ABOUT THE SPEAKER
Julie Taymor - Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark.

Why you should listen

Working in musicals, Shakespeare, film and opera, Julie Taymor is a wildly imaginative and provocative director and designer. She is well known for having translated the film The Lion King to Broadway, a still-running show for which she also designed costumes, masks and puppets -- and won two Tony Awards. (She was the first woman to win a Tony for directing a musical.) She has received multiple awards for her work, and given both MacArthur and Guggenheim fellowships.

In 2005, she worked on a lavish production of Mozart's opera, The Magic Flute, and in 2006 she co-wrote a version of the story of Beowulf, Grendel. Meanwhile, she has developed a fascinating career in the movies. She directed Across the Universe, a romp through the music of the Beatles, Titus, a 1999 adaptation of Shakespeare's Titus Andronicus, and the glorious Frida, the 2002 film about Frida Kahlo for which she received an Oscar nomination. More recently, and most dramatically, Taymor collaborated with musicians from U2 on a Broadway stage version of Marvel Studios' Spider-Man.

More profile about the speaker
Julie Taymor | Speaker | TED.com
TED2011

Julie Taymor: Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge

Džuli Tejmor (Julie Taymor): Spajdermen, Kralj lavova i život na kreativnoj ivici

Filmed:
1,034,077 views

Prikazujući spektakularne klipove iz produkcija poput Fride, Bure i Kralja lavova, režiserka Džuli Tejmor opisuje život uronjen u pozorište i film. U snimku nastalom upravo u vreme kada kontroverza oko njene brodvejske produkcije "Spajdermen: Isključite mrak" dostiže svoj vrhunac, ona otvoreno opisuje tenzije koje su sastavni deo njenog kreativnog procesa, dok teži da uhvati samu srž priče, ali i da istovremeno proizvede dosad neviđene prizore i iskustva.
- Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
(MusicMuzika)
0
1889
5963
(Muzika)
00:19
["OedipusEdip RexRex"]
1
7852
3946
["Kralj Edip"]
00:27
["The LionLav KingKralj"]
2
15397
3208
["Kralj lavova"]
00:34
["TitusTitus"]
3
22485
4432
["Tit"]
00:49
["FridaFrida"]
4
37727
5853
["Frida"]
01:05
["The MagicMagija FluteFlauta"]
5
53751
4474
["Čarobna frula"]
01:12
["AcrossPreko The UniverseSvemir"]
6
60197
6161
["Preko svemira"]
01:27
(ApplauseAplauz)
7
75710
4552
(Aplauz)
01:32
JulieJulie TaymorTaymor: Thank you. Thank you very much.
8
80262
2207
Džuli Tejmor:
Hvala. Hvala puno.
01:34
That's a fewнеколико samplesУзорци of the theaterтеатар, operaопера
9
82469
2717
Ovo je bilo nekoliko
odlomaka iz predstava, opera
01:37
and filmsфилмова that I have doneГотово over the last 20 yearsгодине.
10
85186
3342
i filmova na kojima sam radila
u proteklih 20 godina.
01:40
But what I'd like to beginзапочети with right now
11
88528
2038
Ali želela bih da započnem
01:42
is to take you back to a momentтренутак
12
90566
1903
tako što ću se vratiti na trenutak
01:44
that I wentотишао throughкроз in IndonesiaIndonezija,
13
92469
2465
koji sam doživela u Indoneziji,
01:46
whichкоја is a seminalplodonosna momentтренутак in my life
14
94934
2137
koji je ključan trenutak
u mom životu
01:49
and, like all mythsмитове,
15
97071
2080
i, kao i svi mitovi,
01:51
these storiesприче need to be retoldPrepričao
16
99151
2255
ove priče treba prepričavati iznova
01:53
and told, lestda ne bi we forgetзаборави them.
17
101406
2499
i iznova, da ne bi bile zaboravljene.
01:55
And when I'm in the turbulentтурбулентно timesпута, as we know,
18
103905
3024
A kada prolazim kroz turbulentan period,
kroz koji, kao što svi znamo,
01:58
that I am right now, throughкроз the crucibleCrucible
19
106929
2388
prolazim sada, kroz iskušenja
02:01
and the fireватра of transformationтрансформација,
20
109317
2191
i vatru transformacije,
02:03
whichкоја is what all of you do, actuallyзаправо.
21
111508
2618
što je ono što svi vi zapravo radite.
02:06
AnybodyNikoga who createsствара knowsзна there's that pointтачка where
22
114126
3124
Svako ko stvara zna
da postoji ona tačka u kojoj
02:09
it hasn'tније quiteприлично becomeпостати the phoenixпхоеник or the burntзапаљен charChar.
23
117250
5109
nešto još uvek nije postalo
ni feniks, a ni pepeo.
02:14
(LaughterSmeh)
24
122359
2098
(Smeh)
02:16
And I am right there on the edgeИвица,
25
124457
2905
Ja se nalazim baš tamo, na ivici,
02:19
whichкоја I'll tell you about, anotherдруги storyприча.
26
127362
1770
o čemu ću vam govoriti,
ali to je druga priča.
02:21
I want to go back to IndonesiaIndonezija
27
129132
1422
Želim da se vratim na Indoneziju
02:22
where I was about 21, 22 yearsгодине, a long time agoпре,
28
130554
3922
gde sam boravila davno,
pre jedno 21-22 godine
02:26
on a fellowshipzajedništvo.
29
134476
1224
kao stipendista.
02:27
And I foundнашао myselfЈа сам, after two yearsгодине there
30
135700
2930
Nakon dve godine
koje sam provela tamo
02:30
and performingизвођење and learningучење, on the islandострво of BaliBali,
31
138630
3349
u izvođenju performansa i učenju,
našla sam se na ostrvu Bali,
02:33
on the edgeИвица of a craterкратер, GunungGunung BaturBatur.
32
141979
3827
na ivici kratera Gunung Batur.
02:37
And I was in a villageсело where there was
33
145806
3017
Bila sam u selu gde je u toku bio
02:40
an initiationиницијација ceremonyceremonija for the youngмлади menмушкарци,
34
148823
2792
obred inicijacije mladića,
02:43
a riteобред of passageпролаз.
35
151615
1564
obred prelaska.
02:45
Little did I know that it was mineмој as well.
36
153179
2552
Nisam ni slutila da je bio i moj.
02:47
And as I satсат in this templeхрам squareквадрат
37
155731
2459
Dok sam sedela na trgu
gde je bio taj hram
02:50
underиспод this giganticgigantski beringinberingin banyanbaniana treeдрво,
38
158190
3000
ispod jednog ogromnog
beringin banjan drveta,
02:53
in the darkтамно, there was no electricityелектрична енергија, just the fullпуна moonмесец,
39
161190
4837
u mraku, nije bilo struje,
samo pun mesec,
02:58
down in this emptyпразно squareквадрат,
40
166027
2056
dole na tom praznom trgu,
03:00
and I heardслушао the mostнајвише beautifulЛепа soundsзвуци,
41
168083
2150
i čula sam najdivnije zvukove,
03:02
like a CharlesCharles IvesIve concertконцерт
42
170233
1831
poput koncerta Čarlsa Ajvsa
03:04
as I listenedслушао to the gamelangamelan musicмузика
43
172064
2043
dok sam slušala gamelan muziku
03:06
from all the differentразличит villagersсељани that cameДошао
44
174107
2049
svih tih raznih seljana koji su došli
03:08
for this once-every-five-yearsjednom svaki-5 godina ceremonyceremonija.
45
176156
3398
na ovu ceremoniju koja se održava
jednom u pet godina.
03:11
And I thought I was aloneсами in the darkтамно underиспод this treeдрво.
46
179554
3595
Mislila sam da sam sama
u mraku ispod drveta.
03:15
And all of a suddenизненадан, out of the darkтамно,
47
183149
2831
Odjednom, iz mraka
03:17
from the other endкрај of the squareквадрат,
48
185980
1884
sa drugog kraja trga
03:19
I saw the glintsjaj of mirrorsогледала litлит by the moonмесец.
49
187864
3908
videla sam svetlucanje ogledala
koje je osvetljavao mesec.
03:23
And these 20 oldстари menмушкарци who I'd seenвиђено before
50
191772
3559
Onih 20 staraca
koje sam videla pre toga
03:27
all of a suddenизненадан stoodстајао up in these fullпуна warriorратник costumeskostimi
51
195331
5302
su najednom ustali, obučeni
od glave do pete u ratničke kostime
03:32
with the headdressperjanicu and the spearsкопља,
52
200633
2485
sa šeširima i kopljima.
03:35
and no one was in the squareквадрат, and I was hiddenсакривен in the shadowsсенке.
53
203118
4362
Na trgu nije bilo nikog,
a ja sam bila skrivena u senci.
03:39
No one was there, and they cameДошао out,
54
207480
2361
Nije bilo nikoga, a oni su izašli
03:41
and they did this incredibleневероватан danceплес.
55
209841
3639
plešući pritom jedan neverovatan ples.
03:45
"HuhuhuhuhuhuhuhahahahahaHuhuhuhuhuhuhuhahahahaha."
56
213480
3692
"Huhuhuhuhuhuhuhahahahaha."
03:49
And they movedпреселила се theirњихова bodiesтела and they cameДошао forwardнапред,
57
217172
3173
Pokretali su svoja tela
dok su prilazili,
03:52
and the lightsсветла bouncedodbilo off these costumeskostimi.
58
220345
2802
svetla su se odbijala od njihovih kostima.
03:55
And I've been in theaterтеатар sinceОд I was 11 yearsгодине oldстари,
59
223147
3416
Ja sam odlazila u pozorište
od svoje 11. godine,
03:58
and performingизвођење, creatingстварање, and I wentотишао,
60
226563
3214
nastupala, stvarala,
i moja reakcija je bila:
04:01
"Who are they performingизвођење for
61
229777
2143
"Za koga oni prave ovu predstavu
04:03
with these elaborateелаборат costumeskostimi,
62
231920
2347
u ovim raskošnim kostimima,
04:06
these extraordinaryизузетно headdressesхеаддрессес?"
63
234267
2027
ovim neverovatnim šeširima?"
04:08
And I realizedреализован that they were performingизвођење for God,
64
236294
4787
Shvatila sam da oni to rade za boga,
04:13
whateverшта год that meansзначи.
65
241081
2711
šta god to značilo.
04:15
But somehowнекако, it didn't matterматерија about the publicitypublicitet.
66
243792
3588
Ali nekako, publicitet
uopšte nije bio bitan.
04:19
There was no moneyновац involvedукључени.
67
247380
2251
Novac nije igrao nikakvu ulogu.
04:21
It wasn'tније going to be writtenнаписано down. It was no newsвести.
68
249631
3220
Niti je to trebalo negde da bude zapisano.
To nije bila novost.
04:24
And there were these incredibleневероватан artistsуметници
69
252851
2146
Ipak, ovi neverovatni umetnici
bili su tu,
04:26
that feltосетио for me like an eternityEternity as they performedизвршено.
70
254997
3501
a za mene su oni predstavljali večnost
dok su izvodili svoju predstavu.
04:30
The nextследећи momentтренутак,
71
258498
2085
Sledećeg trenutka,
04:32
as soonускоро as they finishedготов and disappearedнестао into the shadowsсенке,
72
260583
4060
čim su završili i nestali u senkama.
04:36
a youngмлади man with a propaneпропан lanternfenjer cameДошао on,
73
264643
2506
došao je mladić sa propanskim fenjerom,
04:39
hungвиси it up on a treeдрво, setкомплет up a curtainзавеса.
74
267149
2251
obesio ga je na drvo, podigao zavesu.
04:41
The villageсело squareквадрат was filledиспуњен with hundredsстотине of people.
75
269400
3461
Seoski trg bio je ispunjen stotinama ljudi.
04:44
And they put on an operaопера all night long.
76
272861
2538
I cele noći je na repertoaru bila opera.
04:47
HumanLjudski beingsбића neededпотребно the lightсветло.
77
275399
2260
Ljudskim bićima bilo je potrebno svetlo.
04:49
They neededпотребно the lightсветло to see.
78
277659
2637
Bila im je neophodna svetlost
da bi videli.
04:52
So what I gainedстекао and gatheredокупљено from this incredibleневероватан,
79
280296
3648
Dakle, ono što sam dobila
i shvatila iz ovog neverovatnog,
04:55
seminalplodonosna momentтренутак in my life as a youngмлади artistуметник
80
283944
2612
ključnog momenta u svom životu
kao mladi umetnik
04:58
was that you mustмора be trueистина
81
286556
3323
je da moraš biti do kraja odan
05:01
to what you believe as an artistуметник all the way throughкроз,
82
289879
4072
onome u šta veruješ kao umetnik,
05:05
but you alsoтакође have to be awareсвесна
83
293951
3539
ali i da moraš biti svestan
05:09
that the audienceпублика is out there in our livesживи at this time,
84
297490
3489
da je publika u našim životima
uvek tu negde u tim trenucima,
05:12
and they alsoтакође need the lightсветло.
85
300979
1371
i da joj je potrebno svetlo.
05:14
And it's this incredibleневероватан balanceбаланс
86
302350
2197
To je taj neverovatan balans
05:16
that I think that we walkходати
87
304547
1749
u kom se krećemo
05:18
when we are creatingстварање something that is breakingломљење groundземља,
88
306296
3333
kada stvaramo nešto revolucionarno,
05:21
that's tryingпокушавајући to do something you've never seenвиђено before,
89
309629
2654
što ima za cilj da postigne
nešto do tada neviđeno,
05:24
that imaginaryimaginarni worldсвет
90
312283
1686
taj imaginarni svet
05:25
where you actuallyзаправо don't know where you're going to endкрај up,
91
313969
3377
u kom u stvari ne znate
gde ćete završiti,
05:29
that's the fine lineлине on the edgeИвица of a craterкратер
92
317346
2766
to je fina linija na rubu kratera
05:32
that I have walkedходао my wholeцела life.
93
320112
2630
po kojoj hodam celog svog života.
05:34
What I would like to do now is to tell you
94
322742
2548
Sada bih želela da vam kažem
05:37
a little bitмало
95
325290
1806
nešto više
05:39
about how I work. Let's take "The LionLav KingKralj."
96
327096
2857
o tome kako ja radim.
Uzmimo, na primer "Kralja lavova".
05:41
You saw manyмноги examplesпримери of my work up there,
97
329953
2252
Videli ste mnogo primera
mog rada tamo gore,
05:44
but it's one that people know.
98
332205
1945
ali to je ono što ljudi vide.
05:46
I startпочетак with the notionпојам of the ideographideogram.
99
334150
2699
Krećem od pojma ideograma.
05:48
An ideographideogram is like a brushČetkica paintingсликарство, a Japanesejapanski brushČetkica paintingсликарство.
100
336849
3375
Ideogram je poput slike
naslikane četkicom, japanske slike.
05:52
ThreeTri strokesПраве технич Праве техничве, you get the wholeцела bambooбамбус forestшума.
101
340224
3509
Tri poteza i dobili ste
celu šumu bambusa.
05:55
I go to the conceptконцепт of "The LionLav KingKralj"
102
343733
2531
Uzmem pojam "Kralj lavova"
05:58
and I say, "What is the essenceДуша of it?
103
346264
2068
i pomislim, "Šta je srž toga?
06:00
What is the abstractionодвајање?
104
348332
1636
Šta je apstrakcija?"
06:01
If I were to reduceсмањити this entireцео storyприча
105
349968
3261
Ako bi trebalo da sažmem celu priču
06:05
into one imageслика, what would it be?"
106
353229
2741
u jednu sliku, šta bi to bilo?"
06:07
The circleкруг. The circleкруг. It's so obviousочигледан.
107
355970
2954
Krug. Krug. Tako je očigledno.
06:10
The circleкруг of life. The circleкруг of Mufasa'sMufasa maskмаска.
108
358924
3977
Krug života.
Krug Mufasine maske.
06:14
The circleкруг that, when we come to ActČin IIII and there's a droughtsuša,
109
362901
4540
Krug koji, kada dođemo
do 2. čina i nastane suša
06:19
how do you expressизразити droughtsuša?
110
367441
1479
kako izraziti sušu?
06:20
It's a circleкруг of silkсвила on the floorпод
111
368920
3159
To je jedan krug od svile na podu
06:24
that disappearsнестаје into the holeрупа in the stageфаза floorпод.
112
372079
4054
koji nestaje u rupu na podu pozornice.
06:28
The circleкруг of life comesдолази in the wheelsточкови
113
376133
2629
Krug života dolazi u kolima
06:30
of the gazellesgazele that leapскок.
114
378762
2448
gazela koje poskakuju.
06:33
And you see the mechanicsmehanika.
115
381210
1722
Mehanika je vidljiva.
06:34
And beingбиће a theaterтеатар personособа, what I know and love about the theaterтеатар
116
382932
3378
Kao neko ko se bavi pozorištem,
ono što znam i što volim u vezi sa pozorištem
06:38
is that when the audienceпублика comesдолази in
117
386310
1695
je to da kada publika uđe
06:40
and they suspendObustavi theirњихова disbeliefневјеровање,
118
388005
1794
i suzdržava se u neverici,
06:41
when you see menмушкарци walkingХодање or womenЖене walkingХодање
119
389799
2835
kada vidite čoveka kako hoda
ili ženu kako hoda
06:44
with a plattertacni of grassтрава on theirњихова headsглаве,
120
392634
1897
sa pladnjem trave na glavama
06:46
you know it's the savannaSavane.
121
394531
1616
znate da je u pitanju savana.
06:48
You don't questionпитање that.
122
396147
1544
Ne dovodite to u pitanje.
06:49
I love the apparentOčigledno truthистина of theaterтеатар.
123
397691
2484
Volim očiglednu istinu pozorišta.
06:52
I love that people are willingспремни to fillпопуните in the blanksprazne ćelije.
124
400175
3597
Volim što su ljudi voljni
da popune prazna mesta.
06:55
The audienceпублика is willingспремни to say,
125
403772
2020
Publika je spremna da kaže:
06:57
"Oh, I know that's not a realправи sunсунце.
126
405792
3000
"Oh, znam da to nije pravo sunce.
07:00
You tookузела piecesкомада of stickspalice.
127
408792
2308
Uzeli ste komade štapova.
07:03
You addedдодато silkсвила to the bottomдно.
128
411100
2095
Dodali ste svilu na dno.
07:05
You suspendedobustavljena these piecesкомада. You let it fallпасти flatраван on the floorпод.
129
413195
3704
Rastegli ste te komade.
Ostavili ste da padaju ravno na pod.
07:08
And as it risesraste with the stringsструне, I see that it's a sunсунце.
130
416899
4403
Kada se podiže sa tim vrpcama,
vidim da je to sunce.
07:13
But the beautyлепота of it is that it's just silkсвила and stickspalice.
131
421302
4407
Ali lepota svega toga je
što su to samo svila i štapovi.
07:17
And in a way, that is what makesчини it spiritualдуховно.
132
425709
4552
Na neki način,
to je ono što daje duhovnost.
07:22
That's what movesпотезе you.
133
430261
1445
To je ono što vas dira.
07:23
It's not the actualстварно literalдословно sunriseизлазак Сунца that's comingдолазе.
134
431706
4216
Ne stvarni, bukvalni
izlazak sunca koji predstoji,
07:27
It's the artуметност of it.
135
435922
1531
nego umetnost svega toga.
07:29
So in the theaterтеатар, as much as the storyприча is criticalкритичан
136
437453
5360
Tako da u pozorištu,
koliko god da su važni priča,
07:34
and the bookкњига and the languageЈезик,
137
442813
1905
knjiga i jezik,
07:36
the tellingговорећи of the storyприча, how it's told,
138
444718
4651
pričanje priče,
način na koji je ona ispričana,
07:41
the mechanicsmehanika, the methodsметоде that you use,
139
449369
3618
mehanika, metodi koje koristite,
07:44
is equalједнак to the storyприча itselfсам.
140
452987
2599
jednako su važni kao i sama priča.
07:47
And I'm one who lovesволи highвисоко techтецх and lowниско techтецх.
141
455586
3338
Ja sam neko ko voli visoke tehnologije
ali i nedostatak tehnologije.
07:50
So I could go from --
142
458924
1799
Koristim sve od -
07:52
For instanceпример, I'll showсхов you some "Spider-ManSpider-Man" laterкасније,
143
460723
2206
na primer, pokazaću vam kasnije
deo "Spajdermena",
07:54
these incredibleневероватан machinesмашине that moveпотез people alongзаједно.
144
462929
2871
te neverovatne mašine
koje pokreću ljude.
07:57
But the factчињеница is, withoutбез the dancerплесач
145
465800
2366
Ali činjenica je da, bez plesača
08:00
who knowsзна how to use his bodyтело and swingсвинг on those wiresжице,
146
468166
2753
koji zna kako da upravlja svojim telom
i ljulja se na tim kablovima,
08:02
it's nothing.
147
470919
1787
to ne predstavlja ništa.
08:04
So now I'm going to showсхов you
148
472706
2909
Sada ću da vam pokažem
08:07
some clipsклипови from the other bigвелики projectпројекат of my life this yearгодине,
149
475615
4318
neke klipove iz još jednog mog
velikog životnog projekta ove godine,
08:11
"The TempestBura."
150
479933
1042
"Bura".
08:12
It's a movieфилм. I did "The TempestBura" on a stageфаза threeтри timesпута
151
480975
4093
U pitanju je film. Do sada sam uradila
tri verzije "Bure" na pozorišnoj sceni
08:17
in the theaterтеатар sinceОд 1984, '86,
152
485068
3237
od 1984., '86,
08:20
and I love the playигра.
153
488305
2204
i obožavam tu dramu.
08:22
I did it always with a maleМушки ProsperoProspero.
154
490509
2526
Uvek sam je radila sa muškim Prosperom.
08:25
And all of a suddenизненадан, I thought,
155
493035
1662
Iznenada, pomislila sam,
08:26
"Well, who am I gonna get to playигра ProsperoProspero?
156
494697
2086
"Onda, koga ću uzeti da igra Prospera?
08:28
Why not HelenHelen MirrenMiren? She's a great actorглумац. Why not?"
157
496783
3722
Recimo Helen Miren?
Ona je sjajna glumica. Što da ne?"
08:32
And this materialматеријал really did work for a womanжена equallyподједнако as well.
158
500505
3260
I taj materijal je stvarno
jednako dobro odgovarao i ženi.
08:35
So now, let's take a look at some of the imagesслике
159
503765
3095
A sada, hajde da pogledamo
neke od prizora
08:38
from "The TempestBura."
160
506860
1993
iz "Bure".
08:40
(MusicMuzika)
161
508853
4983
(Muzika)
08:57
(VideoVideo zapis) ProsperaProspera: HastUzela si thouTi si, spiritдух, performedизвршено to the pointтачка the tempestBura that I badenaredila theete?
162
525220
3752
(Video) Prospera: Jesi li, duše,
izveo tu buru tačno kako ti naredih?
09:00
ArielAriel: I boardedUkrcao se the king'sKraljevo shipброд. In everyсваки cabinкабина, I flamedhelikopter je u plamenu amazementzapanjenost.
163
528972
5508
Ariel: Sleteo sam na kraljev brod.
U svakoj kabini širio sam užas u vidu plamena.
09:09
ProsperaProspera: At first sightвид, they have changedпромењено eyesочи.
164
537664
2956
Prospera: Zagledali su se i zaljubili.
09:12
MirandaMiranda: Do you love me?
165
540620
1195
Miranda: Voliš li me?
09:13
FerdinandFerdinand: BeyondIzvan all limitограничење.
166
541815
1376
Ferdinand: Više od svega na svetu.
09:15
HMHM: They are bothи једно и друго in either'sni je powersмоћи.
167
543191
2592
Prospera: Već su u vlasti jedno drugome.
09:17
TrinculoTrinculo: MiseryJad acquaintsacquaints a man with strangeчудан bedfellowsljubavnici.
168
545783
5131
Trinkulo: Beda upozna čoveka
sa neobičnim drugovima u postelji.
09:22
(MusicMuzika)
169
550914
3242
(Muzika)
09:26
Looking for businessбизнис, governorгувернер?
170
554156
3477
Tražite nešto, upravniče?
09:29
CalibanCaliban: HastUzela si thouTi si not droppedпао from heavenрај?
171
557633
2002
Kaliban: Zar ti nisi pao s neba?
09:31
StephanoStefano: Out of the moonмесец, I do assureУверите theete.
172
559635
2555
Stefano: Sa Meseca, uveravam te.
09:34
ProsperaProspera: CalibanCaliban!
173
562190
1997
Prospera: Kaliban!
09:36
CalibanCaliban: This islandострво is mineмој.
174
564187
2265
Kaliban: Ovo je ostrvo moje.
09:38
ProsperaProspera: For this, be sure, tonightвечерас thouTi si shaltNećeš have crampsgrиevi.
175
566452
3545
Prospera: Zbog ovoga ćeš još noćas,
to znaj, imati grčeve.
09:41
AntonioAntonio: Here liesлажи your brotherбрате no better than the earthземља he liesлажи uponна.
176
569997
3509
Antonio: Tu leži brat tvoj, i ne bi bio bolji
od te zemlje na kojoj leži.
09:45
SebastianSebastijan: DrawNacrtaj thytvoje swordмач.
177
573506
1799
Sebastijan: Potegni mač svoj.
09:47
And I, the kingкраљ, shallтреба love theete.
178
575305
3609
A ja, kralj, biću i prijatelj tvoj.
09:50
ProsperaProspera: I will plaguekuga them all, even to roaringgrmeжi.
179
578914
5386
Prospera: Sve ću ih
na strašne muke udariti.
09:58
ArielAriel: I have madeмаде you madлуд.
180
586133
4573
Ariel: Al' ja vas zaludeh.
10:08
ProsperaProspera: We are suchтаква stuffствари as dreamsснове are madeмаде on.
181
596874
3045
Prospera: Mi smo građa
od koje se prave snovi,
10:11
and our little life is roundedZaokružuje with a sleepспавај.
182
599919
4211
i naš mali život nam je snom zaokružen.
10:16
(MusicMuzika)
183
604130
5325
(Muzika)
10:21
JTJ.T.: Okay.
184
609455
2850
DžT: Dobro.
10:24
(ApplauseAplauz)
185
612305
3974
(Aplauz)
10:28
So I wentотишао from theaterтеатар, doing "The TempestBura"
186
616279
2428
Dakle, došla sam iz pozorišta
gde sam radila "Buru"
10:30
on the stageфаза in a very low-budgetjeftino productionпроизводња
187
618707
2324
na pozornici u veoma
niskobudžetnoj produkciji
10:33
manyмноги yearsгодине agoпре,
188
621031
1638
pre mnogo godina,
10:34
and I love the playигра, and I alsoтакође think
189
622669
2445
volim tu dramu, a mislim i da
10:37
it's Shakespeare'sShakespeare je last playигра,
190
625114
2024
je to Šekspirova poslednja drama,
10:39
and it really lendspozajmljuje itselfсам, as you can see, to cinemaбиоскоп.
191
627138
3680
i da je, kao što ste videli,
izrazito pogodna za film.
10:42
But I'm just going to give you a little exampleпример about
192
630818
2275
Daću vam jedan mali primer kako
10:45
how one stagesфазе it in theaterтеатар
193
633093
2178
se ona postavlja na pozorišnu scenu
10:47
and then how one takes that sameисти ideaидеја or storyприча
194
635271
4061
i kako se zatim ista ta ideja ili priča
10:51
and movesпотезе it into cinemaбиоскоп.
195
639332
2992
može preneti na filmsko platno.
10:54
The ideographideogram that I talkedпричао to you about before,
196
642324
3096
Ideogram o kom sam vam
ranije pričala,
10:57
what is it for "The TempestBura"?
197
645420
2111
šta je to za "Buru"?
10:59
What, if I were to boilчир it down,
198
647531
2826
Šta bi, ako bih morala
sve da sažmem,
11:02
would be the one imageслика that I could
199
650357
2313
bio taj jedan prizor na koji
11:04
hangвиси my hatшешир on for this?
200
652670
2247
bih u ovom slučaju
mogla da se oslonim?
11:06
And it was the sandpesak castledvorac,
201
654917
2288
Bio je to peščani dvorac,
11:09
the ideaидеја of nurtureнеговати versusнаспрам natureприрода,
202
657205
3140
ideja negovanja naspram prirode,
11:12
that we buildизградити these civilizationsцивилизације --
203
660345
2455
mi gradimo civilizacije -
11:14
she speaksговори about it at the endкрај, HelenHelen Mirren'sMiren je ProsperaProspera --
204
662800
2955
ona govori o tome na kraju,
Helen Miren kao Prospera --
11:17
we buildизградити them, but underиспод natureприрода, underиспод the grandгранд tempestBura,
205
665755
5473
gradimo ih, ali pod uticajem
sila prirode, u velikoj buri,
11:23
these cloud-cappedCloud-capped towersторњеви, these gorgeousдиван palacesPalata will fadeзбледи
206
671228
5495
ti tornjevi koji dosežu oblake,
te prekrasne palate će izbledeti
11:28
and there will -- leaveодлази not a rackstalak behindиза.
207
676723
4223
i za sobom - neće ostaviti ni traga.
11:32
So in the theaterтеатар, I startedпочела the playигра,
208
680946
2629
Počela sam da radim
na predstavi u pozorištu,
11:35
it was a blackцрн sandpesak rakegrabulje, whiteбео cycodeљ,
209
683575
3062
bile su tu jedne crne
grablje za pesak, beli cic,
11:38
and there was a little girlдевојка, MirandaMiranda, on the horizonХоризонт,
210
686637
2925
i bila je tu devojčica,
Miranda, na horizontu,
11:41
buildingзграде a dripkap po kap castledvorac, a sandpesak castledvorac.
211
689562
2668
koja je gradila dvorac od peščanih kapi,
dvorac u pesku.
11:44
And as she was there on the edgeИвица of that stageфаза,
212
692230
3440
I dok je bila tamo na ivici pozornice,
11:47
two stagehandsradnike all in blackцрн
213
695670
3361
dva pomoćnika, sva u crnom,
11:51
with wateringзаливање cansконзерви ranтрчао alongзаједно the topврх
214
699031
4504
sa kantama za zalivanje,
trčali su duž vrha
11:55
and startedпочела to pourпоур waterвода on the sandpesak castledvorac,
215
703535
4627
i počeli su da sipaju vodu
na peščani dvorac
12:00
and the sandpesak castledvorac startedпочела to dripkap po kap and sinkлавабо,
216
708162
2770
koji je počeo da se osipa i tone,
12:02
but before it did,
217
710932
1399
ali pre toga,
12:04
the audienceпублика saw the black-cladcrno odeveni stagehandsradnike.
218
712331
4240
publika je mogla da vidi
pomoćnike na sceni obučene u crno.
12:08
The mediumсредња was apparentOčigledno. It was banalбанално. We saw it.
219
716571
4587
Medijum je bio očigledan.
Bilo je providno. Bili smo svesni toga.
12:13
But as they startedпочела to pourпоур the waterвода,
220
721158
2983
Ali kada su počeli da sipaju vodu,
12:16
the lightсветло changedпромењено from showingпоказивање you the black-cladcrno odeveni stagehandsradnike
221
724141
3732
svetlo se promenilo tako da je,
umesto da osvetljava pomoćnike u crnini
12:19
to focusingфокусирање, this roughгрубо magicмагија that we do in theaterтеатар,
222
727873
3314
fokusirano, ta gruba magija
koju izvodimo u pozorištu,
12:23
it focusedфокусиран right on the waterвода itselfсам.
223
731187
3553
fokusirano je pravo na samu vodu.
12:26
And all of a suddenизненадан, the audience'spublike perspectiveперспектива changesПромене.
224
734740
4222
Tako se odjednom
menja perspektiva publike.
12:30
It becomesпостаје something magicallyмагично largeвелики.
225
738962
3506
Pretvori se u nešto magično veliko.
12:34
It becomesпостаје the rainstormoluji.
226
742468
2632
Postaje kišna oluja.
12:37
The maskedmaskirani actorsглумци, the puppeteerslutkare, they disappearнестати,
227
745100
3644
Maskirani glumci, lutkari, oni nestaju,
12:40
and the audienceпублика makesчини that leapскок into this worldсвет,
228
748744
3200
i publika uskače u taj novi svet,
12:43
into this imaginaryimaginarni worldсвет of "The TempestBura" actuallyзаправо happeningдогађај.
229
751944
4323
u imaginarni svet "Bure"
koja se stvarno odigrava.
12:48
Now the differenceразлика
230
756267
1429
E sad, razlika
12:49
when I wentотишао and did it in the cinemaбиоскоп,
231
757696
2603
u odnosu na to
kako sam radila filmsku verziju.
12:52
I startedпочела the actualстварно movieфилм
232
760299
2384
Film sam započela
12:54
with a close-upблизак of a sandpesak castledvorac, a blackцрн sandpesak castledvorac,
233
762683
5282
krupnim planom peščanog dvorca,
crnog peščanog dvorca,
12:59
and what cinemaбиоскоп can do is,
234
767965
1838
i ono što film može da učini je da
13:01
by usingКористећи cameraКамера, perspectiveперспектива,
235
769803
3456
koristeći kameru menja perspektivu,
13:05
and alsoтакође long shotsснимке and close-upsizbliza,
236
773259
2742
i da prikazuje stvari
u krupnom planu i iz blizine,
13:08
it startedпочела on a close-upблизак of the sandpesak castledvorac,
237
776001
2319
kamera je krenula od snimka
peščanog dvorca iz blizine,
13:10
and as it pulledвуче away,
238
778320
1883
i dok je odmicala,
13:12
you saw that it was a miniatureminijaturni sittingседење in the palmпалме
239
780203
3034
videlo se da je to u stvari minijatura
13:15
of the girl'sdevojke handsруке.
240
783237
1903
smeštena na devojčicin dlan.
13:17
And so I could playигра with the mediumсредња,
241
785140
1828
Mogla sam
da se poigravam medijumom,
13:18
and why I moveпотез from one mediumсредња to anotherдруги
242
786968
2952
i to što sam u mogućnosti to da radim
13:21
is to be ableу могуцности to do this.
243
789920
1483
je i razlog što idem
od jednog medijuma do drugog.
13:23
Now I'm going to take you to "Spider-ManSpider-Man."
244
791403
2431
Sada ću vam pokazati "Spajdermena".
13:25
(MusicMuzika)
245
793834
3836
(Muzika)
13:56
(VideoVideo zapis) PeterPeter ParkerParker: ♪ StandingStoji on the precipiceprovalije,
246
824794
2827
(Video) Piter Parker:
♪ Dok stojim na litici,
13:59
I can soarlebdi away from this. ♪
247
827621
4479
Mogu da odletim od svega ovoga. ♪
14:04
JTJ.T.: We're tryingпокушавајући to do everything in liveживи theaterтеатар
248
832100
2100
DžT: Pokušavamo da
u pozorištu uživo predstavimo
14:06
that you can't do in two dimensionsдимензије
249
834200
1919
sve ono što ne možete
da prikažete u dve dimenzije
14:08
in filmфилм and televisionтелевизија.
250
836119
2784
na filmu i televiziji.
14:10
PPPP: ♪ RiseUspon aboveгоре yourselfсами and take controlконтрола. ♪
251
838903
3930
PP: ♪ Izdigni se iznad sebe
i preuzmi kontrolu. ♪
14:14
GeorgeGeorge TsypinTsypin: We're looking at NewNovi YorkYork from a Spider-ManSpider-Man pointтачка of viewпоглед.
252
842833
3396
Džordž Cipin: Posmatramo Njujork
iz Spajdermenove perspektive.
14:18
SpiderPauk Man is not boundвезани by gravityгравитацију.
253
846229
2250
Spajdermen nije ograničen gravitacijom.
14:20
ManhattanManhattan in the showсхов is not boundвезани by gravityгравитацију eitherили.
254
848479
3158
Menhetn pod snegom takođe
nije sputan gravitacijom.
14:23
PPPP: ♪ Be yourselfсами and riseпораст aboveгоре it all. ♪
255
851637
4219
PP: ♪ Budi svoj i izdigni se
iznad svega toga. ♪
14:27
EnsembleAnsambl: ♪ SockČarapa! PowPow! ♪
256
855856
4103
Ansambl: ♪ Udarac! Eksplozija! ♪
14:31
SlamSlam! ScratchOgrebotina! ♪
257
859959
2585
♪ Tras! Škrip! ♪
14:34
DannyDeni EzralowEzralow: I don't want you to even think there's a choreographerкореограф.
258
862544
2201
Deni Ezralou: Ne želim ni da pomislite
da koreograf uopšte postoji.
14:36
It's realправи, what's happeningдогађај.
259
864745
1126
Sve je stvarno, ono što se dešava.
14:37
I preferпреферира you to see people movingкретање,
260
865871
2873
Draže mi je da vidite kako se ljudi kreću,
14:40
and you're going, "WhoaOpa, what was that?"
261
868744
2186
i da kažete, "O, šta je to bilo?"
14:42
(MusicMuzika)
262
870930
12221
(Muzika)
14:55
JTJ.T.: If I give enoughдовољно movementпокрет in the sculptureскулптура,
263
883151
2084
DžT: Ako u skulpturu
unesem dovoljno pokreta,
14:57
and the actorглумац movesпотезе theirњихова headглава, you feel like it's aliveжив.
264
885235
3191
dok glumac pokreće njenu glavu
imate osećaj da je ona živa.
15:00
It's really comicстрип bookкњига liveживи. It's a comicстрип bookкњига comingдолазе aliveжив.
265
888426
2950
U stvari to je strip uživo.
To je strip koji je oživljen.
15:03
(MusicMuzika)
266
891376
7201
(Muzika)
15:10
BonoBono: They're mythologiesmitologije.
267
898577
1162
Bono: To su mitologije.
15:11
They're modernмодеран mythsмитове, these comicстрип bookкњига heroesхероји.
268
899739
3626
To su moderni mitovi, ti strip junaci.
15:15
PPPP: ♪ They believe. ♪
269
903365
5963
PP: ♪ Oni veruju. ♪
15:21
(ScreamsVrisak)
270
909328
3677
(Vrisci)
15:25
(MusicMuzika)
271
913005
5518
(Muzika)
15:42
(ApplauseAplauz)
272
930766
2268
(Aplauz)
15:45
JTJ.T.: OhhhhOh. What was that?
273
933034
4610
DžT: Ohhh. Šta je to bilo?
15:49
CircusCirkus, rockроцк 'n'rock'n ' rollролл, dramaдрама.
274
937644
2271
Cirkus, rokenrol, drama.
15:51
What the hellпакао are we doing up there on that stageфаза?
275
939915
2842
Šta mi to, kog vraga,
radimo gore na toj bini?
15:54
Well, one last storyприча, very quicklyбрзо.
276
942757
2662
Poslednja priča, na brzinu.
15:57
After I was in that villageсело, I crossedукрштен the lakeјезеро,
277
945419
2870
Nakon što sam posetila to selo,
prešla sam jezero
16:00
and I saw that the volcanovulkan was eruptingerupcija
278
948289
3089
i videla sam vulkan kako eruptira
16:03
on the other sideстрана, GunungGunung BaturBatur,
279
951378
1753
na drugoj strani, Gunung Batur,
16:05
and there was a deadмртав volcanovulkan nextследећи to the liveживи volcanovulkan.
280
953131
3085
a pored živog vulkana
nalazio se ugašen vulkan.
16:08
I didn't think I'd be swallowedпрогутане by the volcanovulkan,
281
956216
2021
Nisam mislila da će me vulkan progutati,
16:10
and I am here.
282
958237
1586
uostalom, ovde sam.
16:11
But it's very easyлако to climbпопети се up, is it not?
283
959823
3937
Ali vrlo je lako uspenjati se, zar ne?
16:15
You holdдржати on to the rootsкорени,
284
963760
1585
Pridržavate se za korenje,
16:17
you put your footстопала in the little rockskamenje
285
965345
3200
stavljate stopala u male stene,
16:20
and climbпопети се up there, and you get to the topврх,
286
968545
2582
penjete se gore i stižete do vrha.
16:23
and I was with a good friendпријатељ who was an actorглумац,
287
971127
2290
Bila sam sa sa svojim
dobrim prijateljem glumcem,
16:25
and we said, "Let's go up there.
288
973417
2020
i rekli smo: "Hajde
da se popnemo tamo gore.
16:27
Let's see if we can come closeБлизу to the edgeИвица
289
975437
2048
Hajde da vidimo da li možemo
da se približimo ivici
16:29
of that liveживи volcanovulkan."
290
977485
2136
tog živog vulkana."
16:31
And we climbedпопео up and we got to the very topврх,
291
979621
2852
Popeli smo se i stigli do samog vrha,
16:34
and we're on the edgeИвица, on this precipiceprovalije,
292
982473
2505
i našli se na samoj ivici ambisa,
16:36
RolandRoland disappearsнестаје into the sulfursumpor smokeдим
293
984978
2413
Roland nestaje u sumpornom dimu
16:39
at the volcanovulkan at the other endкрај,
294
987391
1937
na drugom kraju vulkana,
16:41
and I'm up there aloneсами
295
989328
1842
a ja sam tu gore sama
16:43
on this incredibleневероватан precipiceprovalije.
296
991170
2736
na toj neverovatnoj litici.
16:45
Did you hearчујеш the lyricsтекст?
297
993906
1621
Da li ste čuli stihove?
16:47
I'm on the precipiceprovalije looking down
298
995527
2326
Nalazim se na litici i gledam dole
16:49
into a deadмртав volcanovulkan to my left.
299
997853
2311
na mrtav vulkan s moje leve strane.
16:52
To my right is sheerчисто shaleškriljaca. It's comingдолазе off.
300
1000164
3828
Sa moje desne strane
su sami škriljci. Krune se.
16:55
I'm in thongstange and sarongssaronge. It was manyмноги yearsгодине agoпре.
301
1003992
3768
Nosim japanke i sarong.
Bilo je to pre mnogo godina.
16:59
And no hikingna planinarenje bootsчизме.
302
1007760
1625
Nemam čizme za planinarenje.
17:01
And he's disappearedнестао, this madлуд Frenchfrancuski gypsyciganski actorглумац,
303
1009385
3959
On je nestao,
taj ludi francuski ciganin glumac,
17:05
off in the smokeдим, and I realizeсхватите,
304
1013344
3304
nestao u dimu i shvatam da
17:08
I can't go back the way that I've come. I can't.
305
1016648
3928
ne mogu da se vratim putem
kojim sam došla. Ne mogu.
17:12
So I throwбацање away my cameraКамера. I throwбацање away my thongstange,
306
1020576
4681
Bacam svoj fotoaparat.
Izuvam japanke,
17:17
and I lookedпогледао at the lineлине straightравно in frontфронт of me,
307
1025257
3229
pogledala sam u liniju
pravo ispred sebe,
17:20
and I got down on all foursčetvorke like a catцат,
308
1028486
3634
spustila se na sve četiri poput mačke,
17:24
and I heldОдржан with my kneesколена to eitherили sideстрана
309
1032120
3022
i držala sam se kolenima za obe strane
17:27
of this lineлине in frontфронт of me,
310
1035142
2393
te linije ispred mene,
17:29
for 30 yardsдворишта or 30 feetстопала, I don't know.
311
1037535
3042
nekih 10 ili 30 metara, ne znam.
17:32
The windветер was massivelymasivno blowingдува,
312
1040577
2713
Vetar je silovito duvao,
17:35
and the only way I could get to the other sideстрана
313
1043290
3430
i jedini način da stignem
na drugu stranu
17:38
was to look at the lineлине straightравно in frontфронт of me.
314
1046720
2443
bio je da gledam u liniju
pravo ispred sebe.
17:41
I know you've all been there.
315
1049163
2003
Znam da ste svi bili tamo.
17:43
I'm in the crucibleCrucible right now.
316
1051166
1973
Ja sam sada u teškom iskušenju.
17:45
It's my trialсуђење by fireватра.
317
1053139
1864
To je moj test.
17:47
It's my company'skompanija je trialsсуђења by fireватра.
318
1055003
2330
To je test za moju kompaniju.
17:49
We surviveпреживети because our themeтема songпесма is "RiseUspon AboveIznad."
319
1057333
4257
Preživljavamo jer je naša
naslovna pesma "Izdigni se".
17:53
BoyMomak fallsпада from the skyнебо, riseпораст aboveгоре.
320
1061590
3141
Dečak pada sa neba, izdigni se.
17:56
It's right there in the palmпалме of bothи једно и друго of our handsруке,
321
1064731
2414
Tu je na dlanovima obe naše ruke,
17:59
of all of my company'skompanija je handsруке.
322
1067145
1627
i rukama svih ljudi iz mog tima.
18:00
I have beautifulЛепа collaboratorssaradnici, and we as creatorstvorci
323
1068772
3568
Imam predivne saradnike
i kao stvaraoci
18:04
only get there all togetherзаједно.
324
1072340
2011
to postižemo samo kada smo zajedno.
18:06
I know you understandРазумем that.
325
1074351
2189
Znam da to shvatate.
18:08
And you just stayостани going forwardнапред,
326
1076540
2425
Samo nastavite da idete napred
18:10
and then you see this extraordinaryизузетно thing
327
1078965
2641
i ugledaćete tu neverovatnu stvar
18:13
in frontфронт of your eyesочи.
328
1081606
1546
pred svojim očima.
18:15
Thank you.
329
1083152
1300
Hvala vam.
18:16
(ApplauseAplauz)
330
1084452
5447
(Aplauz)
Translated by Sonja Rodić
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julie Taymor - Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark.

Why you should listen

Working in musicals, Shakespeare, film and opera, Julie Taymor is a wildly imaginative and provocative director and designer. She is well known for having translated the film The Lion King to Broadway, a still-running show for which she also designed costumes, masks and puppets -- and won two Tony Awards. (She was the first woman to win a Tony for directing a musical.) She has received multiple awards for her work, and given both MacArthur and Guggenheim fellowships.

In 2005, she worked on a lavish production of Mozart's opera, The Magic Flute, and in 2006 she co-wrote a version of the story of Beowulf, Grendel. Meanwhile, she has developed a fascinating career in the movies. She directed Across the Universe, a romp through the music of the Beatles, Titus, a 1999 adaptation of Shakespeare's Titus Andronicus, and the glorious Frida, the 2002 film about Frida Kahlo for which she received an Oscar nomination. More recently, and most dramatically, Taymor collaborated with musicians from U2 on a Broadway stage version of Marvel Studios' Spider-Man.

More profile about the speaker
Julie Taymor | Speaker | TED.com