikai
136
437453
5360
A színházban, akármilyen fontos is a történet
07:34
and the bookkönyv and the languagenyelv,
137
442813
1905
a szövegkönyv és a nyelvezet,
07:36
the tellingsokatmondó of the storysztori, how it's told,
138
444718
4651
de a történet elmesélése, az,
hogy hogyan mesélik el,
07:41
the mechanicsmechanika, the methodsmód that you use,
139
449369
3618
és milyen eszközöket használnak ehhez,
07:44
is equalegyenlő to the storysztori itselfmaga.
140
452987
2599
legalább annyira fontos, mint a történet maga.
07:47
And I'm one who lovesszeret highmagas techtech and lowalacsony techtech.
141
455586
3338
Én egyaránt szeretem a high-tech
és "low tech" megoldásokat.
07:50
So I could go from --
142
458924
1799
Vegyünk például egy...
07:52
For instancepélda, I'll showelőadás you some "Spider-ManSpider-Man" latera későbbiekben,
143
460723
2206
Mondjuk itt van a Pókember,
amiből mutatok majd egy kicsit később.
07:54
these incrediblehihetetlen machinesgépek that movemozog people alongmentén.
144
462929
2871
Itt vannak ezek az elképesztő gépezetek,
amik felrepitik az embereket.
07:57
But the facttény is, withoutnélkül the dancertáncos
145
465800
2366
De az igazság az, hogy a táncosok nélkül,
08:00
who knowstudja how to use his bodytest and swinghinta on those wiresvezetékek,
146
468166
2753
akik pontosan tudják, hogyan mozogjanak
a drótokon lógva a levegőben,
08:02
it's nothing.
147
470919
1787
mindez nem működne.
08:04
So now I'm going to showelőadás you
148
472706
2909
Most pedig mutatni fogok
08:07
some clipsklip from the other bignagy projectprogram of my life this yearév,
149
475615
4318
egy-két jelenetet az idei másik
nagyobb lélegzetű munkámból,
08:11
"The TempestVihar."
150
479933
1042
A viharból.
08:12
It's a moviefilm. I did "The TempestVihar" on a stageszínpad threehárom timesalkalommal
151
480975
4093
Ez most egy film. A vihart már háromszor megcsináltam színpadon
08:17
in the theaterszínház sincemivel 1984, '86,
152
485068
3237
'84-86 óta.
08:20
and I love the playjáték.
153
488305
2204
Imádom ezt a darabot.
08:22
I did it always with a maleférfi ProsperoProspero.
154
490509
2526
Mindig is férfi színészt kértem fel Pospero szerepére.
08:25
And all of a suddenhirtelen, I thought,
155
493035
1662
Aztán egyszer csak gondoltam egyet,
08:26
"Well, who am I gonna get to playjáték ProsperoProspero?
156
494697
2086
"Kit kérjek fel Prosperonak?
08:28
Why not HelenHelen MirrenMirren? She's a great actorszínész. Why not?"
157
496783
3722
Miért is ne Helen Mirrent?
Hiszen ő egy nagyszerű színész. Miért is ne?"
08:32
And this materialanyag really did work for a woman equallyegyaránt as well.
158
500505
3260
És ez a darab egyaránt
működött női szereplővel is.
08:35
So now, let's take a look at some of the imagesképek
159
503765
3095
Szóval íme egy pár jelenet
08:38
from "The TempestVihar."
160
506860
1993
A viharból.
08:40
(MusicZene)
161
508853
4983
(Zene)
08:57
(VideoVideóinak) ProsperaProspera: HastTettél thoute, spiritszellem, performedteljesített to the pointpont the tempestvihar that I badeBernát theetéged?
162
525220
3752
Prospera: Te szellem,
a vihart parancsom szerint kavartad?
09:00
ArielAriel: I boardedfelszállt the king'skirály shiphajó. In everyminden cabinkabin, I flamedlángolt amazementcsodálkozva.
163
528972
5508
Ariel: A király hajójára szálltam;
a kabinokban rémként lángoltam.
09:09
ProsperaProspera: At first sightlátás, they have changedmegváltozott eyesszemek.
164
537664
2956
Prospera: Első villanásra tekintetet váltottak.
09:12
MirandaMiranda: Do you love me?
165
540620
1195
Miranda: Szeretsz engem?
09:13
FerdinandFerdinánd: BeyondTúl all limithatár.
166
541815
1376
Ferdinand: Minden határon túl.
09:15
HMHM: They are bothmindkét in either'svagy barátait powershatáskörök.
167
543191
2592
HM: Egymás hatalmát érzik.
09:17
TrinculoTrinculo: MiseryNyomor acquaintsismeri az a man with strangefurcsa bedfellowsbedfellows.
168
545783
5131
Trinculo: Különös hálótársakkal hozza össze az embert a szükség.
09:22
(MusicZene)
169
550914
3242
(Zene)
09:26
Looking for businessüzleti, governorkormányzó?
170
554156
3477
Mi járatban kormányzó úr?
09:29
CalibanCaliban: HastTettél thoute not droppedcsökkent from heavenmenny?
171
557633
2002
Caliban: Nem az égből pottyantál?
09:31
StephanoAnnamária: Out of the moonhold, I do assurebiztosíthatom theetéged.
172
559635
2555
Stephano: A Holdból, biztosíthatlak.
09:34
ProsperaProspera: CalibanCaliban!
173
562190
1997
Prospera: Caliban!
09:36
CalibanCaliban: This islandsziget is mineenyém.
174
564187
2265
Caliban: Ez a sziget anyám révén enyém.
09:38
ProsperaProspera: For this, be sure, tonightma este thoute shaltmiattad have crampsgörcsök.
175
566452
3545
Prospero: Ezért ma este beléd áll a görcs.
09:41
AntonioAntonio: Here lieshazugságok your brotherfiú testvér no better than the earthföld he lieshazugságok uponesetén.
176
569997
3509
Antonio: Itt van a bátyád, nem volna több,
mint a föld, melyen fekszik.
09:45
SebastianSebastian: DrawDöntetlen thyte swordkard.
177
573506
1799
Sebastian: Húzz kardot.
09:47
And I, the kingkirály, shallköteles love theetéged.
178
575305
3609
És én mint király szeretlek majd.
09:50
ProsperaProspera: I will plaguepestis them all, even to roaringzúgó.
179
578914
5386
Prospera: Mind megkínzom, hogy üvöltenek majd.
09:58
ArielAriel: I have madekészült you madőrült.
180
586133
4573
Ariel: Őrüljetek meg.
10:08
ProsperaProspera: We are suchilyen stuffdolog as dreamsálmok are madekészült on.
181
596874
3045
Prospera: Mert olyan szövetből készültünk,
mint az álmok:
10:11
and our little life is roundedlekerekített with a sleepalvás.
182
599919
4211
kis életünket a mély alvás köríti.
10:16
(MusicZene)
183
604130
5325
(Zene)
10:21
JTJT: Okay.
184
609455
2850
JT: Oké.
10:24
(ApplauseTaps)
185
612305
3974
(Taps)
10:28
So I wentment from theaterszínház, doing "The TempestVihar"
186
616279
2428
Miután megrendeztem A vihart színházban
10:30
on the stageszínpad in a very low-budgetalacsony költségvetésű productionTermelés
187
618707
2324
egy kis költségvetésű produkcióban
10:33
manysok yearsévek agoezelőtt,
188
621031
1638
sok-sok évvel ezelőtt,
10:34
and I love the playjáték, and I alsois think
189
622669
2445
és imádom a darabot és mivel úgy tudom, hogy
10:37
it's Shakespeare'sShakespeare last playjáték,
190
625114
2024
ez Shakespeare utolsó darabja,
10:39
and it really lendskölcsönöz itselfmaga, as you can see, to cinemamozi.
191
627138
3680
jól illik A vihar a mozivászonra is.
10:42
But I'm just going to give you a little examplepélda about
192
630818
2275
Mondok egy példát, hogy
10:45
how one stagesszakaszában it in theaterszínház
193
633093
2178
hogyan állít valaki egy darabot színpadra
10:47
and then how one takes that sameazonos ideaötlet or storysztori
194
635271
4061
és utána hogyan ülteti át ugyanazt a történetet
10:51
and movesmozog it into cinemamozi.
195
639332
2992
egy mozi filmre.
10:54
The ideograph that I talkedbeszélt to you about before,
196
642324
3096
A képírásjel, amiről már előbb beszéltem,
10:57
what is it for "The TempestVihar"?
197
645420
2111
vajon mi lenne A vihar esetében?
10:59
What, if I were to boilforral it down,
198
647531
2826
Ha össze kellene foglalnom
11:02
would be the one imagekép that I could
199
650357
2313
egyetlen képben a darabot, amire
11:04
hanglóg my hatkalap on for this?
200
652670
2247
az életemet is feltehetném, mi volna az?
11:06
And it was the sandhomok castleCastle,
201
654917
2288
A homokvár lett végül,
11:09
the ideaötlet of nurturetáplálkozás versusellen naturetermészet,
202
657205
3140
a születés és környezet problematikája,
11:12
that we buildépít these civilizationscivilizációk --
203
660345
2455
hogy felépítjük ezeket a civilizációkat --
11:14
she speaksbeszél about it at the endvég, HelenHelen Mirren'sMirren barátait ProsperaProspera --
204
662800
2955
Helen Mirren Prosperája is
erről beszél a darab végén --
11:17
we buildépít them, but underalatt naturetermészet, underalatt the grandnagy tempestvihar,
205
665755
5473
szóval felépítjük ezeket a civilizációkat, de ki vannak téve a környezetnek, a fergeteges viharnak,
11:23
these cloud-cappedCloud-capped towerstornyok, these gorgeousgyönyörű palaceskastélyok will fadeáttűnés
206
671228
5495
és ezek a felhőkbe fúró tornyok,
káprázatos paloták mind eltűnnek majd,
11:28
and there will -- leaveszabadság not a rackrack behindmögött.
207
676723
4223
és helyettük... nyom nélkül eltűnnek.
11:32
So in the theaterszínház, I startedindult the playjáték,
208
680946
2629
Szóval a színházban a darab kezdetekor,
11:35
it was a blackfekete sandhomok rakegereblye, whitefehér cyccyc,
209
683575
3062
csak egy fekete homok gereblye, egy fehér háttér,
11:38
and there was a little girllány, MirandaMiranda, on the horizonhorizont,
210
686637
2925
és Miranda látható csak a színpadon,
11:41
buildingépület a dripcsepegtető castleCastle, a sandhomok castleCastle.
211
689562
2668
amint épp egy homokvárat épít.
11:44
And as she was there on the edgeél of that stageszínpad,
212
692230
3440
És amíg Miranda a színpad szélén homokozik,
11:47
two stagehandsstagehands all in blackfekete
213
695670
3361
két kellékes lép be, talpig feketében.
11:51
with wateringlocsolás canskannák ranfutott alongmentén the topfelső
214
699031
4504
Kezükben locsoló kannával futnak a színpad tetején
11:55
and startedindult to pourönt watervíz on the sandhomok castleCastle,
215
703535
4627
és elkezdik locsolni a homokvárat.
12:00
and the sandhomok castleCastle startedindult to dripcsepegtető and sinkmosogató,
216
708162
2770
A homokvár meg omlani kezd,
12:02
but before it did,
217
710932
1399
de mielőtt szétomlana,
12:04
the audienceközönség saw the black-cladfekete ruhás stagehandsstagehands.
218
712331
4240
a közönség látja a feketébe öltözött kellékeseket.
12:08
The mediumközepes was apparentlátszólagos. It was banalbanális. We saw it.
219
716571
4587
A közeg egyértelmű. Banális. Láthattuk mind.
12:13
But as they startedindult to pourönt the watervíz,
220
721158
2983
De ahogy elkezdték önteni a vizet,
12:16
the lightfény changedmegváltozott from showingkiállítás you the black-cladfekete ruhás stagehandsstagehands
221
724141
3732
a fényt a feketébe öltözött kellékesekről,
12:19
to focusingösszpontosítás, this roughdurva magicvarázslat that we do in theaterszínház,
222
727873
3314
- ez a színház igazi nyers varázslata -
12:23
it focusedösszpontosított right on the watervíz itselfmaga.
223
731187
3553
szóval a kellékesekről a vízre irányítottuk a fényt.
12:26
And all of a suddenhirtelen, the audience'sközönség perspectivetávlati changesváltoztatások.
224
734740
4222
És hirtelen megváltozik a közönség látásmódja.
12:30
It becomesválik something magicallyvarázslatosan largenagy.
225
738962
3506
A víz mágikusan hatalmassá duzzad,
12:34
It becomesválik the rainstormzivatar.
226
742468
2632
és vihar lesz belőle.
12:37
The maskedÁlarcos actorsszereplők, the puppeteersbábosok, they disappeareltűnik,
227
745100
3644
A maszkot viselő színészek, bábosok eltűnnek,
12:40
and the audienceközönség makesgyártmányú that leapUgrás into this worldvilág,
228
748744
3200
és a közönség átlép ebbe a világba,
12:43
into this imaginaryképzeletbeli worldvilág of "The TempestVihar" actuallytulajdonképpen happeningesemény.
229
751944
4323
ebbe a képzeletbeli világba,
ahol A vihar éppen történik.
12:48
Now the differencekülönbség
230
756267
1429
Na most, a különbség
12:49
when I wentment and did it in the cinemamozi,
231
757696
2603
a mozi film esetében, hogy
12:52
I startedindult the actualtényleges moviefilm
232
760299
2384
magát a filmet
12:54
with a close-upközelkép of a sandhomok castleCastle, a blackfekete sandhomok castleCastle,
233
762683
5282
egy fekete homokvárra közelítve kezdtem,
12:59
and what cinemamozi can do is,
234
767965
1838
és ami lehetséges filmen,
13:01
by usinghasználva camerakamera, perspectivetávlati,
235
769803
3456
a kamera által, az a perspektíva teremtése,
13:05
and alsois long shotsfelvételek and close-upsközelképek,
236
773259
2742
és persze a közeli és a távoli felvételek.
13:08
it startedindult on a close-upközelkép of the sandhomok castleCastle,
237
776001
2319
Szóval egy közelivel kezdődött a homokvárról,
13:10
and as it pulledhúzta away,
238
778320
1883
és ahogy távolodott a kamera,
13:12
you saw that it was a miniatureminiatűr sittingülés in the palmtenyér
239
780203
3034
láthatóvá vált, hogy egy miniatűr volt
13:15
of the girl'sa lány handskezek.
240
783237
1903
a lány tenyerében.
13:17
And so I could playjáték with the mediumközepes,
241
785140
1828
Szóval játszhattam egy kicsit a közeggel,
13:18
and why I movemozog from one mediumközepes to anotheregy másik
242
786968
2952
és szeretek egyikből a másikba átlépni,
13:21
is to be ableképes to do this.
243
789920
1483
hogy megcsinálhassam ezt.
13:23
Now I'm going to take you to "Spider-ManSpider-Man."
244
791403
2431
Most pedig megmutatom önöknek a Pókembert.
13:25
(MusicZene)
245
793834
3836
(Zene)
13:56
(VideoVideóinak) PeterPéter ParkerParker: ♪ StandingÁllandó on the precipiceSzakadék,
246
824794
2827
Peter Parker: A mélység peremén
13:59
I can soarfelszáll away from this. ♪
247
827621
4479
magam mögött hagyok mindent.
14:04
JTJT: We're tryingmegpróbálja to do everything in liveélő theaterszínház
248
832100
2100
JT: A színházban lehetséges minden,
14:06
that you can't do in two dimensionsméretek
249
834200
1919
amit nem lehet megcsinálni két dimenzióban
14:08
in filmfilm and televisiontelevízió.
250
836119
2784
a moziban vagy a tévében.
14:10
PPPP: ♪ RiseEmelkedése abovefelett yourselfsaját magad and take controlellenőrzés. ♪
251
838903
3930
PP: Lépj túl magadon és vedd a kezedbe sorsodat.
14:14
GeorgeGeorge TsypinTsypin: We're looking at NewÚj YorkYork from a Spider-ManSpider-Man pointpont of viewKilátás.
252
842833
3396
George Tsypin: New York-ot
Pókember szemszögéből láthatjuk.
14:18
SpiderPók Man is not boundköteles by gravitysúly.
253
846229
2250
Pókemberen nem fog a gravitáció.
14:20
ManhattanManhattan in the showelőadás is not boundköteles by gravitysúly eitherbármelyik.
254
848479
3158
Így az előadás béli Manhattenen sem.
14:23
PPPP: ♪ Be yourselfsaját magad and riseemelkedik abovefelett it all. ♪
255
851637
4219
PP: Légy önmagad és emelkedj fölül mindenen.
14:27
EnsembleEgyüttes: ♪ SockZokni! PowPow! ♪
256
855856
4103
Együtt: Csihi. Puhi.
14:31
SlamSlam! ScratchKaparós sorsjegy! ♪
257
859959
2585
Dirr. Durr.
14:34
DannyDanny EzralowEzralow: I don't want you to even think there's a choreographerkoreográfus.
258
862544
2201
Danny Ezralow: Nem akarom,
hogy koreografáltnak tűnjön.
14:36
It's realigazi, what's happeningesemény.
259
864745
1126
Ami történik, igaziból történik.
14:37
I preferjobban szeret you to see people movingmozgó,
260
865871
2873
Inkább össze-vissza mozgó embereket láss,
14:40
and you're going, "WhoaEjha!, what was that?"
261
868744
2186
hogy rácsodálkozz: "Hű, az meg mi volt?"
14:42
(MusicZene)
262
870930
12221
(Zene)
14:55
JTJT: If I give enoughelég movementmozgalom in the sculptureszobor,
263
883151
2084
JT: Hogyha eléggé mozgalmasra sikerül a maszk,
14:57
and the actorszínész movesmozog theirazok headfej, you feel like it's aliveélő.
264
885235
3191
mikor a színész megmozdítja a fejét,
olyan, mintha életre kelne.
15:00
It's really comickomikus bookkönyv liveélő. It's a comickomikus bookkönyv comingeljövetel aliveélő.
265
888426
2950
Mint egy képregény élőben.
Mintha tényleg egy képregény kelne életre.
15:03
(MusicZene)
266
891376
7201
(Zene)
15:10
BonoBono: They're mythologiesmitológiák.
267
898577
1162
Bono: Egy mítosz részei,
15:11
They're modernmodern mythsmítoszok, these comickomikus bookkönyv heroeshősök.
268
899739
3626
ezek a képregény hősök egy modern mítosz részei.
15:15
PPPP: ♪ They believe. ♪
269
903365
5963
PP: Hisznek bennem.
15:21
(ScreamsSikolyok)
270
909328
3677
(Sikoly)
15:25
(MusicZene)
271
913005
5518
(Zene)
15:42
(ApplauseTaps)
272
930766
2268
(Taps)
15:45
JTJT: Ohhhhó. What was that?
273
933034
4610
JT: Hát ez meg mi volt?
15:49
CircusCirkusz, rockszikla 'n'"n" rolltekercs, dramadráma.
274
937644
2271
Cirkusz, rock 'n' roll, dráma.
15:51
What the hellpokol are we doing up there on that stageszínpad?
275
939915
2842
Mi a fenét művelünk ott fent a színpadon?
15:54
Well, one last storysztori, very quicklygyorsan.
276
942757
2662
Még egy utolsó történet, röviden.
15:57
After I was in that villagefalu, I crossedkeresztbe the lake,
277
945419
2870
Miután elhagytam azt a falut, egy tavon keltem át,
16:00
and I saw that the volcanovulkán was eruptingkitörő
278
948289
3089
és láttam, hogy épp kitör a vulkán,
16:03
on the other sideoldal, GunungGunung BaturBatur,
279
951378
1753
Gunnung Batur, a tó túl oldalán.
16:05
and there was a deadhalott volcanovulkán nextkövetkező to the liveélő volcanovulkán.
280
953131
3085
Az aktív vulkán mellett volt egy alvó vulkán.
16:08
I didn't think I'd be swallowedlenyelt by the volcanovulkán,
281
956216
2021
Nem gondoltam, hogy majd az a vulkán fog elnyelni,
16:10
and I am here.
282
958237
1586
és láss csodát, itt vagyok.
16:11
But it's very easykönnyen to climbmászik up, is it not?
283
959823
3937
De hát olyan könnyű felmászni oda, nem?
16:15
You holdtart on to the rootsgyökerek,
284
963760
1585
Belekapaszkodsz a gyökerekbe,
16:17
you put your footláb in the little rockssziklák
285
965345
3200
a lábadat megveted a kis kövekben,
16:20
and climbmászik up there, and you get to the topfelső,
286
968545
2582
felmászol, és felérsz a csúcsra.
16:23
and I was with a good friendbarát who was an actorszínész,
287
971127
2290
Egy jó barátommal voltam, aki színész,
16:25
and we said, "Let's go up there.
288
973417
2020
és azt mondtuk magunkban, "Menjünk fel oda!
16:27
Let's see if we can come closeBezárás to the edgeél
289
975437
2048
Lássuk, közel tudunk-e kerülni
16:29
of that liveélő volcanovulkán."
290
977485
2136
az aktív vulkán pereméhez."
16:31
And we climbedfelmászott up and we got to the very topfelső,
291
979621
2852
Szóval felmásztunk és felértünk a vulkán legtetejére,
16:34
and we're on the edgeél, on this precipiceSzakadék,
292
982473
2505
és ott állunk a peremén, a szakadék szélén,
16:36
RolandRoland disappearseltűnik into the sulfurkén smokefüst
293
984978
2413
Roland meg eltűnik a kénes gomolygásban
16:39
at the volcanovulkán at the other endvég,
294
987391
1937
a vulkán másik végén,
16:41
and I'm up there aloneegyedül
295
989328
1842
én meg ott állok egyedül
16:43
on this incrediblehihetetlen precipiceSzakadék.
296
991170
2736
a hihetetlen mélység szélén.
16:45
Did you hearhall the lyricsdalszöveg?
297
993906
1621
Hallották a dalszövegben?
16:47
I'm on the precipiceSzakadék looking down
298
995527
2326
Ott állok a mélység peremén és lenézek balra
16:49
into a deadhalott volcanovulkán to my left.
299
997853
2311
az alvó vulkán torkába.
16:52
To my right is sheertiszta shalepala. It's comingeljövetel off.
300
1000164
3828
Jobbra meg minden csupa málló agyag.
16:55
I'm in thongsszíjak and sarongssarongs. It was manysok yearsévek agoezelőtt.
301
1003992
3768
Papucsban és szoknyában. Már jó régen volt.
16:59
And no hikingtúrázás bootscsizma.
302
1007760
1625
És persze semmi túracipő.
17:01
And he's disappearedeltűnt, this madőrült Frenchfrancia gypsycigány actorszínész,
303
1009385
3959
És ez az őrült francia roma színész meg eltűnt
17:05
off in the smokefüst, and I realizemegvalósítani,
304
1013344
3304
a sűrű füstben, és akkor jöttem rá,
17:08
I can't go back the way that I've come. I can't.
305
1016648
3928
hogy nem mehetek vissza úgy,
ahogy idejöttem. Nem lehet.
17:12
So I throwdobás away my camerakamera. I throwdobás away my thongsszíjak,
306
1020576
4681
Szóval eldobtam a fényképezőgépemet,
a papucsomat,
17:17
and I lookednézett at the linevonal straightegyenes in frontelülső of me,
307
1025257
3229
és csak az előttem lévő perem vonalát néztem.
17:20
and I got down on all foursnégyes like a catmacska,
308
1028486
3634
Leereszkedtem négykézláb, mint egy macska,
17:24
and I heldtartotta with my kneestérd to eitherbármelyik sideoldal
309
1032120
3022
és odaszorítottam a térdem
17:27
of this linevonal in frontelülső of me,
310
1035142
2393
a perem mindkét oldalához.
17:29
for 30 yardsyard or 30 feetláb, I don't know.
311
1037535
3042
30 méter, vagy 3 méter, már nem is tudom.
17:32
The windszél was massivelymasszívan blowingfúj,
312
1040577
2713
A szél meg csak fújt, kitartóan,
17:35
and the only way I could get to the other sideoldal
313
1043290
3430
és az egyetlen mód, hogy átjussak a túloldalra
17:38
was to look at the linevonal straightegyenes in frontelülső of me.
314
1046720
2443
az az volt, hogy az előttem lévő
egyenes vonalat néztem szüntelen.
17:41
I know you've all been there.
315
1049163
2003
Tudom, hogy már mindannyian megjárták ezt.
17:43
I'm in the crucibletégely right now.
316
1051166
1973
Tűzpróbán megyek most keresztül.
17:45
It's my trialpróba by fireTűz.
317
1053139
1864
Ez az én tűzpróbám.
17:47
It's my company'sVállalat trialskísérletek by fireTűz.
318
1055003
2330
A társulatomé.
17:49
We survivetúlélni because our themetéma songdal is "RiseEmelkedése AboveA fenti."
319
1057333
4257
De átvészeljük, mert a dalunk
azt mondja: "Emelkedj felül."
17:53
Boyfiú fallszuhatag from the skyég, riseemelkedik abovefelett.
320
1061590
3141
Fiúk hullanak alá az égből,
de aztán újra felemelkednek.
17:56
It's right there in the palmtenyér of bothmindkét of our handskezek,
321
1064731
2414
Itt van a sorsunk mindkét kezünkben,
17:59
of all of my company'sVállalat handskezek.
322
1067145
1627
a társulatom kezeiben.
18:00
I have beautifulszép collaboratorsegyüttműködők, and we as creatorsalkotók
323
1068772
3568
Gyönyörű emberekkel dolgozom együtt,
és mi, az alkotók
18:04
only get there all togetheregyütt.
324
1072340
2011
csak együtt tudunk eljutni oda.
18:06
I know you understandmegért that.
325
1074351
2189
Tudom, hogy értik, miről beszélek.
18:08
And you just staymarad going forwardelőre,
326
1076540
2425
És te csak mész előre egyenesen,
18:10
and then you see this extraordinaryrendkívüli thing
327
1078965
2641
és akkor meglátod ezt az káprázatos dolgot
18:13
in frontelülső of your eyesszemek.
328
1081606
1546
pont a szemeid előtt.
18:15
Thank you.
329
1083152
1300
Köszönöm!
18:16
(ApplauseTaps)
330
1084452
5447
(Taps)
Translated by Tamás Kubik
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julie Taymor - Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark.

Why you should listen

Working in musicals, Shakespeare, film and opera, Julie Taymor is a wildly imaginative and provocative director and designer. She is well known for having translated the film The Lion King to Broadway, a still-running show for which she also designed costumes, masks and puppets -- and won two Tony Awards. (She was the first woman to win a Tony for directing a musical.) She has received multiple awards for her work, and given both MacArthur and Guggenheim fellowships.

In 2005, she worked on a lavish production of Mozart's opera, The Magic Flute, and in 2006 she co-wrote a version of the story of Beowulf, Grendel. Meanwhile, she has developed a fascinating career in the movies. She directed Across the Universe, a romp through the music of the Beatles, Titus, a 1999 adaptation of Shakespeare's Titus Andronicus, and the glorious Frida, the 2002 film about Frida Kahlo for which she received an Oscar nomination. More recently, and most dramatically, Taymor collaborated with musicians from U2 on a Broadway stage version of Marvel Studios' Spider-Man.

More profile about the speaker
Julie Taymor | Speaker | TED.com