ABOUT THE SPEAKER
Leslie Morgan Steiner - Writer
Leslie Morgan Steiner is a writer and outspoken advocate for survivors of domestic violence -- which includes herself.

Why you should listen

Leslie Morgan Steiner is the author of Crazy Love, a memoir about her marriage to a man who routinely abused and threatened her. In it she describes the harrowing details that unfolded unexpectedly -- from the moment she met a warm, loving, infatuated man on the subway, to the moment he first laid a hand on her, when he grabbed her neck just days before their wedding. Steiner also edited Mommy Wars: Stay-at-Home and Career Moms Face Off on Their Choices, Their Lives, Their Families, a collection of essays by women struggling to balance motherhood and their careers.

Steiner received her MBA in marketing from Wharton School of Business and worked in marketing for Johnson & Johnson before transitioning to writing, as General Manager of the Washington Post Magazine. Steiner writes a weekly column called "Two Cents on Modern Motherhood," for the website Mommy Track’d, and she has just finished her third book, on the effect of fertility treatments on modern motherhood.

Read her thoughts about this TED Talk on CNN.com >>

More profile about the speaker
Leslie Morgan Steiner | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Leslie Morgan Steiner: Why domestic violence victims don't leave

Лезли Морган Штајнер: Зошто жртвите на домашно насилство не бегаат од злоставувачот ?

Filmed:
5,800,883 views

Лезли Морган Штајнер доживеала "луда љубов" -- односно, била лудо вљубена во човек кој постојано ја злоставувал и се заканувал дека ќе ја убие. Штајнер зборува за темната страна од нејзината врска, притоа истакнувајќи ги погрешните сфаќања што повеќето луѓе ги имаат во однос на жртвите на домашно насилство, и воедно објаснува како да помогнеме да се стави крај на молкот.
- Writer
Leslie Morgan Steiner is a writer and outspoken advocate for survivors of domestic violence -- which includes herself. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm here today to talk about a disturbing question,
0
681
3288
Овде сум да зборувам за едно вознемирувачко прашање,
00:19
which has an equally disturbing answer.
1
3969
3698
кое има исто толку вознемирувачки одговор.
00:23
My topic is the secrets of domestic violence,
2
7667
3602
Ќе зборувам за тајните на домашното насилство,
00:27
and the question I'm going to tackle
3
11269
2334
и ќе се осврнам на прашањето
00:29
is the one question everyone always asks:
4
13603
4081
кое сите постојано го поставуваат:
00:33
Why does she stay?
5
17684
1612
Зошто го трпи?
00:35
Why would anyone stay with a man who beats her?
6
19296
3996
Зошто е сè уште со мажот кој ја тепа?
00:39
I'm not a psychiatrist, a social worker
7
23292
2977
Јас не сум психијатар, социјален работник
00:42
or an expert in domestic violence.
8
26269
2335
или експерт за домашно насилство.
00:44
I'm just one woman with a story to tell.
9
28604
3199
Јас сум само една жена со приказна.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
10
31803
4513
Имав 22. Само што дипломирав на Харвард.
00:52
I had moved to New York City for my first job
11
36316
2472
Се доселив во Њујорк за мојата прва работа
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
12
38788
3296
како текстописец и уредник во магазинот Севентин.
00:57
I had my first apartment,
13
42084
2240
За првпат имав сопствен стан,
01:00
my first little green American Express card,
14
44324
3200
ја добив мојата прва мала зелена Американ Експрес картичка,
01:03
and I had a very big secret.
15
47524
3028
и си имав една многу голема тајна.
01:06
My secret was that I had this gun
16
50552
3699
Мојата тајна се состоеше во тоа
01:10
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
17
54251
3438
што, мажот за кој мислев дека ми е сродна душа
01:13
by the man who I thought was my soulmate,
18
57689
2563
многу, многу пати ми ставаше пиштол
01:16
many, many times.
19
60252
3485
на глава.
01:19
The man who I loved more than anybody on Earth
20
63737
3560
Човекот кој го сакав повеќе од сè
01:23
held a gun to my head and threatened to kill me
21
67297
4079
безброј пати ми ставаше пиштол на глава, и ми
01:27
more times than I can even remember.
22
71376
3185
се закануваше деќа ќе ме убие.
01:30
I'm here to tell you the story of crazy love,
23
74561
2743
Овде сум за да ви ја раскажам приказната за лудата љубов,
01:33
a psychological trap disguised as love,
24
77304
3184
психолошка стапица маскирана како љубов,
01:36
one that millions of women and even a few men
25
80488
2852
замка во која, секоја година, паѓаат милиони
01:39
fall into every year.
26
83340
2381
жени, а дури и неколку мажи.
01:41
It may even be your story.
27
85721
2749
Ова можеби е, и ваша приказна.
01:44
I don't look like a typical domestic violence survivor.
28
88470
3043
Јас не изгледам како некој кој преживеал домашно насилство.
01:47
I have a B.A. in English from Harvard College,
29
91513
2306
Имам диплома по aнглиски од Харвард,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
30
93819
2362
магистратура по маркетинг од Вортон факултетот за бизнис.
01:52
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
31
96181
3292
Најголемиот дел од кариерата го поминав работејќи за компании од Форчн 500,
01:55
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
32
99473
4272
тука вклучувајќи ги Џонсон и Џонсон, Лио Барнет и Вашингтон Пост.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
33
103745
3796
Со мојот втор сопруг во брак сум веќе 20 години,
02:03
and we have three kids together.
34
107541
2789
и имаме три деца.
02:06
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
35
110330
4229
Имам куче од расата црн лабрадор и возам Хонда Одисеј мини-комбе.
02:10
(Laughter)
36
114559
2480
(Смеа)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
37
117039
2719
Оттука, мојата прва порака до вас е дека домашното насилство
02:15
happens to everyone --
38
119758
2368
може да му се случи на секого --
02:18
all races, all religions, all income and education levels.
39
122126
4176
на сите раси, сите религии, на секое економско и образовно ниво.
02:22
It's everywhere.
40
126302
1939
Тоа е насекаде.
02:24
And my second message is that everyone thinks
41
128241
2520
Мојата втора порака е дека секој мисли оти
02:26
domestic violence happens to women,
42
130761
2118
домашното насилство е проблем
02:28
that it's a women's issue.
43
132879
2268
само на жените.
02:31
Not exactly.
44
135147
2219
Не е баш така.
02:33
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
45
137366
4112
Над 85 проценти од злоставувачите се мажи, и домашното насилство
02:37
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
46
141478
5918
се јавува само во интимните, меѓузависни и долготрајни врски,
02:43
in other words, in families,
47
147396
2169
со други зборови, во семејствата,
02:45
the last place we would want or expect to find violence,
48
149565
3865
последното место каде би сакале или би очекувале да го најдеме насилството,
02:49
which is one reason domestic abuse is so confusing.
49
153430
4278
една од причините поради која домашното насилство е ептен збунувачко.
02:53
I would have told you myself that I was the last person on Earth
50
157708
3551
Порано да сте ме прашале, веројатно ќе сум ви кажела
02:57
who would stay with a man who beats me,
51
161259
2572
дека нема шанси да останам со маж кој ме тепа,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
52
163831
3407
но всушност, поради моите години, јас бев одличен пример за тоа како изгледа една жртва.
03:03
I was 22, and in the United States,
53
167238
3285
Имав 22, а во Соединетите Држави,
03:06
women ages 16 to 24 are three times as likely
54
170523
3849
жените помеѓу 16 и 24 години се трипати поподложни
03:10
to be domestic violence victims
55
174372
2761
на домашно насилство
03:13
as women of other ages,
56
177133
2815
во споредба со другите жени,
03:15
and over 500 women and girls this age
57
179948
3303
и преку 500 жени и девојчиња кои се на оваа возраст,
03:19
are killed every year by abusive partners,
58
183251
3571
секоја година, се убивани од нивните насилни партнери,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
59
186822
4633
момчиња и сопрузи, само во Соединетите Држави.
03:27
I was also a very typical victim because I knew nothing
60
191455
3060
Бев многу типична жртва и поради тоа што не знаев ништо
03:30
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
61
194515
4585
за домашното насилство, неговите почетни знаци или обрасци.
03:35
I met Conor on a cold, rainy January night.
62
199100
5065
Конор го сретнав во една ладна, и дождлива јануарска ноќ.
03:40
He sat next to me on the New York City subway,
63
204165
2963
Седна до мене во њујоршкото градско метро,
03:43
and he started chatting me up.
64
207128
2139
и почна да ми муабети.
03:45
He told me two things.
65
209267
1868
Ми кажа две работи.
03:47
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
66
211135
3802
Една беше дека, и тој, само што дипломирал на Ајви Лиг факултетот,
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
67
214937
4355
и дека работи во една неверојатна банка која се наоѓа на Вол Стрит.
03:55
But what made the biggest impression on me that first meeting
68
219292
3660
Но најголем впечаток ми остави тоа што
03:58
was that he was smart and funny
69
222952
3288
беше паметен, забавен
04:02
and he looked like a farm boy.
70
226240
1400
и изгледаше како фармерско момче.
04:03
He had these big cheeks, these big apple cheeks
71
227640
2347
Имаше големи образи, големи јаболкови образи
04:05
and this wheat-blond hair,
72
229987
1685
и имаше руса коса,
04:07
and he seemed so sweet.
73
231672
3287
и беше многу сладок.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
74
234959
3784
Уште на самиот почеток, Конор одигра многу паметно,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
75
238743
5574
односно, создаде илузија дека всушност јас сум доминантниот партнер во врската.
04:20
He did this especially at the beginning
76
244317
2201
Ова го правеше особено на почетокот, на
04:22
by idolizing me.
77
246518
2866
тој начин што ме идолизираше.
04:25
We started dating, and he loved everything about me,
78
249384
3286
Почнавме да се забавуваме, а на него му се допаѓаше сè во врска со мене,
04:28
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
79
252670
1684
дека сум паметна, дека сум била на Харвард,
04:30
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
80
254354
3030
дека многу сакам да им помагам на девојчињата, ја сакаше и мојата работа.
04:33
He wanted to know everything about my family
81
257384
2531
Сакаше да знае сè за моето семејство, за моето
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
82
259915
2616
детство, и за моите надежи и соништа.
04:38
Conor believed in me, as a writer and a woman,
83
262531
3634
Конор веруваше во мене, како писател и како жена,
04:42
in a way that no one else ever had.
84
266165
3679
на начин како никој друг порано.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
85
269844
4325
Исто така, на еден магичен начин, создаде огромна доверба помеѓу нас,
04:50
by confessing his secret,
86
274169
2520
кажувајќи ми ги неговите тајни,
04:52
which was that, as a very young boy starting at age four,
87
276689
4480
дека кога бил многу мал, уште на четири годишна возраст,
04:57
he had been savagely and repeatedly physically abused
88
281169
2911
бил постојано ѕверски тепан од страна на неговиот
04:59
by his stepfather,
89
284080
1686
очув, и дека злоставувањето
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
90
285766
3940
било толку сериозно, што морал уште во осмо одделение да го напушти училиштето,
05:05
even though he was very smart,
91
289706
2619
и покрај тоа што бил многу паметен,
05:08
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
92
292325
3256
и дека 20 години потрошил обидувајќи се да си го обнови животот.
05:11
Which is why that Ivy League degree
93
295581
3156
И дека токму поради ова, дипломата од Ајви Лиг,
05:14
and the Wall Street job and his bright shiny future
94
298737
2813
работата на Вол Стрит и неговата светла иднина
05:17
meant so much to him.
95
301550
2571
му значат премногу.
05:20
If you had told me
96
304121
2144
Ако тогаш ми кажевте
05:22
that this smart, funny, sensitive man who adored me
97
306265
5364
дека овој паметен, забавен, чувствителен маж кој ме обожаваше,
05:27
would one day dictate whether or not I wore makeup,
98
311629
4383
еден ден ќе ми наредува дали да носам шминка,
05:31
how short my skirts were,
99
316012
2050
колку да ми биде куса сукњата,
05:33
where I lived, what jobs I took,
100
318062
1930
каде да живеам, што да работам,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
101
319992
3364
ќе ми кажува со кого да се дружам и каде да го поминам Божиќ,
05:39
I would have laughed at you,
102
323356
1948
веројатно ќе ви се изнасмеев,
05:41
because there was not a hint of violence or control
103
325304
3048
бидејќи кај Конор на почетокот, воопшто немаше знаци
05:44
or anger in Conor at the beginning.
104
328352
3484
на гнев и желба за контрола.
05:47
I didn't know that the first stage
105
331836
3125
Не знаев дека првата фаза
05:50
in any domestic violence relationship
106
334961
2375
во секоја насилна врска е
05:53
is to seduce and charm the victim.
107
337336
3652
заведување и шармирање на жртвата.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
108
340988
4760
Исто така не знаев дека вториот чекор е изолирање на жртвата.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
109
345748
4154
Е сега, Конор не ми го кажа тоа на директен начин,
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
110
349902
3134
"Еј, знаеш, целата оваа Ромео и Јулија приказна беше супер,
06:08
but I need to move into the next phase
111
353036
2005
ама сега морам да преминам во следната фаза
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
112
355041
4179
кога ќе те изолирам и ќе те злоставувам" - (Смеа) -
06:15
"so I need to get you out of this apartment
113
359220
1355
''морам да те оттргнам од овој стан
06:16
where the neighbors can hear you scream
114
360575
1641
за да не слушнат соседите како врескаш,
06:18
and out of this city where you have friends and family
115
362216
2473
и да те оттргнам од градот во кој имаш пријатели, семејство
06:20
and coworkers who can see the bruises."
116
364689
3306
и соработници кои би ги виделе лузните."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
117
367995
4221
Наместо тоа, една петочна вечер Конор си дојде дома,
06:28
and he told me that he had quit his job that day,
118
372216
2731
и ми кажа дека морал да ја напушти работата,
06:30
his dream job,
119
374947
2465
неговата сакана работа,
06:33
and he said that he had quit his job because of me,
120
377412
4141
и рече дека ја напуштил работата поради мене,
06:37
because I had made him feel so safe and loved
121
381553
3178
дека покрај мене се чувствувал толку сигурен и сакан
06:40
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
122
384731
3123
што веќе немал потреба да се докажува на Вол Стрит,
06:43
and he just wanted to get out of the city
123
387854
2515
и само сакаше да се отселиме од градот
06:46
and away from his abusive, dysfunctional family,
124
390369
2978
подалеку од неговото злоставувачко и дисфункционално семејство,
06:49
and move to a tiny town in New England
125
393347
3122
и да отидеме во едно мало градче во Њу Ингланд
06:52
where he could start his life over with me by his side.
126
396469
3573
каде што одново ќе си го започне животот со мене.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
127
400042
3866
Е сега, воопшто не сакав да го напуштам Њујорк и
06:59
and my dream job,
128
403908
3607
мојата прекрасна работа,
07:03
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
129
407515
2583
но од друга страна си мислев дека треба да се жртвуваме за нашите сакани,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
130
410098
3464
па така се согласив, ја напуштив работата,
07:09
and Conor and I left Manhattan together.
131
413562
2631
и заедно со Конор се отселивме од Менхетн.
07:12
I had no idea I was falling into crazy love,
132
416193
4366
Немав поим дека ова е луда љубов,
07:16
that I was walking headfirst into a carefully laid
133
420559
3632
дека ќе паднам директно во една внимателно поставена
07:20
physical, financial and psychological trap.
134
424191
4980
физичка, финансиска и психолошка стапица.
07:25
The next step in the domestic violence pattern
135
429171
2320
Следната фаза од домашното насилство
07:27
is to introduce the threat of violence
136
431491
4282
е започнување со заканите за да
07:31
and see how she reacts.
137
435773
2199
видите како ќе реагира жртвата.
07:33
And here's where those guns come in.
138
437972
2709
И тому овде пиштолите влегуваат во игра.
07:36
As soon as we moved to New England -- you know,
139
440681
2918
Веднаш штом се доселивме во Њу Ингланд -- знаете,
07:39
that place where Connor was supposed to feel so safe --
140
443599
2738
местото во кое Конор требаше да се чувствува безбедно --
07:42
he bought three guns.
141
446337
2416
тој си купи три пиштоли.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
142
448753
3440
Еден од пиштолите го чуваше во колата.
07:48
He kept one under the pillows on our bed,
143
452193
2656
Другиот го чуваше под перниците во нашиот кревет,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
144
454849
3162
а третиот постојано го носеше со себе во џеб.
07:53
And he said that he needed those guns
145
458011
2318
И рече дека овие пиштоли му требале
07:56
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
146
460329
2796
поради траумата што ја доживеал уште како мал.
07:59
He needed them to feel protected.
147
463125
2484
Му требале за да се чувствува безбедно.
08:01
But those guns were really a message for me,
148
465609
2912
Но овие пиштоли, всушност, беа порака упатена кон мене,
08:04
and even though he hadn't raised a hand to me,
149
468521
2694
и покрај тоа што немаше кренато рака врз мене,
08:07
my life was already in grave danger every minute of every day.
150
471215
5806
сепак животот веќе ми беше во огромна опасност.
08:12
Conor first physically attacked me
151
477021
3573
Конор за првпат физички ме нападна
08:16
five days before our wedding.
152
480594
2825
на пет дена пред нашата свадба.
08:19
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
153
483419
4192
Беше 7 наутро. Сè уште бев во ноќница.
08:23
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
154
487611
4240
Работев на мојот компјутер, обидувајќи се да го завршам хонорарниот текст,
08:27
and I got frustrated,
155
491851
1814
и тогаш се изнервирав,
08:29
and Conor used my anger as an excuse
156
493665
3087
а Конор го искористи мојот гнев како изговор
08:32
to put both of his hands around my neck
157
496752
3151
за да ги стави рацете околу мојот врат
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
158
499903
3820
и потоа да притисне толку силно што не можев ниту да дишам, ниту да викам.
08:39
and he used the chokehold
159
503723
1824
Држејќи ме така
08:41
to hit my head repeatedly against the wall.
160
505547
4426
тој ми ја удри главата во ѕидот неколку пати.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
161
509973
5318
Пет дена подоцна, десетте лузни на мојот врат избледеа,
08:51
and I put on my mother's wedding dress,
162
515291
2475
а јас го облеков невестинскиот фустан од мајка ми,
08:53
and I married him.
163
517766
2317
и се омажив за него.
08:55
Despite what had happened,
164
520083
2281
И покрај тоа што се случи,
08:58
I was sure we were going to live happily ever after,
165
522364
3519
јас бев сигурна дека понатаму ќе живееме среќно,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
166
525883
4081
бидејќи го сакав, а и тој ме сакаше премногу.
09:05
And he was very, very sorry.
167
529964
3372
На него му беше ептен жал.
09:09
He had just been really stressed out by the wedding
168
533336
3173
Бил под многу голем стрес поради венчавката, и поради
09:12
and by becoming a family with me.
169
536509
2197
тоа што ќе станел семејство со мене.
09:14
It was an isolated incident,
170
538706
1721
Тоа беше изолиран инцидент,
09:16
and he was never going to hurt me again.
171
540427
3596
и рече дека никогаш повеќе нема да ме повреди.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
172
544023
2580
Ме нападна уште двапати за време на медениот месец.
09:22
The first time, I was driving to find a secret beach
173
546603
3087
Првиот пат, возев барајќи некоја затскриена плажа,
09:25
and I got lost,
174
549690
2702
и се изгубив,
09:28
and he punched me in the side of my head so hard
175
552392
2970
а тој толку силно ме удри по глава, што со другата
09:31
that the other side of my head repeatedly hit
176
555362
2144
страна неколку пати удрив во
09:33
the driver's side window.
177
557506
2407
возачкиот прозорец.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
178
559913
3366
Неколку дена подоцна, враќајќи се од медениот месец,
09:39
he got frustrated by traffic,
179
563279
2283
тој се изнервира од сообраќајот,
09:41
and he threw a cold Big Mac in my face.
180
565562
3432
и ме мавна во лице со еден ладен Биг Мак хамбургер.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
181
568994
2608
Конор продолжи да ме тепа еднаш или два пати неделно
09:47
for the next two and a half years of our marriage.
182
571602
3417
во текот на следните две и пол години од нашиот брак.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
183
575019
3125
Си мислев дека ова само мене
09:54
and alone in this situation.
184
578144
2643
ми се случува, но не бев во право.
09:56
One in three American women
185
580787
2191
Една на секоја три жени во Америка
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
186
582978
4152
е жртва на домашно насилство или демнење во одреден период од животот,
10:03
and the CDC reports that 15 million children
187
587130
3641
а извештајот на СиДиСи вели дека 15 милиони деца
10:06
are abused every year, 15 million.
188
590771
3410
се злоставувани секоја година, 15 милиони.
10:10
So actually, I was in very good company.
189
594181
4373
Што значи дека сум била во многу добро друштво.
10:14
Back to my question:
190
598554
2416
Да се навратам на прашањето:
10:16
Why did I stay?
191
600970
2495
Зошто останав со него?
10:19
The answer is easy.
192
603465
2738
Одговорот е лесен.
10:22
I didn't know he was abusing me.
193
606203
2688
Не знаев дека ме злоставува.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
194
608891
3848
Иако ми ставаше пиштоли на глава, иако ме
10:28
pushed me down stairs,
195
612739
2223
туркаше надолу по скалите,
10:30
threatened to kill our dog,
196
614962
1381
се закануваше дека ќе го убие кучето,
10:32
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
197
616343
3923
ги вадеше клучевите од колата додека возев по автопатот,
10:36
poured coffee grinds on my head
198
620266
2517
ми истураше мелено кафе врз глава
10:38
as I dressed for a job interview,
199
622783
2316
додека се облекував за работно интервју,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
200
625099
4370
јас ниту еднаш за себе не помислив дека сум жртва.
10:45
Instead, I was a very strong woman
201
629469
3577
Наместо тоа, јас бев многу силна жена
10:48
in love with a deeply troubled man,
202
633046
2252
која е заљубена во човек со многу проблеми,
10:51
and I was the only person on Earth
203
635298
2057
и си мислев дека само јас можам
10:53
who could help Conor face his demons.
204
637355
3440
да му помогнам на Конор да се соочи со неговите демони.
10:56
The other question everybody asks is,
205
640795
3711
Другото прашање што сите го поставуваат е,
11:00
why doesn't she just leave?
206
644506
2417
зошто едноставно не си замине?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
207
646923
3951
Зошто не избега? Можев да си заминам во секое време.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
208
650874
4712
За мене, ова е најтажното и најболното прашање што ми го поставиле,
11:11
because we victims know something you usually don't:
209
655586
3091
бидејќи ние жртвите знаеме нешто што вие вообичаено не го знаете:
11:14
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
210
658677
4393
Ептен е опасно да го напуштите злоставувачот.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
211
663070
3319
Бидејќи последната фаза од домашното насилство е
11:22
is kill her.
212
666389
2895
убиство на жртвата.
11:25
Over 70 percent of domestic violence murders
213
669284
2541
Преку 70 проценти од убиствата во рамки на домашното насилство
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
214
671825
4068
се случуваат откако жртвата ќе ја прекине врската,
11:31
after she's gotten out,
215
675893
1893
откако ќе избега,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
216
677786
3251
бидејќи тогаш злоставувачот веќе нема што да изгуби.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
217
681037
3091
Другите исходи може да бидат долготрајно демнење,
11:40
even after the abuser remarries;
218
684128
2952
дури и кога злоставувачот ќе се прежени;
11:42
denial of financial resources;
219
687080
2155
кратење на финансиските средства;
11:45
and manipulation of the family court system
220
689235
2389
и манипулирање на семејниот судски систем
11:47
to terrify the victim and her children,
221
691624
2823
за да ја преплаши жртвата и нејзините деца,
11:50
who are regularly forced by family court judges
222
694447
4926
кои постојано се приморувани од страна на судиите
11:55
to spend unsupervised time
223
699373
1969
да поминуваат, без надзор, одредено време
11:57
with the man who beat their mother.
224
701342
3671
со мажот кој ја тепал нивната мајка.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
225
705013
4175
И пак прашуваме, зошто едноставно не си замине?
12:05
I was able to leave,
226
709188
1754
Јас успеав да си заминам,
12:06
because of one final, sadistic beating
227
710942
2902
заради последното садистичко тепање
12:09
that broke through my denial.
228
713844
3159
кое конечно ме освести.
12:12
I realized that the man who I loved so much
229
717003
3170
Сфатив дека мажот кој го сакам, на крај
12:16
was going to kill me if I let him.
230
720173
2910
веројатно ќе ме убие ако му дозволам.
12:18
So I broke the silence.
231
723083
2515
Па така му ставив крај на молкот.
12:21
I told everyone:
232
725598
2830
Им кажав на сите:
12:24
the police, my neighbors,
233
728428
3785
на полицијата, на соседите,
12:28
my friends and family, total strangers,
234
732213
3840
пријателите и семејството, на луѓе што не ги знаев,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
235
736053
6854
и денес сум овде бидејќи сите вие ми помогнавте.
12:38
We tend to stereotype victims
236
742907
2538
Честопати ги стереотипизираме жртвите,
12:41
as grisly headlines,
237
745445
3062
им лепиме негативни етикети,
12:44
self-destructive women, damaged goods.
238
748507
3296
мазохистичка жена, потрошна роба.
12:47
The question, "Why does she stay?"
239
751803
3003
Прашањето, "Зошто е сè уште со него?"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
240
754806
5636
за некои луѓе значи, "Нејзина вина е што сè уште е со него,"
12:56
as if victims intentionally choose to fall in love with men
241
760442
3324
божем ние, жртвите, намерно се вљубуваме во мажи кои
12:59
intent upon destroying us.
242
763766
2632
сакаат да нè уништат.
13:02
But since publishing "Crazy Love,"
243
766398
2504
Но откако ја објавив "Луда Љубов,"
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
244
768902
3523
слушнав стотици приказни од мажи и жени
13:08
who also got out,
245
772425
2445
кои успешно се справиле,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
246
774870
4380
кои научиле една бесценета животна лекција од она што им се случило,
13:15
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
247
779250
4213
и кои си ги обновиле животите -- радосни, среќни животи --
13:19
as employees, wives and mothers,
248
783463
2334
како вработени, жени и мајки,
13:21
lives completely free of violence, like me.
249
785797
4681
животи без насилство, токму како мене.
13:26
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
250
790478
4031
Бидејќи се испостави дека јас сум, всушност, еден многу типичен пример на жртва,
13:30
and a typical domestic violence survivor.
251
794509
3444
на некој кој преживеал домашно насилство.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
252
797953
4025
Се премажив за еден пријатен и нежен маж,
13:37
and we have those three kids.
253
801978
2336
и со него имаме три деца.
13:40
I have that black lab, and I have that minivan.
254
804314
3401
Како што реков, си имам црн лабрадор и мини-комбе.
13:43
What I will never have again,
255
807715
3466
Но повеќе нема да имам,
13:47
ever,
256
811181
2958
никогаш,
13:50
is a loaded gun held to my head
257
814139
2125
пиштол на мојата глава, пиштол
13:52
by someone who says that he loves me.
258
816264
3643
кој го држи некој кој ми вели дека ме сака.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
259
819907
2631
Во моментов, можеби си мислите,
13:58
"Wow, this is fascinating,"
260
822538
1907
"Леле, ова е неверојатно,"
14:00
or, "Wow, how stupid was she,"
261
824445
3128
или, "Леле, колку била глупава,"
14:03
but this whole time, I've actually been talking about you.
262
827573
6003
но цело време, јас всушност зборував за вас.
14:09
I promise you there are several people
263
833576
3517
Ви гарантирам дека во моментов ме
14:12
listening to me right now
264
837093
1742
слушаат неколку луѓе кои
14:14
who are currently being abused
265
838835
3012
и самите се жртви на насилство,
14:17
or who were abused as children
266
841847
2515
биле злоставувани како деца,
14:20
or who are abusers themselves.
267
844362
3370
или и самите се злоставувачи.
14:23
Abuse could be affecting your daughter,
268
847732
1937
Насилство, токму сега, можеби ја засега вашата ќерка,
14:25
your sister, your best friend right now.
269
849669
5293
вашата сестра или вашиот најдобар пријател.
14:30
I was able to end my own crazy love story
270
854962
3444
Јас и ставив крај на мојата луда љубов, на
14:34
by breaking the silence.
271
858406
2201
тој начин што го прекинав молкот.
14:36
I'm still breaking the silence today.
272
860607
2515
И денес го правам истото.
14:39
It's my way of helping other victims,
273
863122
3816
На овој начин им помагам на другите жртви,
14:42
and it's my final request of you.
274
866938
3368
и за крај имам едно барање до вас.
14:46
Talk about what you heard here.
275
870306
2832
Зборувајте за она што го слушнавте овде.
14:49
Abuse thrives only in silence.
276
873138
3328
Злоставувањето вирее само во тишина.
14:52
You have the power to end domestic violence
277
876466
3703
Вие имате моќ да му ставите крај на домашното насилство
14:56
simply by shining a spotlight on it.
278
880169
3509
едноставно ако фрлите светлина врз истото.
14:59
We victims need everyone.
279
883678
3074
Нам жртвите ни требаат сите.
15:02
We need every one of you to understand
280
886752
4073
Потребно ни е секој од вас да ги разбере
15:06
the secrets of domestic violence.
281
890825
3778
тајните на домашното насилство.
15:10
Show abuse the light of day by talking about it
282
894603
2984
Разобличете го насилството зборувајќи за истото
15:13
with your children, your coworkers,
283
897587
2127
со вашите деца, вашите соработници,
15:15
your friends and family.
284
899714
1937
вашите пријатели и семејство.
15:17
Recast survivors as wonderful, lovable people
285
901651
3446
Претставете ги жртвите како прекрасни, сакани луѓе
15:20
with full futures.
286
905097
2815
кои имаат иднина пред себе.
15:23
Recognize the early signs of violence
287
907912
3481
Препознајте ги раните знаци на насилство,
15:27
and conscientiously intervene,
288
911393
2833
и интервенирајте совесно,
15:30
deescalate it, show victims a safe way out.
289
914226
4162
спречето го, покажете им на жртвите безбеден излез.
15:34
Together we can make our beds,
290
918388
3995
Заедно можеме да ги направиме нашите кревети,
15:38
our dinner tables and our families
291
922383
3617
нашите трепезарии и нашите семејства,
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
292
926000
3257
безбедни и мирни оази, баш како што и треба да бидат.
15:45
Thank you.
293
929257
1972
Ви благодарам.
15:47
(Applause)
294
931229
7708
(Аплауз)
Translated by ALEKSANDAR MITEVSKI
Reviewed by Charlie Psy

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leslie Morgan Steiner - Writer
Leslie Morgan Steiner is a writer and outspoken advocate for survivors of domestic violence -- which includes herself.

Why you should listen

Leslie Morgan Steiner is the author of Crazy Love, a memoir about her marriage to a man who routinely abused and threatened her. In it she describes the harrowing details that unfolded unexpectedly -- from the moment she met a warm, loving, infatuated man on the subway, to the moment he first laid a hand on her, when he grabbed her neck just days before their wedding. Steiner also edited Mommy Wars: Stay-at-Home and Career Moms Face Off on Their Choices, Their Lives, Their Families, a collection of essays by women struggling to balance motherhood and their careers.

Steiner received her MBA in marketing from Wharton School of Business and worked in marketing for Johnson & Johnson before transitioning to writing, as General Manager of the Washington Post Magazine. Steiner writes a weekly column called "Two Cents on Modern Motherhood," for the website Mommy Track’d, and she has just finished her third book, on the effect of fertility treatments on modern motherhood.

Read her thoughts about this TED Talk on CNN.com >>

More profile about the speaker
Leslie Morgan Steiner | Speaker | TED.com