ABOUT THE SPEAKER
Alexandra Sacks - Reproductive psychiatrist
Alexandra Sacks, M.D. is widely recognized as the leading clinical expert on matrescence: the developmental transition into motherhood.

Why you should listen

Alexandra Sacks has spent the last decade of her career helping women navigate their emotional lives as a reproductive psychiatrist. She is a regular contributor to the New York Times, and her work has been featured in TIME, NPR and throughout Asia, Europe and Latin America.

Board-certified in psychiatry with specialty fellowship training in women's mental health via New York Presbyterian Cornell and Columbia, Sacks helms a private practice in New York City and serves on the advisory boards for the American Psychoanalytic Association and the Columbia Psychoanalytic Center for Training and Research. In April 2019, Dr. Sacks will publish her first co-authored book, What No One Tells You: A Guide to Your Emotions from Pregnancy to Motherhood (Simon and Schuster).

More profile about the speaker
Alexandra Sacks | Speaker | TED.com
TED Residency

Alexandra Sacks: A new way to think about the transition to motherhood

Aleksandra Saks (Alexandra Sacks): Novi način razmišljanja o prelasku u majčinstvo

Filmed:
1,882,403 views

Kada se beba rodi, rađa se i majka, ali je prirodan i ponekad nestabilan proces prelaska u majčinstvo često prigušen sramotom ili pogrešnom dijagnozom postporođajne depresije. U ovom kratkom i informativnom govoru psihijatar Aleksandra Saks analizira emocionalnu igru povlačenja konopca kada se postaje majka i opisuje termin koji bi mogao pomoći da se to objasni: matrescencija.
- Reproductive psychiatrist
Alexandra Sacks, M.D. is widely recognized as the leading clinical expert on matrescence: the developmental transition into motherhood. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Do you rememberзапамтити a time
when you feltосетио hormonalhormonski and moodyMudi?
0
1309
3930
Sećate se kada se se osećali
pod uticajem hormona i neraspoloženo?
00:17
Your skinкожа was breakingломљење out,
1
5263
1984
Izlazile su vam bubuljice,
00:19
your bodyтело was growingрастуће
in strangeчудан placesместа and very fastбрзо,
2
7271
4102
telo vam je raslo
na čudnim mestima i veoma brzo,
00:24
and at the sameисти time,
3
12235
1157
a u isto vreme,
00:25
people were expectingочекујући you to be
grown-upodrasla osoba in this newново way.
4
13416
2959
ljudi su očekivali od vas
da budete odrasli na nov način.
00:29
TeenagersTinejdžeri, right?
5
17096
1311
Tinejdžeri, je l' da?
00:31
Well, these sameисти changesПромене happenдесити се
to a womanжена when she's havingимати a babyбеба.
6
19344
4811
Pa, te iste promene se dešavaju
ženi kada je trudna.
00:36
And we know that it's normalнормално
for teenagersТинејџери to feel all over the placeместо,
7
24179
4354
A znamo da je normalno
da se tinejdžeri osećaju izgubljeno,
00:40
so why don't we talk about
pregnancytrudnoća in the sameисти way?
8
28557
3355
pa zašto ne govorimo
o trudnoći na isti način?
00:44
There are entireцео textbooksуџбеници writtenнаписано about
the developmentalrazvojni arcARC of adolescenceadolescencija,
9
32850
5653
Napisani su čitavi udžbenici
o razvojnom putu adolescencije,
00:50
and we don't even have a wordреч
to describeопишите the transitionпрелаз to motherhoodmaterinstvo.
10
38527
4211
a nemamo ni jednu jedinu reč
za opis prelaska u majčinstvo.
00:55
We need one.
11
43271
1165
Potrebna nam je takva reč.
Ja sam psihijatar koji radi sa trudnicama
i ženama u postporođajnom periodu,
00:57
I'm a psychiatristpsihijatar who worksИзвођење радова
with pregnantтрудна and postpartumPostporoрajna womenЖене,
12
45272
3230
01:00
a reproductivereprodukcije psychiatristpsihijatar,
13
48526
1656
reproduktivni psihijatar,
01:02
and in the decadeдекада that I've been
workingрад in this fieldпоље,
14
50206
2918
i tokom decenije rada u ovom polju
01:05
I've noticedПриметио a patternобразац.
15
53148
1720
primetila sam obrazac.
01:06
It goesиде something like this:
16
54892
1956
Ide ovako nekako:
01:08
a womanжена callsпозиве me up,
17
56872
1458
žena me pozove,
01:10
she's just had a babyбеба,
18
58354
1681
upravo je rodila bebu
01:12
and she's concernedзабринути.
19
60059
1438
i zabrinuta je.
01:13
She saysкаже, "I'm not good at this.
I'm not enjoyingуживајући this.
20
61521
4435
Kaže: „Ne ide mi ovo. Ne uživam u ovome.
01:17
Do I have postpartumPostporoрajna depressionдепресија?"
21
65980
2206
Da li imam postporođajnu depresiju?“
01:20
So I go throughкроз the symptomsсимптоми
of that diagnosisdijagnoza,
22
68615
2365
Prođem kroz simptome te dijagnoze,
01:23
and it's clearјасно to me
that she's not clinicallyklinički depressedдепресиван,
23
71004
2989
jasno mi je da ona nije
klinički depresivna
01:26
and I tell her that.
24
74017
1480
i to joj i kažem.
01:27
But she isn't reassureduveravao.
25
75521
1893
Ali ona nije sigurna u to.
01:29
"It isn't supposedпретпостављено to feel
like this," she insistsинсистира.
26
77438
3155
„Ne bi trebalo da bude
ovakav osećaj“, insistira ona.
01:32
So I say, "OK. What did you
expectочекујте it to feel like?"
27
80617
3292
Ja kažem: „U redu.
Kakav si osećaj očekivala?“
01:36
She saysкаже, "I thought motherhoodmaterinstvo
would make feel wholeцела and happyсрећан.
28
84495
4657
Ona kaže: „Mislila sam da će majčinstvo
učiniti da se osećam ispunjeno i srećno.
01:41
I thought my instinctsинстинкти
would naturallyприродно tell me what to do.
29
89708
3427
Mislila da sam da će mi instinkti
prirodno govoriti šta da radim.
01:45
I thought I'd always want
to put the babyбеба first."
30
93606
2928
Mislila sam da ću uvek hteti
da stavim bebu na prvo mesto.“
01:49
This -- this is an unrealisticnerealna expectationočekivanje
31
97463
4121
Ovo je nerealno očekivanje
01:53
of what the transitionпрелаз
to motherhoodmaterinstvo feelsосећа like.
32
101608
2511
o tome kakav je doživljaj
prelaska u majčinstvo.
01:56
And it wasn'tније just her.
33
104636
2048
A nije samo ona bila u pitanju.
01:58
I was gettingдобијања callsпозиве with questionsпитања
like this from hundredsстотине of womenЖене,
34
106708
4955
Primala sam pozive od stotina žena
sa ovakvim pitanjima,
02:03
all concernedзабринути that something was wrongпогрешно,
35
111687
2650
a sve su bile zabrinute
da nešto nije u redu
02:06
because they couldn'tније могао measureмеру up.
36
114361
2032
jer nisu mogle da ispune očekivanje.
02:08
And I didn't know how to help them,
37
116956
2335
Nisam znala kako da im pomognem,
02:11
because tellingговорећи them
that they weren'tнису sickболестан
38
119315
2610
jer se od pričanja o tome da nisu bolesne
02:13
wasn'tније makingстварање them feel better.
39
121949
1836
nisu osećale bolje.
02:16
I wanted to find a way
to normalizenormalizuje this transitionпрелаз,
40
124841
4281
Htela sam da pronađem način
da normalizujem ovu promenu,
02:21
to explainобјасни that discomfortneugoda is not always
the sameисти thing as diseaseболест.
41
129145
5403
da objasnim da nelagodnost
nije uvek isto što i bolest.
02:26
So I setкомплет out to learnучи more about
the psychologypsihologija of motherhoodmaterinstvo.
42
134572
4058
Zato sam krenula da naučim
nešto više o psihologiji majčinstva.
02:30
But there actuallyзаправо wasn'tније much
in the medicalмедицински textbooksуџбеници,
43
138654
2874
Ali baš i nije bilo mnogo toga
u medicinskim udžbenicima,
02:33
because doctorsдоктори mostlyуглавном
writeпиши about diseaseболест.
44
141552
2617
jer doktori uglavnom pišu o bolestima.
02:36
So I turnedокренуо се to anthropologyантропологија.
45
144725
1832
Zato sam se okrenula antropologiji.
02:39
And it tookузела me two yearsгодине,
but in an out-of-printout-of-print essayesej
46
147148
3446
Trebalo mi je dve godine,
ali sam u eseju koji više nije u štampi,
02:42
writtenнаписано in 1973 by DanaDejna RaphaelRafael,
47
150618
3970
koji je 1973. godine
napisala Dejna Rafael,
02:46
I finallyконачно foundнашао a helpfulкористан way
to frameРам this conversationразговор:
48
154612
4503
konačno pronašla koristan način
da uokvirim ovaj razgovor:
02:51
matrescencematrescence.
49
159139
1442
matrescencija.
02:53
It's not a coincidenceslučajnost that "matrescencematrescence"
soundsзвуци like "adolescenceadolescencija."
50
161672
4812
Nije slučajnost da „matrescencija“
zvuči kao „adolescencija“.
02:59
BothOboje are timesпута when bodyтело morphingpretvara
and hormoneхормон shiftingпомерање
51
167174
3692
Oba predstavljaju periode
kada promene tela i hormona
03:02
leadолово to an upheavalpreokreta
in how a personособа feelsосећа emotionallyемоционално
52
170890
3704
dovode do preokreta
u emocionalnom doživljaju osobe
03:06
and how they fitфит into the worldсвет.
53
174618
2249
i u tome kako se ona uklapa u svet.
03:08
And like adolescenceadolescencija,
matrescencematrescence is not a diseaseболест,
54
176891
4159
Kao i adolescencija,
matrescencija nije bolest,
03:13
but sinceОд it's not
in the medicalмедицински vocabularyвоцабулари,
55
181074
2822
ali pošto nije u medicinskom rečniku,
03:15
sinceОд doctorsдоктори aren'tнису
educatingобразовање people about it,
56
183920
2687
pošto doktori ne edukuju ljude o tome,
03:18
it's beingбиће confusedзбуњено
with a more seriousозбиљан conditionстање
57
186631
2789
meša se sa ozbiljnijim stanjem
03:21
calledпозвани postpartumPostporoрajna depressionдепресија.
58
189444
1766
zvanim postporođajna depresija.
03:24
I've been buildingзграде on
the anthropologyантропологија literatureлитературе
59
192444
2488
Nadovezala sam se
na antropološku literaturu
03:26
and have been talkingпричају
about matrescencematrescence with my patientsпацијенти
60
194956
3140
i govorila o matrescenciji
sa svojim pacijentima
03:30
usingКористећи a conceptконцепт calledпозвани
the "pushпусх and pullповући."
61
198120
2590
pomoću koncepta zvanog
„odbacivanje i povlačenje“.
03:33
Here'sEvo the pullповући partдео.
62
201073
1424
Evo dela o povlačenju.
03:35
As humansљуди, our babiesбебе
are uniquelyјединствено dependentзависни.
63
203067
4321
Kao ljudska bića, naše bebe
su zavisne na jedinstveni način.
03:39
UnlikeZa razliku od other animalsЖивотиње,
our babiesбебе can't walkходати,
64
207412
2943
Za razliku od drugih životinja,
naše bebe ne mogu da hodaju,
03:42
they can't feedнапајање themselvesсами,
65
210379
1587
ne mogu da se samostalno hrane,
03:43
they're very hardтешко to take careнега of.
66
211990
1883
vrlo je teško starati se o njima.
03:45
So evolutionеволуција has helpedпомогао us out
with this hormoneхормон calledпозвани oxytocinокситоцин.
67
213897
4873
Zato nam je evolucija pomogla
hormonom po imenu oksitocin.
03:50
It's releasedобјављен around childbirthporođaju
68
218794
2301
Oslobađa se oko porođaja,
03:53
and alsoтакође duringу току skin-to-skinkoža-koža touchдодирни,
69
221119
2476
kao i za vreme dodira kože na kožu,
03:55
so it risesraste even if you didn't
give birthрођење to the babyбеба.
70
223619
3271
tako da se povećava
čak i ako niste vi rodili bebu.
03:59
OxytocinOksitocin helpsпомаже a humanљудско mother'sмајка brainмозак
zoomзоом in, pullingповлачење her attentionпажњу in,
71
227668
5469
Oksitocin pomaže mozgu majke
da se fokusira, povlačeći njenu pažnju,
04:05
so that the babyбеба is now
at the centerцентар of her worldсвет.
72
233161
2836
tako da je sada beba centar njenog sveta.
04:08
But at the sameисти time,
her mindум is pushinggura away,
73
236567
5382
Ali istovremeno, njen um i odbacuje,
04:13
because she rememberspamti there are
all these other partsделови to her identityидентитет --
74
241973
4636
jer se ona seća da postoje
svi ti drugi delovi njenog identiteta -
04:19
other relationshipsвезе,
75
247434
1555
druge veze,
04:21
her work,
76
249530
1305
njen posao,
04:22
hobbieshobiji,
77
250859
1252
hobiji,
04:24
a spiritualдуховно and intellectualинтелектуалац life,
78
252135
2527
spiritualni i intelektualni život,
04:26
not to mentionпомени physicalфизички needsпотребе:
79
254686
2268
da ne pominjem fizičke potrebe:
04:28
to sleepспавај, to eatјести, to exerciseвежбање,
80
256978
3363
da spava, jede, vežba,
04:32
to have sexсек,
81
260366
1471
upražnjava seksualne odnose,
04:33
to go to the bathroomкупатило,
82
261861
1414
da ide u kupatilo,
04:35
aloneсами --
83
263299
1168
sama -
04:36
(LaughterSmeh)
84
264491
1169
(Smeh)
04:37
if possibleмогуће.
85
265684
1170
ako je to moguće.
04:39
This is the emotionalемоционално
tug-of-warveliku bitku of matrescencematrescence.
86
267727
4034
To je emocionalna igra
povlačenja konopca u matrescenciji.
04:44
This is the tensionнапетост
the womenЖене callingзове me were feelingОсећај.
87
272150
3415
To je tenzija koju su osećale
žene koje su me zvale.
04:47
It's why they thought they were sickболестан.
88
275589
2280
Zato su mislile da su bolesne.
04:51
If womenЖене understoodпримљено к знању the naturalприродно
progressionпрогресија of matrescencematrescence,
89
279020
4941
Kada bi žene razumele
prirodan sled matrescencije,
04:55
if they knewзнала that mostнајвише people foundнашао it
hardтешко to liveживи insideу this pushпусх and pullповући,
90
283985
5643
kada bi znale da je za većinu ljudi teško
da žive u tom odbacivanju i povlačenju,
05:01
if they knewзнала that underиспод
these circumstancesоколности,
91
289652
2925
kada bi znale da je u takvim okolnostima
05:04
ambivalenceambivalentnost was normalнормално
and nothing to be ashamedсрам of,
92
292601
4550
ambivalentnost normalna
i da nije nešto čega se treba stideti,
05:09
they would feel lessмање aloneсами,
93
297175
2030
osećale bi se manje usamljeno,
05:11
they would feel lessмање stigmatizedстигматизован,
94
299229
2303
osećale bi se manje stigmatizovano,
05:13
and I think it would even reduceсмањити
ratesстопе of postpartumPostporoрajna depressionдепресија.
95
301556
4125
a mislim da bi to čak umanjilo
i stopu postporođajne depresije.
05:18
I'd love to studyстудија that one day.
96
306332
1944
Volela bih da to istražim jednog dana.
05:21
I'm a believervernik in talk therapyтерапија,
97
309451
1848
Verujem u terapiju razgovorom,
tako da, ako hoćemo da promenimo način
05:23
so if we're going to changeпромена the way
our cultureкултура understandsразуме
98
311323
2829
na koji naša kultura shvata
ovaj prelaz u majčinstvo,
05:26
this transitionпрелаз to motherhoodmaterinstvo,
99
314176
1794
05:27
womenЖене need to be talkingпричају to eachсваки other,
100
315994
2164
žene moraju da razgovaraju
jedna sa drugom,
05:30
not just me.
101
318182
1322
a ne samo sa mnom.
05:32
So mothersмајке, talk about your matrescencematrescence
102
320313
3629
Dakle, majke, pričajte
o svojoj matrescenciji
05:35
with other mothersмајке, with your friendsпријатељи,
103
323966
2647
sa drugim majkama, sa svojim prijateljima
05:38
and, if you have one, with your partnerпартнер,
104
326637
2229
i, ako ga imate, sa svojim partnerom,
05:40
so that they can understandРазумем
theirњихова ownвластити transitionпрелаз
105
328890
2887
tako da oni mogu da razumeju
sopstvene promene
05:43
and better supportподршка you.
106
331801
1625
i da vas bolje podrže.
05:45
But it's not just about
protectingзаштита your relationshipоднос.
107
333891
3051
Ali, ne radi se samo
o tome da se zaštite vaše veze.
05:49
When you preserveсачувати
a separateзасебан partдео of your identityидентитет,
108
337534
3445
Kada sačuvate odvojeni deo
svog identiteta,
05:53
you're alsoтакође leavingодлазак roomсоба
for your childдете to developразвити theirњихова ownвластити.
109
341003
3917
takođe ostavljate mesta
da vaše dete razvije svoj.
05:58
When a babyбеба is bornрођен, so is a motherмајка,
110
346295
3850
Kada se beba rodi, rađa se i majka,
06:02
eachсваки unsteadynesigurna in theirњихова ownвластити way.
111
350169
2809
svaka nestabilna na svoj način.
06:05
MatrescenceMatrescence is profoundдубок,
112
353659
2237
Matrescencija je vrlo duboka,
06:07
but it's alsoтакође hardтешко,
113
355920
1768
ali je i teška,
06:09
and that's what makesчини it humanљудско.
114
357712
1851
i to je ono što je čini ljudskom.
06:12
Thank you.
115
360012
1155
Hvala.
06:13
(ApplauseAplauz)
116
361191
1769
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexandra Sacks - Reproductive psychiatrist
Alexandra Sacks, M.D. is widely recognized as the leading clinical expert on matrescence: the developmental transition into motherhood.

Why you should listen

Alexandra Sacks has spent the last decade of her career helping women navigate their emotional lives as a reproductive psychiatrist. She is a regular contributor to the New York Times, and her work has been featured in TIME, NPR and throughout Asia, Europe and Latin America.

Board-certified in psychiatry with specialty fellowship training in women's mental health via New York Presbyterian Cornell and Columbia, Sacks helms a private practice in New York City and serves on the advisory boards for the American Psychoanalytic Association and the Columbia Psychoanalytic Center for Training and Research. In April 2019, Dr. Sacks will publish her first co-authored book, What No One Tells You: A Guide to Your Emotions from Pregnancy to Motherhood (Simon and Schuster).

More profile about the speaker
Alexandra Sacks | Speaker | TED.com