ABOUT THE SPEAKER
Alexandra Sacks - Reproductive psychiatrist
Alexandra Sacks, M.D. is widely recognized as the leading clinical expert on matrescence: the developmental transition into motherhood.

Why you should listen

Alexandra Sacks has spent the last decade of her career helping women navigate their emotional lives as a reproductive psychiatrist. She is a regular contributor to the New York Times, and her work has been featured in TIME, NPR and throughout Asia, Europe and Latin America.

Board-certified in psychiatry with specialty fellowship training in women's mental health via New York Presbyterian Cornell and Columbia, Sacks helms a private practice in New York City and serves on the advisory boards for the American Psychoanalytic Association and the Columbia Psychoanalytic Center for Training and Research. In April 2019, Dr. Sacks will publish her first co-authored book, What No One Tells You: A Guide to Your Emotions from Pregnancy to Motherhood (Simon and Schuster).

More profile about the speaker
Alexandra Sacks | Speaker | TED.com
TED Residency

Alexandra Sacks: A new way to think about the transition to motherhood

Alexandra Sacks: Un nuovo modo di vedere la transizione alla maternità

Filmed:
1,882,403 views

Quando nasce un bambino, nasce anche una madre, ma il naturale (e a volte instabile) processo di transizione alla maternità viene spesso messo a tacere dalla vergogna o da un'errata diagnosi di depressione post-partum. In questo breve intervento istruttivo, la psichiatra della riproduzione Alexandra Sacks scompone il tiro alla fune emotivo del diventare una nuova madre e propone un termine che potrebbe aiutare a descriverlo: matrescenza.
- Reproductive psychiatrist
Alexandra Sacks, M.D. is widely recognized as the leading clinical expert on matrescence: the developmental transition into motherhood. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Ricordate un periodo in cui eravate
lunatici e in preda agli ormoni?
00:13
Do you rememberricorda a time
when you feltprovato hormonalormonali and moodylunatico?
0
1309
3930
Eravate pieni di brufoli,
00:17
Your skinpelle was breakingrottura out,
1
5263
1984
il vostro corpo cresceva
molto velocemente e in parti strane,
00:19
your bodycorpo was growingin crescita
in strangestrano placesposti and very fastveloce,
2
7271
4102
e allo stesso tempo
00:24
and at the samestesso time,
3
12235
1157
la gente si aspettava
che sareste cresciuti in questo modo.
00:25
people were expectingaspettandosi you to be
grown-upadulto in this newnuovo way.
4
13416
2959
00:29
TeenagersAdolescenti, right?
5
17096
1311
L'adolescenza, giusto?
00:31
Well, these samestesso changesi cambiamenti happenaccadere
to a womandonna when she's havingavendo a babybambino.
6
19344
4811
Questi stessi cambiamenti capitano
a una donna che sta per avere un bambino.
Per gli adolescenti, sappiamo
che è del tutto normale sentirsi confusi,
00:36
And we know that it's normalnormale
for teenagersadolescenti to feel all over the placeposto,
7
24179
4354
ma allora perché non parliamo
allo stesso modo della gravidanza?
00:40
so why don't we talk about
pregnancygravidanza in the samestesso way?
8
28557
3355
00:44
There are entireintero textbookslibri di testo writtenscritto about
the developmentaldello sviluppo arcarco of adolescenceadolescenza,
9
32850
5653
Esistono interi manuali che parlano
del percorso evolutivo dell'adolescenza
00:50
and we don't even have a wordparola
to describedescrivere the transitiontransizione to motherhoodmaternità.
10
38527
4211
e non esiste una sola parola
che descriva il passaggio alla maternità.
00:55
We need one.
11
43271
1165
Ce ne serve una.
00:57
I'm a psychiatristpsichiatra who workslavori
with pregnantincinta and postpartumpost-partum womendonne,
12
45272
3230
Sono una psichiatra e lavoro
con donne incinte e nel post-partum,
01:00
a reproductiveapparato riproduttivo psychiatristpsichiatra,
13
48526
1656
sono una psichiatra della riproduzione,
01:02
and in the decadedecennio that I've been
workinglavoro in this fieldcampo,
14
50206
2918
e in questi ultimi dieci anni
di lavoro in questo campo,
ho notato l'esistenza di uno schema.
01:05
I've noticedsi accorse a patternmodello.
15
53148
1720
Consiste più o meno in questo:
01:06
It goesva something like this:
16
54892
1956
mi chiama una donna,
01:08
a womandonna callschiamate me up,
17
56872
1458
ha appena partorito
01:10
she's just had a babybambino,
18
58354
1681
ed è preoccupata.
01:12
and she's concernedha riguardato.
19
60059
1438
Dice: "Non sono brava
in queste cose. Non mi piace.
01:13
She saysdice, "I'm not good at this.
I'm not enjoyinggodendo this.
20
61521
4435
Soffro di depressione post-partum?"
01:17
Do I have postpartumpost-partum depressiondepressione?"
21
65980
2206
01:20
So I go throughattraverso the symptomssintomi
of that diagnosisdiagnosi,
22
68615
2365
Io analizzo i sintomi di quella diagnosi,
capisco che quella donna
non è clinicamente depressa
01:23
and it's clearchiaro to me
that she's not clinicallyclinicamente depresseddepresso,
23
71004
2989
01:26
and I tell her that.
24
74017
1480
e glielo dico.
Ma non si sente rassicurata.
01:27
But she isn't reassuredtranquillizzato.
25
75521
1893
"Non dovrei sentirmi
in questo modo", insiste lei.
01:29
"It isn't supposedipotetico to feel
like this," she insistsinsiste.
26
77438
3155
Così rispondo: "Ok. Come pensavi
che ti saresti sentita?"
01:32
So I say, "OK. What did you
expectaspettarsi it to feel like?"
27
80617
3292
Dice: "Pensavo che essere madre
mi avrebbe reso completa e felice.
01:36
She saysdice, "I thought motherhoodmaternità
would make feel wholetotale and happycontento.
28
84495
4657
Pensavo che il mio istinto mi avrebbe
indicato spontaneamente cosa fare.
01:41
I thought my instinctsistinti
would naturallynaturalmente tell me what to do.
29
89708
3427
Pensavo che avrei voluto mettere
sempre il bambino al primo posto".
01:45
I thought I'd always want
to put the babybambino first."
30
93606
2928
01:49
This -- this is an unrealisticirrealistico expectationaspettativa
31
97463
4121
Questa è un'aspettativa irrealistica
di come ci si sente
quando si diventa madri.
01:53
of what the transitiontransizione
to motherhoodmaternità feelssi sente like.
32
101608
2511
E non è stata l'unica.
01:56
And it wasn'tnon era just her.
33
104636
2048
Ho ricevuto telefonate
con domande simili da centinaia di donne,
01:58
I was gettingottenere callschiamate with questionsle domande
like this from hundredscentinaia of womendonne,
34
106708
4955
02:03
all concernedha riguardato that something was wrongsbagliato,
35
111687
2650
tutte preoccupate che qualcosa
stesse andando storto,
02:06
because they couldn'tnon poteva measuremisurare up.
36
114361
2032
perché non si sentivano all'altezza.
E io non sapevo come aiutarle,
02:08
And I didn't know how to help them,
37
116956
2335
02:11
because tellingraccontare them
that they weren'tnon erano sickmalato
38
119315
2610
perché dire loro che non erano malate
non le faceva sentire meglio.
02:13
wasn'tnon era makingfabbricazione them feel better.
39
121949
1836
Volevo trovare un modo
per rendere normale questo passaggio,
02:16
I wanted to find a way
to normalizenormalizzare this transitiontransizione,
40
124841
4281
per spiegare che malessere
non equivale sempre a malattia.
02:21
to explainspiegare that discomfortdisagio is not always
the samestesso thing as diseasemalattia.
41
129145
5403
Quindi mi sono prefissata di imparare
di più sulla psicologia della maternità.
02:26
So I setimpostato out to learnimparare more about
the psychologyPsicologia of motherhoodmaternità.
42
134572
4058
02:30
But there actuallyin realtà wasn'tnon era much
in the medicalmedico textbookslibri di testo,
43
138654
2874
Ma, in realtà, non c'era molto
nei manuali di medicina,
perché i dottori, per lo più,
scrivono di malattie.
02:33
because doctorsmedici mostlysoprattutto
writeScrivi about diseasemalattia.
44
141552
2617
02:36
So I turnedtrasformato to anthropologyantropologia.
45
144725
1832
Così mi sono rivolta all'antropologia.
E ci ho messo due anni,
ma in un saggio fuori catalogo,
02:39
And it tookha preso me two yearsanni,
but in an out-of-printout-of-print essaysaggio
46
147148
3446
02:42
writtenscritto in 1973 by DanaDana RaphaelRaphael,
47
150618
3970
scritto da Dana Raphael nel 1973,
ho finalmente trovato un modo utile
per inquadrare questa discussione:
02:46
I finallyfinalmente foundtrovato a helpfulutile way
to frametelaio this conversationconversazione:
48
154612
4503
02:51
matrescencematrescence.
49
159139
1442
matrescenza.
Non è una coincidenza che "matrescenza"
assomigli ad "adolescenza".
02:53
It's not a coincidencecoincidenza that "matrescencematrescence"
soundssuoni like "adolescenceadolescenza."
50
161672
4812
02:59
BothEntrambi are timesvolte when bodycorpo morphingMorphing
and hormoneormone shiftingmutevole
51
167174
3692
Entrambe sono fasi in cui il mutare
del corpo e il cambiamento ormonale
determinano uno sconvolgimento
nelle emozioni di una persona
03:02
leadcondurre to an upheavalsconvolgimento
in how a personpersona feelssi sente emotionallyemotivamente
52
170890
3704
03:06
and how they fitin forma into the worldmondo.
53
174618
2249
e nel suo modo di sentirsi a suo agio.
03:08
And like adolescenceadolescenza,
matrescencematrescence is not a diseasemalattia,
54
176891
4159
E come l'adolescenza,
la matrescenza non è una malattia,
ma non essendo un termine medico,
03:13
but sinceda it's not
in the medicalmedico vocabularyvocabolario,
55
181074
2822
dato che i dottori
non informano la gente a riguardo,
03:15
sinceda doctorsmedici aren'tnon sono
educatingeducare people about it,
56
183920
2687
03:18
it's beingessere confusedconfuso
with a more seriousgrave conditioncondizione
57
186631
2789
viene confusa
con un disturbo ben più serio,
chiamato depressione post-partum.
03:21
calledchiamato postpartumpost-partum depressiondepressione.
58
189444
1766
Mi sono basata
sulla letteratura antropologica
03:24
I've been buildingcostruzione on
the anthropologyantropologia literatureletteratura
59
192444
2488
e ho parlato alle mie pazienti
della matrescenza
03:26
and have been talkingparlando
about matrescencematrescence with my patientspazienti
60
194956
3140
usando un concetto
chiamato "tira e molla".
03:30
usingutilizzando a conceptconcetto calledchiamato
the "pushspingere and pullTirare."
61
198120
2590
Questa è la parte del "tirare".
03:33
Here'sQui è the pullTirare partparte.
62
201073
1424
03:35
As humansgli esseri umani, our babiesbambini
are uniquelyunivocamente dependentdipendente.
63
203067
4321
In quanto esseri umani, i nostri bambini
dipendono da noi in modo unico.
Al contrario degli animali,
i nostri figli non sanno camminare,
03:39
UnlikeA differenza di other animalsanimali,
our babiesbambini can't walkcamminare,
64
207412
2943
non sanno nutrirsi da soli.
03:42
they can't feedalimentazione themselvesloro stessi,
65
210379
1587
03:43
they're very harddifficile to take carecura of.
66
211990
1883
È molto difficile prendersene cura.
03:45
So evolutionEvoluzione has helpedaiutato us out
with this hormoneormone calledchiamato oxytocinossitocina.
67
213897
4873
Così l'evoluzione ci ha aiutato
con un ormone chiamato ossitocina.
Viene rilasciato in prossimità del parto
03:50
It's releasedrilasciato around childbirthparto
68
218794
2301
e anche con il contatto pelle a pelle,
03:53
and alsoanche duringdurante skin-to-skinpelle-a-pelle touchtoccare,
69
221119
2476
quindi aumenta anche se non si dà
alla luce un bambino.
03:55
so it risessi alza even if you didn't
give birthnascita to the babybambino.
70
223619
3271
L'ossitocina aiuta il cervello
di una madre umana
03:59
OxytocinOssitocina helpsaiuta a humanumano mother'sLa madre di braincervello
zoomzoom in, pullingtraino her attentionAttenzione in,
71
227668
5469
a concentrarsi,
ad attirare la sua attenzione
in modo che il bambino
sia al centro del suo mondo.
04:05
so that the babybambino is now
at the centercentro of her worldmondo.
72
233161
2836
04:08
But at the samestesso time,
her mindmente is pushingspingendo away,
73
236567
5382
Ma nello stesso tempo,
la sua mente si allontana
perché ricorda che ci sono anche
altre componenti della sua identità:
04:13
because she rememberssi ricorda there are
all these other partsparti to her identityidentità --
74
241973
4636
altre relazioni,
04:19
other relationshipsrelazioni,
75
247434
1555
04:21
her work,
76
249530
1305
il lavoro,
gli interessi,
04:22
hobbiesHobby,
77
250859
1252
04:24
a spiritualspirituale and intellectualintellettuale life,
78
252135
2527
una vita spirituale e intellettuale,
04:26
not to mentioncitare physicalfisico needsesigenze:
79
254686
2268
senza contare i bisogni fisici:
04:28
to sleepdormire, to eatmangiare, to exerciseesercizio,
80
256978
3363
dormire, mangiare, fare esercizio,
04:32
to have sexsesso,
81
260366
1471
fare sesso,
andare al bagno,
04:33
to go to the bathroombagno,
82
261861
1414
da sola --
04:35
aloneda solo --
83
263299
1168
(Risate)
04:36
(LaughterRisate)
84
264491
1169
se possibile.
04:37
if possiblepossibile.
85
265684
1170
04:39
This is the emotionalemotivo
tug-of-wartiro alla fune of matrescencematrescence.
86
267727
4034
Questo è il tiro alla fune
emotivo della matrescenza.
04:44
This is the tensiontensione
the womendonne callingchiamata me were feelingsensazione.
87
272150
3415
Questa è la tensione che provavano
le donne che mi chiamavano.
È per questo che pensavano
di essere malate.
04:47
It's why they thought they were sickmalato.
88
275589
2280
04:51
If womendonne understoodinteso the naturalnaturale
progressionprogressione of matrescencematrescence,
89
279020
4941
Se le donne capissero l'evoluzione
naturale della matrescenza,
04:55
if they knewconosceva that mostmaggior parte people foundtrovato it
harddifficile to livevivere insidedentro this pushspingere and pullTirare,
90
283985
5643
se sapessero che molte di loro
trovano difficile vivere
in questo tira e molla,
05:01
if they knewconosceva that undersotto
these circumstancescondizioni,
91
289652
2925
se sapessero che in queste circostanze,
l'ambivalenza è normale
e non è niente di cui vergognarsi,
05:04
ambivalenceambivalenza was normalnormale
and nothing to be ashamedsi vergogna of,
92
292601
4550
05:09
they would feel lessDi meno aloneda solo,
93
297175
2030
si sentirebbero meno sole,
meno stigmatizzate,
05:11
they would feel lessDi meno stigmatizedstigmatizzata,
94
299229
2303
e penso che diminuirebbe persino
il tasso di depressione post-partum.
05:13
and I think it would even reduceridurre
ratesaliquote of postpartumpost-partum depressiondepressione.
95
301556
4125
Mi piacerebbe studiarlo un giorno.
05:18
I'd love to studystudia that one day.
96
306332
1944
05:21
I'm a believercredente in talk therapyterapia,
97
309451
1848
Credo fermamente nella psicoterapia,
quindi se cambieremo il modo
in cui la nostra cultura vede
05:23
so if we're going to changemodificare the way
our culturecultura understandscapisce
98
311323
2829
la transizione alla matrescenza,
05:26
this transitiontransizione to motherhoodmaternità,
99
314176
1794
le donne dovranno parlare tra loro,
05:27
womendonne need to be talkingparlando to eachogni other,
100
315994
2164
non solo con me.
05:30
not just me.
101
318182
1322
05:32
So mothersmadri, talk about your matrescencematrescence
102
320313
3629
Quindi, madri, parlate
della vostra matrescenza
05:35
with other mothersmadri, with your friendsamici,
103
323966
2647
con altre madri, con i vostri amici
05:38
and, if you have one, with your partnercompagno,
104
326637
2229
e con il vostro partner, se ce lo avete,
in modo che possano capire
la loro transizione
05:40
so that they can understandcapire
theirloro ownproprio transitiontransizione
105
328890
2887
e sostenervi meglio.
05:43
and better supportsupporto you.
106
331801
1625
Ma non si tratta solo
di proteggere la propria relazione.
05:45
But it's not just about
protectingproteggere your relationshiprelazione.
107
333891
3051
05:49
When you preserveconserva
a separateseparato partparte of your identityidentità,
108
337534
3445
Quando si preserva una parte
separata della propria identità,
si lascia spazio anche al bambino
di svilupparne una propria.
05:53
you're alsoanche leavingin partenza roomcamera
for your childbambino to developsviluppare theirloro ownproprio.
109
341003
3917
05:58
When a babybambino is bornNato, so is a mothermadre,
110
346295
3850
Quando nasce un bambino,
nasce anche una madre,
06:02
eachogni unsteadyinstabile in theirloro ownproprio way.
111
350169
2809
ognuno instabile a modo suo.
06:05
MatrescenceMatrescence is profoundprofondo,
112
353659
2237
La matrescenza è profonda,
ma anche difficile,
06:07
but it's alsoanche harddifficile,
113
355920
1768
ed è questo che la rende umana.
06:09
and that's what makesfa it humanumano.
114
357712
1851
06:12
Thank you.
115
360012
1155
Grazie.
(Applausi)
06:13
(ApplauseApplausi)
116
361191
1769
Translated by Sara Frasconi
Reviewed by Elena Montrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexandra Sacks - Reproductive psychiatrist
Alexandra Sacks, M.D. is widely recognized as the leading clinical expert on matrescence: the developmental transition into motherhood.

Why you should listen

Alexandra Sacks has spent the last decade of her career helping women navigate their emotional lives as a reproductive psychiatrist. She is a regular contributor to the New York Times, and her work has been featured in TIME, NPR and throughout Asia, Europe and Latin America.

Board-certified in psychiatry with specialty fellowship training in women's mental health via New York Presbyterian Cornell and Columbia, Sacks helms a private practice in New York City and serves on the advisory boards for the American Psychoanalytic Association and the Columbia Psychoanalytic Center for Training and Research. In April 2019, Dr. Sacks will publish her first co-authored book, What No One Tells You: A Guide to Your Emotions from Pregnancy to Motherhood (Simon and Schuster).

More profile about the speaker
Alexandra Sacks | Speaker | TED.com